On 16 February, the second Disarmament, Demobilization and Reintegration Round Table met in Juba to reaffirm the stakeholders' commitment to the process and secure funding for the reintegration programme. |
16 февраля в Джубе было проведено второе заседание за круглым столом по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы участники могли вновь подтвердить свою приверженность этому процессу и мобилизации средств для программы реинтеграции. |
In terms of MONUC, the members of the Council wished to reaffirm its support for the work undertaken by the Mission in what remains one of the most complex and intricate environments ever faced by a peacekeeping mission. |
Что касается МООНДРК, то члены Совета хотели вновь подтвердить свою поддержку деятельности, осуществляемой Миссией в обстановке, по-прежнему характеризующейся самыми сложными и запутанными условиями, с которыми когда-либо сталкивалась миссия по поддержанию мира. |
Mrs. Dunlop (Brazil): I would like to congratulate you, Sir, on your election to your important position and reaffirm the readiness of the Brazilian delegation to collaborate with you. |
Г-жа Дунлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Мне хотелось бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот важный пост и вновь подтвердить готовность бразильской делегации сотрудничать с Вами. |
Let me reaffirm that no State can be expected to refute its credible threat perceptions and engage in disarmament, arms control or non-proliferation negotiations if the very initiation of such negotiations undermine its basic and core security interests. |
Позвольте мне вновь подтвердить, что ни от одного государства нельзя ожидать, что оно откажется от своих надежных представлений об угрозах и вступит в переговоры в области разоружения, контроля над вооружениями или нераспространения, если само инициирование таких переговоров подрывает его основные и ключевые интересы безопасности. |
In this regard, the Special Rapporteur wishes to reaffirm that forced eviction can only be justified in the most exceptional circumstances, and always in accordance with relevant principles and procedures established by international human rights law. |
В этой связи Специальный докладчик хотела бы вновь подтвердить, что принудительное выселение может быть оправдано лишь при наличии совершенно исключительных обстоятельств и должно обязательно соответствовать надлежащим принципам и процедурам, предусмотренным нормами международного права в области прав человека. |
The Conference should also reaffirm the principles set out in the Rio Declaration on Environment and Development, in particular those relating to common but differentiated responsibilities, the sovereign right of States to exploit their own resources, and the essential task of eradicating poverty. |
Эта Конференция должна также вновь подтвердить принципы, изложенные в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, в частности те, которые касаются общей, но дифференцированной ответственности, суверенного права государств на эксплуатацию собственных ресурсов, а также важнейшей задачи искоренения нищеты. |
The delegation of Nigeria urged all States to reaffirm the principle that the recourse to dispute settlement mechanisms required the consent of the parties to the dispute. |
Делегация Нигерии призывает все государства вновь подтвердить свою приверженность принципу, предусматривающему применение механизмов по урегулированию споров только после получения согласия от участвующих в споре сторон на такое урегулирование. |
The Assembly may therefore reaffirm that aspect and invite all stakeholders, in particular the developed ones, to take concrete measures aimed at using the Convention as an instrument to achieve the objectives of sustainable development, in particular with regard to its environmental pillar. |
В этой связи Ассамблея может вновь подтвердить важность этого аспекта и предложить всем заинтересованным сторонам, особенно развитым странам, принять конкретные меры с целью использовать Конвенцию в качестве инструмента для достижения целей устойчивого развития, в частности в том, что касается его природоохранного компонента. |
We believe that this meeting is yet another opportunity for us to place particular emphasis on this issue and to reaffirm the role of the United Nations in collecting, classifying, sharing and disseminating information on illicit traffic in light weapons. |
Мы считаем, что это заседание дает нам еще одну возможность сделать особый упор на этом вопросе и вновь подтвердить роль Организации Объединенных Наций в плане сбора, классификации, распространения информации по незаконному обороту легких вооружений и обмена такой информацией. |
The 2012 Rio Conference would provide an opportunity to renew political commitment in implementing earlier decisions, and to reaffirm a balanced approach to the economic, social and environmental aspects of sustainable development. |
Конференция в Рио-де-Жанейро в 2012 году даст возможность вновь заявить о политической приверженности выполнению ранее принятых решений и вновь подтвердить сбалансированный подход к экономическим, социальным и экологическим аспектам устойчивого развития. |
Ms. Vieira de Paula (Brazil) said that the forty-fifth anniversary of the adoption of the Convention represented an opportunity for States to reaffirm their commitment by ensuring its effective implementation. |
Г-жа Виэйра де Паула (Бразилия) говорит, что сорок пятая годовщина принятия Конвенции дает государствам возможность вновь подтвердить свою приверженность этому документу, обеспечивая его эффективное осуществление. |
We see the need to commemorate this important day and reaffirm the contribution made by the first human space flight to the development of space science and technology. |
Мы считаем необходимым отметить этот важный день и вновь подтвердить вклад, который внес первый полет человека в космос в развитие космической науки и технологии. |
That will help us to remember that historic moment, reaffirm the commitment to the exploration and use of outer space for peaceful purposes and ensure that those technologies serve the interests of humankind as a whole. |
Это позволит нам вспомнить этот исторический момент, вновь подтвердить приверженность освоению и использованию космического пространства в мирных целях и обеспечить, чтобы эти технологии служили интересам всего человечества. |
In conclusion, let me reaffirm India's strong commitment to the outcome document and our firm resolve to prevent and combat NCDs by improving accessibility to and affordability of health care in a concerted and more collaborative manner. |
В заключение позвольте мне вновь подтвердить твердую приверженность Индии итоговому документу, а также ее непоколебимую решимость осуществлять профилактику НИЗ и вести борьбу с ними путем улучшения доступа к медицинской помощи и повышения ее доступности, работая согласованно и укрепляя сотрудничество. |
States parties should reaffirm the undertakings given at previous conferences if further progress was to be made on a balanced, consensual and forward-looking package of decisions on all three pillars of the Treaty and on the 1995 resolution on the Middle East. |
Государства-участники должны будут вновь подтвердить обязательства, принятые на предыдущих конференциях, с тем чтобы можно было добиться дальнейшего прогресса в деле принятия на основе консенсуса сбалансированного и дальновидного пакета решений по всем трем столпам Договора и по резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
The Review Conference should recall the resolutions of the IAEA General Conference, specifically resolution 533, and reaffirm the inviolability of peaceful nuclear activities. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна вспомнить резолюции Генеральной конференции МАГАТЭ, в частности резолюцию 533, и вновь подтвердить неприкосновенность деятельности в ядерной сфере, осуществляемой в мирных целях. |
With that quotation the Spanish delegation wished both to reaffirm Spain's commitment to human rights and to demonstrate its policy of zero tolerance of any act of torture or ill-treatment. |
Приводя эту цитату, испанская делегация хотела бы вновь подтвердить приверженность Испании правам человека и проиллюстрировать проводимую ею политику нулевой терпимости по отношению к любому акту пыток или жестокого обращения. |
He regretted that those essential conditions had not yet been fulfilled and, recalling the optimism that had prevailed at the time of the adoption of the Goals, called on the United Nations to reaffirm its status as the world's primary forum for international economic cooperation. |
Оратор сожалеет, что эти необходимые условия еще не выполнены, и, вспоминая об оптимизме, имевшем место во время принятия Целей, призывает Организацию Объединенных Наций вновь подтвердить свой статус главного форума в мире в области международного экономического сотрудничества. |
I wish to seize this opportunity to reaffirm Botswana's commitment to the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which we continue to demonstrate through effective implementation of its provisions as well as compliance with the decisions of the successive Review Conferences. |
Мне хотелось бы, пользуясь этой возможностью, вновь подтвердить приверженность Ботсваны целям Договора о нераспространении ядерного оружия, которую мы продолжаем демонстрировать посредством эффективного осуществления его положений, а также соблюдения решений последовательно проводимых обзорных конференций. |
The Congress may wish to encourage Member States to reaffirm their commitment to meeting the requirements of international standards in respect of the treatment of prisoners, in particular the Standard Minimum Rules, and to consider urgently how they can be met. |
Конгресс, возможно, пожелает призвать государства вновь подтвердить свою приверженность соблюдению требований международных стандартов обращения с заключенными, в частности Минимальных стандартных правил, и безотлагательно рассмотреть вопрос о том, каким образом можно обеспечить их соблюдение. |
All delegations stressed the need to reaffirm the importance of sustainable development and the Rio principles, as well as other sustainable development outcomes since Rio. |
Все делегации подчеркнули, что необходимо вновь подтвердить важность устойчивого развития и Рио-де-Жанейрские принципы, а также другие итоговые решения по вопросам устойчивого развития, принятые после Рио-де-Жанейрской конференции. |
The merit of our gathering today is that it affords the representatives of the States Members of the United Nations the opportunity to reaffirm their commitment to accelerating the achievement of the MDGs by 2015. |
Важность нашего сегодняшнего заседания состоит в том, что оно дает представителям государств - членов Организации Объединенных Наций возможность вновь подтвердить свою приверженность делу ускорения темпов достижения ЦРДТ к 2015 году. |
In 1998, the United Nations General Assembly held its twentieth special session on the world drug problem, which provided an opportunity to Member States to reaffirm their commitment to overcome this problem through domestic and international integrated and balanced strategies. |
В 1998 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций провела свою двадцатую специальную сессию по мировой проблеме наркотиков, которая дала государствам-членам возможность вновь подтвердить свою приверженность делу устранения этой проблемы с помощью внутригосударственных и международных комплексных и сбалансированных стратегий. |
This conference is a unique opportunity to reaffirm the commitment to implement fully the recommendations of the International Instrument to Enable States to Identify and Trace, in a Timely and Reliable Manner, Illicit Small Arms and Light Weapons. |
Настоящая Конференция предоставляет нам уникальную возможность для того, чтобы вновь подтвердить обязательства, касающиеся полного осуществления рекомендаций этого международного документа, что позволит государствам выявлять и своевременным и достоверным образом отслеживать незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The United States did not participate in the adoption of the Universal Declaration on Cultural Diversity and is therefore not in a position to affirm or reaffirm that document in its entirety. |
Соединенные Штаты не участвовали в принятии Всеобщей декларации о культурном разнообразии и поэтому не могут подтвердить или вновь подтвердить этот документ во всей его полноте. |