He would like to reaffirm that there are several policy initiatives which could be launched simultaneously during the transition process, in consultation with economists, political parties, United Nations agencies and neighbouring countries, to create a favourable environment for democracy. |
Он хотел бы вновь подтвердить наличие ряда инициатив, которые могут осуществляться одновременно в рамках переходного процесса в консультации с экономистами, политическими партиями, учреждениями Организации Объединенных Наций и соседними странами в целях создания благоприятных условий для демократии. |
I wish to reaffirm my country's commitment to fully cooperate with the international community to fight the scourge of terrorism, which has a direct and indirect effect on the lives of ordinary and innocent people. |
Я хотел бы вновь подтвердить приверженность моей страны обеспечению всестороннего сотрудничества с международным сообществом в целях борьбы с бедствием терроризма, который оказывает как прямое, так и косвенное влияние на жизнь рядовых мирных граждан. |
The United Republic of Tanzania would like to reaffirm its commitment to and support for the International Criminal Court, which has been established to fight impunity by trying individuals accused of the most serious violations of international humanitarian and human rights law. |
Объединенная Республика Танзания хотела бы вновь подтвердить свою приверженность и поддержку деятельности Международного уголовного суда, созданного в целях борьбы с безнаказанностью посредством судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |
Today we have been called upon to reaffirm our faith in this Organization and in its capacity to create the necessary conditions for human development, such as universal access to health services, education, social security, housing, safe water and job training. |
Сегодня мы должны вновь подтвердить нашу веру в эту Организацию и ее способность создать необходимые условия для развития человеческого общества, в том числе для обеспечения всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию, образованию, социальному обеспечению, жилью, безопасной воде и профессиональному обучению. |
That is why the Democratic Republic of the Congo wishes, first, to reaffirm its faith in the Monterrey Consensus, which is a key factor in mobilizing the necessary financial resources for development. |
Именно поэтому Демократическая Республика Конго хотела бы, во-первых, вновь подтвердить свою веру в Монтеррейский консенсус, который является ключевым фактором в мобилизации необходимых финансовых ресурсов на цели развития. |
The fundamental purpose of the United Nations remains today what it was at its foundation: to remove the scourge of war, to reaffirm the worth of the human person and to promote social progress and better standards of life. |
Основополагающая цель Организации Объединенных Наций сегодня остается такой, какой она была в момент создания, а именно, избавить народы от бедствий войны, вновь подтвердить ценность человеческой личности и содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни. |
The discussions of the Third Committee should focus on social development and reaffirm the commitments given to end poverty and unemployment, ensure social complementarity and define priorities at the national and international levels. |
В Третьем комитете особое внимание в прениях следует уделить проблемам социального развития и вновь подтвердить обязательства в отношении ликвидации нищеты и безработицы, содействия социальной интеграции и определения приоритетов на национальном и международном уровнях. |
The Conference enabled our countries not only to share ideas and experiences with the rest of the international community but also to reaffirm the need to continue working towards attaining the goals of the Convention. |
Эта Конференция позволила нашим странам не только провести обмен идеями и опытом с остальным международным сообществом, но и вновь подтвердить необходимость дальнейших усилий по достижению целей Конвенции. |
The international community should reaffirm its commitments with regard to Afghanistan and, in particular, provide comprehensive support to the Government of Afghanistan in implementing its National Drug Control Strategy, including its law enforcement component, and take action to promote sustainable alternative development. |
Международному сообществу следует вновь подтвердить свои обязательства по Афганистану и, в частности, оказать всестороннюю поддержку правительству Афганистана в осуществлении им своей Национальной стратегии в области контроля над наркотиками, включая ее правоохранительный компонент, а также принять меры, направленные на поощрение устойчивого альтернативного развития. |
To reaffirm the need for countries of origin and destination to promote conditions for cheaper, faster and safer transfers of remittances. |
вновь подтвердить необходимость того, чтобы страны происхождения и назначения содействовали созданию условий для обеспечения менее дорогостоящего, более оперативного и безопасного перевода денежных средств; |
In spite of the seemingly bleak panorama before us, Colombia wishes to reaffirm its confidence in multilateralism as an essential path for the strengthening of our efforts and for persevering in the achievement of United Nations disarmament and non-proliferation goals. |
Несмотря на явно неблагоприятную картину, которую мы видим, Колумбия хотела бы вновь подтвердить свою веру в многосторонний подход как важнейший путь к укреплению наших усилий и обеспечению достижения целей Организации Объединенных Наций в области разоружения и нераспространения. |
Mr. Cordovez (Ecuador) (spoke in Spanish): The Latin American and Caribbean countries avail themselves of this solemn opportunity, of such importance to the Organization, to reaffirm their faith and hope in the United Nations. |
Г-н Кордовес (Эквадор) (говорит по-испански): Страны Латинской Америки и Карибского бассейна хотели бы воспользоваться этим торжественным и важным событием в жизни Организации для того, чтобы вновь подтвердить свою веру и надежду в Организацию Объединенных Наций. |
In that context, I would like to reaffirm once more that the OPCW remains available and ready to assist the Democratic People's Republic of Korea to join the Convention. |
В связи с этим я хотел бы вновь подтвердить, что ОЗХО по-прежнему готова и намерена оказать Корейской Народно-Демократической Республики содействие в присоединении к Конвенции. |
I wish hereby to reaffirm that the Chinese Government will, as always, continue to contribute to the close cooperation between AALCO and the United Nations and other related organizations. |
Пользуясь случаем, я хотел бы вновь подтвердить, что правительство Китая как и прежде будет продолжать вносить свой вклад в укрепление сотрудничества между ААКПО и Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими организациями. |
It is important here to reaffirm those words of appreciation, in the context of the concern expressed by the President of the Court about the proliferation of international tribunals and the dangers of legal overlap or contradiction that that might entail. |
В этом контексте важно вновь подтвердить эти слова признательности в связи с высказанной Председателем Суда обеспокоенностью по поводу роста числа международных трибуналов, чреватого потенциальной опасностью появления дублирования в правовой сфере или возникновения противоречий. |
In conclusion, the ICRC wishes to reaffirm its commitment to fostering the spirit and practice of humanitarian coordination, rendered indispensable by the overwhelming needs of victims. |
В заключение МККК желает вновь подтвердить свое обязательство способствовать с теоретической и практической точек зрения укреплению координации гуманитарной деятельности, осуществляемой исключительно в целях удовлетворения различных потребностей пострадавших людей. |
I take this opportunity to express my sincere appreciation for the efforts of the Counter-Terrorism Committee and to reaffirm my country's willingness to continue the dialogue commenced with the Committee. |
Пользуюсь настоящей возможностью выразить Вам свою искреннюю признательность за проводимую Контртеррористическим комитетом работу и вновь подтвердить готовность моей страны и далее развивать установленный с ним диалог. |
Hungary recognizes that development is a central goal by itself and is ready to reaffirm its commitment to eradicate poverty and promote sustainable development and global prosperity for all. |
Венгрия признает, что развитие является нашей главной целью, и готова вновь подтвердить свою приверженность искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития и глобального процветания для всех. |
It is against that background that Nigeria would like to restate and reaffirm its support for Africa's position on reform of the Security Council as defined in the decisions taken by African heads of State and Government since 2005. |
С учетом сказанного выше Нигерия хотела бы вновь подтвердить свою поддержку позиции Африки о реформе Совета Безопасности, как она излагается в решениях, принимавшихся главами африканских стран и правительств, начиная с 2005 года. |
In that context, we reaffirm the right of countries to the development and peaceful use of nuclear energy, without discrimination, in compliance with international commitments. |
В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить право всех стран без какой-либо дискриминации на освоение и использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с международными обязательствами. |
In that connection, the European Union wished to reaffirm the importance of promoting and reinforcing the proper management of public affairs, democracy and the rule of law throughout the world. |
В этой связи Европейский союз хотел бы вновь подтвердить важное значение поощрения и усиления процесса надлежащего ведения государственных дел, демократии и верховенства права во всем мире. |
His delegation wished to reaffirm the importance it attached to the wider use of space technology and its applications, and of remote sensing, in various fields of development for the benefit of the developing countries. |
Делегация Египта хотела бы вновь подтвердить то важное значение, которое она придает более широкому использованию космических технологий и практических наработок и дистанционного зондирования в различных областях развития на благо развивающихся стран. |
In the context of this legitimacy, I should like to reaffirm our keen interest in establishing closer cooperation and coordination with the United Nations in order to achieve the desired results and to find solutions to issues relating to peace, security and human development. |
В контексте этой законности я хотел бы вновь подтвердить нашу крайнюю заинтересованность в установлении более тесного сотрудничества и координации с Организацией Объединенных Наций для достижения искомых результатов и нахождения решений вопросов, связанных с миром, безопасностью и человеческим развитием. |
In order to achieve this, we must reaffirm our unity and promote multilaterism to enable our common Organization to tackle the challenges of peace, security and social and economic progress. |
Для того чтобы этого достичь, мы должны вновь подтвердить наше единство и способствовать многосторонности, чтобы дать возможность нашей общей организации справляться с задачами на пути установления мира, безопасности и экономического прогресса. |
My delegation wishes to reaffirm that faith, which is built on the conviction that collective action is the strength of the Organization. |
Наша делегация хотела бы вновь подтвердить это, исходя из нашей убежденности в том, что сила нашей Организации состоит в коллективных действиях. |