The Committee should reaffirm the need for the urgent procedures it had adopted. | Комитету следовало бы вновь подтвердить необходимость утвержденных им процедур незамедлительных действий. |
I would like once again to reaffirm to the Council my country's firm position in that regard. | Я хотел бы вновь подтвердить в Совете твердую позицию моей страны на этот счет. |
In so doing, Pakistan intended to reaffirm its commitment to the cause of eliminating the practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions, and its respect for the human rights mechanisms and the mandate of the Special Rapporteur as established by various resolutions. | При этом Пакистан намерен вновь подтвердить свою приверженность делу искоренения практики внесудебных, суммарных или произвольных казней, а также уважение Пакистаном механизмов в области прав человека и мандата Специального докладчика, учрежденного различными резолюциями. |
In closing, Uruguay would like to reaffirm the imperative necessity of renewed political commitment aimed at achieving an open and equitable multilateral trade system based on clear rules that would permit all countries to benefit from the potential provided by international trade as the engine of development. | В заключение Уругвай хотел бы еще раз подчеркнуть настоятельную необходимость вновь подтвердить политическую приверженность цели создания открытой и равноправной многосторонней торговой системы, основанной на четких правилах и позволяющей всем странам пользоваться теми возможностями, которые предоставляет международная торговля как движущая сила развития. |
They are also invited to reaffirm the UNECE Timber Committee's commitment to its partnership with the FAO European Forestry Commission and to the UNECE/FAO integrated programme of work on timber and forestry. | Им также предлагается вновь подтвердить приверженность Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам делу сотрудничества с Европейской лесной комиссией ФАО и комплексной программе ЕЭК ООН/ФАО по лесоматериалам и лесному хозяйству. |
The European Union would also like to take this opportunity to reaffirm its opposition to the death penalty. | Европейский союз также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о своем отрицательном отношении к смертной казни. |
First, we must reaffirm the will to rid the world of nuclear weapons as a major objective that must enjoy the support of all States. | Во-первых, мы должны вновь заявить о наличии политической воли в отношении того, чтобы избавить мир от ядерного оружия в качестве одной из основных целей, которая должна получить поддержку всех государств. |
We would like to reaffirm our full support for the United Nations as it assists Pakistan in dealing with this crisis. | Мы хотели бы вновь заявить о своей всемерной поддержке Организации Объединенных Наций в деле оказания Пакистану помощи в преодолении этого кризиса. |
The Group wished to reaffirm its commitment to ensuring that the Office received the human and financial resources it needed in order to provide effective support for the Commission's work. | Группа хотела бы вновь заявить о своей готовности добиваться того, чтобы Управление получило людские и финансовые ресурсы, необходимые ему для эффективной поддержки деятельности Комиссии. |
The upcoming tenth anniversary of the adoption of the resolution in September 2010 provides a new opportunity for all major stakeholders to reaffirm their commitment and strengthen efforts to fully implement resolution 1325 (2000) to achieve real and lasting changes in the lives of women and girls. | Наступающая в сентябре 2010 года десятая годовщина принятия резолюции предоставляет всем главным заинтересованным сторонам новую возможность вновь заявить о своей приверженности полному осуществлению резолюции 1325 (2000) с целью обеспечения реальных и долгосрочных преобразований в жизни женщин и девочек и активизировать своих усилия в этом направлении. |
We reaffirm our unwavering commitment to continue the fight against drug consumption, production and illicit trafficking and related crimes. | Мы вновь заявляем о своей твердой приверженности продолжению борьбы против потребления, производства и незаконной торговли наркотиками и связанных с этим преступлений. |
We reaffirm the audacity of our unity and of our rebirth. | Мы вновь заявляем о смелости нашего союза и о нашем возрождении. |
We reaffirm that only a comprehensive approach can lead to the achievement of sustainable development, because this requires a consolidation of the process of the opening and liberalization of trade, as well as commercial and environmental policies that are mutually supportive. | Мы вновь заявляем о том, что только на основе всеобъемлющего подхода мы сможем достичь целей устойчивого развития, поскольку для этого необходимы укрепление процесса открытой торговли и ее либерализации, а также разработка коммерческой и экологической стратегий, которые взаимно поддерживали бы друг друга. |
We do attach great importance to the system of special mechanisms that the Commission on Human Rights has developed over the years and we reaffirm our strong support and our will to cooperate with such mechanisms in order to promote human rights and fundamental freedoms worldwide. | Мы придаем большое значение системе специальных механизмов, которые Комиссия по правам человека разработала за многие годы, и вновь заявляем о нашей решительной поддержке и воле сотрудничать с подобными механизмами в целях поощрения прав человека и основных свобод во всем мире. |
Reaffirm their commitment to supporting the cultural and ancestral practices of indigenous peoples within the framework of respect for human rights and fundamental rights of indigenous peoples. | вновь заявляем о своей решительной поддержке традиционной культурной практики коренных народов в контексте уважения прав человека и основных прав коренных народов; |
The States parties reaffirm the importance that all States exercise utmost restraint regarding any activity that could undermine the fundamental objectives of CTBT. | Государства-участники вновь подтверждают важность того, чтобы все государства проявляли исключительную сдержанность в отношении любой деятельности, которая могла бы подорвать фундаментальные цели ДВЗЯИ. |
The States parties reaffirm that beyond safeguards required under the Treaty, unilaterally enforced restrictive measures which prevent peaceful nuclear development should be removed. | Государства-участники вновь подтверждают, что следует отменить все применяемые в одностороннем порядке ограничительные меры, которые выходят за рамки гарантий, требуемых по Договору и которые препятствуют развитию ядерной энергии в мирных целях. |
The European Union (EU) and its member States reaffirm their commitment to the Lusaka agreement, which offers the only realistic prospect of lasting peace and security in the Great Lakes region. | Европейский союз (ЕС) и его государства-члены вновь подтверждают свою приверженность Лусакскому соглашению, которое открывает единственную реальную возможность для достижения прочного мира и безопасности в районе Великих озер. |
They reaffirm their intent to submit in a timely manner the periodic reports that Andean Community Member Countries must present to the bodies that monitor implementation of international human rights treaties. | Вновь подтверждают свою волю своевременно представлять периодические доклады, которые страны - члены Андского сообщества должны направлять в органы контроля за выполнением международных договоров по правам человека, об осуществлении таких документов. |
Reaffirm their readiness to continue cooperation between the SEECP and other regional initiatives, and the Stability Pact for South-Eastern Europe in particular. | вновь подтверждают свою готовность развивать сотрудничество между ПСЮВЕ и другими региональными инициативами, в частности Пактом стабильности для Юго-Восточной Европы. |
In just a few days, the Security Council will hold another meeting to reaffirm its commitment to the cause of peace and prosperity in Africa. | Через несколько дней Совет Безопасности проведет еще одно заседание с целью подтверждения своей приверженности делу мира и процветания Африки. |
She had written to every ministry to reaffirm that equality policy should become a reality at central and local level and all relevant ministries should receive adequate resources for its implementation. | Она направила письма в каждое министерство для подтверждения того, что политика по обеспечению равенства должна стать реальностью в центральном аппарате и на местном уровне и что все соответствующие министерства должны получить надлежащие ресурсы для ее осуществления. |
In that regard, she urged the United Nations to send a visiting mission to examine the current situation in Guam and to reaffirm that the militarization of a colony was in violation of the decolonization mandate. | В этой связи она настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций направить выездную миссию для изучения сложившегося на Гуаме положения и подтверждения того факта, что милитаризация колонии представляет собой нарушение мандата о деколонизации. |
We believe that an implementation review process should be used to reaffirm the goals and objectives agreed upon at conferences and summits and to identify obstacles and constraints as well as actions and initiatives to overcome these. | Мы считаем, что процесс осуществления обзора необходимо использовать для подтверждения целей и задач, поставленных на этих конференциях и встречах на высшем уровне, и для определения препятствий и ограничений, а также шагов и инициатив по их преодолению. |
One representative gave an update on the intersessional consultations and explained that the proposed declaration was intended to reaffirm the commitments that Parties had made when they adopted the Protocol and to give a sense of the direction of the work ahead in the coming decade. | Один из представителей рассказал о межсессионных консультациях и пояснил, что предлагаемая декларация предназначена для подтверждения Сторонами обязательств, которые они взяли на себя, приняв Протокол, и для придания направленности работе в будущем десятилетии. |
We wish to reaffirm our support for the adoption by the Security Council of clear and precise indicators to measure its work. | Мы хотим еще раз заявить о своей поддержке принятия Советом Безопасности четких и конкретных показателей для оценки его работы. |
It provides us a unique opportunity not only to reaffirm our firm commitment and resolve to combat the pandemic of HIV/AIDS, but also to evolve a collective global response and a comprehensive action plan to deal with this menace of unprecedented magnitude. | Она дает нам уникальную возможность не только еще раз заявить о нашем твердом намерении и решимости бороться с пандемией ВИЧ/СПИДа, но и выработать совместный всемирный ответ и всеобъемлющий план действий для борьбы с этой угрозой невиданных масштабов. |
This second review of the Strategy provides an opportunity to reaffirm our unequivocal condemnation of all forms of terrorism and our joint commitment to the Strategy. | Этот второй обзор хода осуществления Стратегии предоставляет возможность еще раз заявить о нашем безоговорочном осуждении всех форм терроризма и о нашей общей приверженности целям этой Стратегии. |
Congo would like to reaffirm once more its willingness to hold to all its international commitments in the area of the promotion and protection of human rights and to support the international community's efforts to that end. | Конго хотело бы еще раз заявить о своей готовности выполнять все свои международные обязательства в области поощрения и защиты прав человека и поддержки усилий международного сообщества в этом направлении. |
In closing, I would like to reaffirm the United Kingdom's commitment to ensuring that the Council is as transparent and as effective as possible. | В заключение я хотел бы еще раз заявить о решимости Соединенного Королевства добиваться того, чтобы деятельность Совета была как можно более транспарентной и эффективной. |
In the international arena, we continue to reaffirm our solidarity with the Alliance of Small Island States. | На международной арене мы продолжаем подтверждать нашу солидарность с Альянсом малых островных государств. |
State and non-State bodies must recognize and reaffirm the existence of indigenous peoples in isolation and in initial contact. | Государственные и негосударственные учреждения должны признавать и подтверждать существование коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
Reaffirm the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, protect and promote the attainment of this right for women and girls and incorporate it in national legislation; | 32.4. подтверждать право на поддержание максимально высокого уровня физического и психического здоровья, защищать и выступать в поддержку обеспечения такого права для женщин и девочек и включать его в национальные законы; |
Provide proactive leadership and reaffirm commitment | Обеспечивать активное руководство и подтверждать приверженность делу |
We will reaffirm time and time again the equality of nations, large and small, and the importance of creating conditions for the rule of international law. | Мы будем вновь и вновь подтверждать равенство государств - малых и больших - и важность создания условий для торжества норм международного права. |
Furthermore, the Guidelines reaffirm that diverse responses can and should be designed within the context of universally recognized international human rights standards. | Кроме того, в Руководящих принципах подтверждается возможность и необходимость разработки разнообразных подходов в контексте общепризнанных международных норм, касающихся прав человека. |
Cross-country studies reaffirm that growth is fundamental for sustained poverty reduction, but that growth itself does not seem to reduce inequality. | Как подтверждается сравнительными исследованиями по странам, рост имеет основополагающее значение для устойчивого сокращения масштабов нищеты, но сам по себе он, как представляется, не обеспечивает уменьшения степени неравенства. |
My Government expresses its support for the continued incorporation of provisions in the report that reaffirm the responsibility of the respective Administering Authorities under the Charter to protect the economic and social development and to preserve the cultural identity of the Territories. | Мое правительство заявляет о своей поддержке дальнейшего включения в доклад положений, в которых подтверждается предусмотренная в Уставе ответственность соответствующих управляющих держав за содействие социально-экономическому развитию и сохранение культурной самобытности территорий. |
These two resolutions reaffirm the fact that every State has an inalienable right to economic and social development, as well as to the right to choose the economic, political and social system it deems best. | В этих двух резолюциях подтверждается, что каждое государство обладает неотъемлемым правом на экономическое и социальное развитие, а также правом выбирать ту экономическую, политическую или социальную систему, которую оно считает для себя наилучшей. |
The Joint Ministerial Statement and the New Agenda omnibus Resolution at UNGA 58 both reaffirm the importance of the maintenance of moratoria pending entry into force of the CTBT. | В совместном заявлении министров и в сводной резолюции по новой повестке дня, принятой на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, подтверждается важное значение соблюдения моратория до вступления в силу ДВЗЯИ. |
The members of the Council reaffirm their commitment to the collective security system of the Charter to deal with threats to peace and to reverse acts of aggression. | Члены Совета вновь заявляют о своей приверженности системе коллективной безопасности, предусмотренной в Уставе для противодействия угрозам миру и пресечения актов агрессии. |
The members of the Council reaffirm their full support for the efforts made by the Secretary-General and his Special Representative, with the assistance of the 'Friends of the Secretary-General' and other Governments concerned. | Члены Совета вновь заявляют о своей полной поддержке усилий, прилагаемых Генеральным секретарем и его Специальным представителем для Сальвадора при содействии правительств Группы друзей Генерального секретаря и других заинтересованных правительств. |
Reaffirm their respect for the inviolability of borders and, in particular, the need for all States to respect the sovereignty and territorial integrity of the States of the region; | Они вновь заявляют о своем уважении принципа неприкосновенности национальных границ и, в частности, вновь подтверждают необходимость того, чтобы все государства уважали суверенитет и территориальную целостность государств региона и неотъемлемые права всех людей, в пределах этих территорий, на гражданство. |
The Foreign Ministers reaffirm their total support for the just struggle of the people of Bosnia and Herzegovina for the safeguarding of the sovereignty, independence and territorial integrity of their country. | Министры иностранных дел вновь заявляют о своей полной поддержке справедливой борьбы народа Боснии и Герцеговины за сохранение его суверенитета и независимости и территориальной целостности его страны. |
In conclusion, MERCOSUR and associated States reiterate their continued commitment to the instruments related to weapons of mass destruction and reaffirm that the elimination of those weapons should take place through multilateralism, under an effective and strict international control. | В заключение МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь заявляют о своей постоянной приверженности договорным актам, относящимся к оружию массового уничтожения, и подтверждают, что ликвидация этого оружия должна осуществляться на основе многостороннего подхода под эффективным и строгим международным контролем. |
That is why, on behalf of my country, I reaffirm those commitments of the 1990 World Summit that have not been implemented. | Именно поэтому от имени моей страны я вновь подтверждаю обязательства, взятые на Всемирной встрече на высшем уровне 1990 года, которые так и не были выполнены. |
I reaffirm that the delegation of the Republic of Korea will be a steadfast supporter and contributor to the invaluable work of the Court. | Я вновь подтверждаю, что делегация Республики Корея будет неизменно поддерживать бесценную работу Суда и вносить в нее свой вклад. |
In conclusion, I reaffirm the great importance the international community attaches to the lofty cause and work of the International Court of Justice. | В заключение я вновь подтверждаю, что международное сообщество придает огромное значение высоким целям и работе Международного Суда. |
The embargo is the greatest obstacle to Cuba's social and economic development, and I reaffirm that here, refuting the claims of the representative of the United States. | Данное эмбарго является самым крупным препятствием на пути социально-экономического развития Кубы, и я вновь подтверждаю это здесь, полностью отвергая доводы представителя Соединенных Штатов. |
As small vulnerable States and strong proponents of multilateralism and the principle of the equality of States, we have reiterated time and time again our principled position on this issue, a position endorsed by our Heads of State and Government and one which I now reaffirm. | Как малые уязвимые государства и решительные сторонники принципов многосторонности и равенства государств мы вновь и вновь излагали свою принципиальную позицию по этому вопросу, утвержденную нашими главами государств и правительств, которую я сейчас вновь подтверждаю. |
My delegation will reaffirm those interpretative criteria in the deliberations to be held to establish the Peacebuilding Commission. | Моя делегация вновь подтвердит эти критерии в ходе дискуссий, которые будут проведены с целью учреждения Комиссии по миростроительству. |
The Secretary-General and he were counting on the Second Committee to unite around a strong resolution which would help re-energize the United Nations development system and reaffirm its essential role. | Вместе с Генеральным секретарем оратор рассчитывает на то, что Второй комитет единогласно примет твердое решение, которое будет способствовать активизации системы развития Организации Объединенных Наций и вновь подтвердит ее жизненно важную роль. |
And it will reaffirm the importance of core values such as honesty, respect for the rule of law, accountability and transparency in promoting development and making the world a better place for all. | Конвенция вновь подтвердит также значение таких основных ценностей, как честность, уважение верховенства права, подотчетность и транспарентность в деле содействия развитию и работа по совершенствованию нашего мира на благо всех. |
The General Assembly would reaffirm the objectives and scope of the regular process as agreed upon by the Ad Hoc Working Group of the Whole at its first meeting. | ЗЗ. Генеральная Ассамблея вновь подтвердит цели и сферу охвата регулярного процесса, согласованные Специальной рабочей группой полного состава на ее первом заседании. |
In this context, the EU expected UNCTAD to reaffirm its contribution to programmes like JITAP and the Integrated Framework. | В этой связи ЕС ожидает, что ЮНКТАД вновь подтвердит свое участие в таких программах, как СКПТП и Комплексная рамочная программа. |
Let us, from this historic Hall, reaffirm our faith in humankind. | Так давайте же с этой исторической трибуны подтвердим нашу веру в человечество. |
Let us reaffirm once again our commitment to fight HIV/AIDS through concerted global action and to save the world from this terrible epidemic. | Давайте подтвердим в очередной раз нашу приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом посредством согласованных глобальных действий и спасем мир от этой ужасной эпидемии. |
Let us all reaffirm the pledges we made in Cairo. | Давайте все подтвердим принятые в Каире обязательства. |
During this meeting today, I expect us to reaffirm the recognition that poverty is a common challenge, requiring action by all parties. | Я надеюсь, что в ходе сегодняшнего заседания мы подтвердим, что это общий для всех нас вызов, требующий действий каждой стороны. |
In this forum, let us, both individually and collectively, reaffirm and rekindle the universal principles and aspirations of the Convention. | Давайте же на этом форуме, в отдельности и сообща, вновь подтвердим и возродим универсальные принципы и устремления Конвенции. |
We reaffirm that the Declaration is non-binding and that it will not affect our policy on therapeutic cloning in the future. | Мы еще раз заявляем о том, что Декларация эта не имеет обязательной силы и что она никак не скажется на нашей дальнейшей политике в сфере терапевтического клонирования. |
We reaffirm our consistent strong support for all those working as part of the United Nations Interim Force in Lebanon, to which Qatar is also contributing troops. | Мы еще раз заявляем о своей неизменной прочной поддержке всех тех, кто трудится в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане - Сил, для которых Катар тоже предоставляет свой воинский контингент. |
We condemn them and reaffirm our full commitment to the fight against international terrorism, a struggle on which the United Nations has conferred full legitimacy. | Мы осуждаем их и еще раз заявляем о нашей неизменной приверженности делу борьбы с международным терроризмом, борьбы, законный характер которой однозначно подтвердила Организация Объединенных Наций. |
We reaffirm Tunisia's support for all the efforts of the African Union, which proclaimed 2010 the Year of Peace and Security in Africa, so that peace and stability would reign all over the continent, which is a responsibility of the international community as a whole. | Мы еще раз заявляем о поддержке Тунисом любых усилий Африканского союза, который провозгласил 2010 год Годом мира и безопасности в Африке, с тем чтобы мир и стабильность воцарились на всем континенте, что является задачей всего международного сообщества в целом. |
We reaffirm the need to assess the implementation and the format of the monitoring and reporting mechanism established through resolution 1612. | Мы еще раз заявляем о необходимости оценить деятельность и формат механизма по наблюдению и отчетности, учрежденного резолюцией 1612. |
Let me reaffirm our condemnation of such terrorist acts targeting innocent civilians. | Хочу вновь подчеркнуть, что мы осуждаем подобные террористически акты, направленные против ни в чем не повинного гражданского населения. |
Japan wishes to reaffirm the importance of transparent, accountable and efficient management of the United Nations. | Япония хотела бы вновь подчеркнуть важность транспарентного, ответственного и эффективного управления деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Lastly, I should like to reaffirm that the principle of multilingualism is very important to the United Nations because it is an essential pillar for interaction among peoples. | И наконец, я хотел бы вновь подчеркнуть, что принцип многоязычия очень важен для Организации Объединенных Наций, поскольку он является одним из главных столпов взаимодействия между народами. |
The chairpersons wished to reaffirm the considerable importance they attach to the opportunity for discussion and coordination which is provided by the meetings of chairpersons. | Председатели хотели бы вновь подчеркнуть то большое значение, которое они придают своим совещаниям как возможности для обмена мнениями и координации действий. |
In conclusion, allow me to reaffirm my country's readiness to continue to contribute actively to the important process of adapting the world Organization to the challenges confronting it, of which the reform of the Security Council is a major element. | В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть готовность моей страны продолжать вносить активный вклад в важный процесс адаптации всемирной Организации к задачам, стоящим перед ней, из которых одной из важных является реформа Совета Безопасности. |
It has never been more necessary to reaffirm the rule of law and the pre-eminence of international law. | Никогда еще не было столь необходимым утвердить правопорядок и верховенство международного права. |
The Convention seeks to reaffirm the links between culture, development and dialogue and to create an innovative platform for international cultural cooperation. | Конвенция призвана утвердить взаимосвязь между культурой, развитием и диалогом и обеспечить новаторскую платформу для международного культурного сотрудничества. |
The United Nations was founded to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person, and to create better standards of life in larger freedom. | Организация Объединенных Наций была основана с целью вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и добиваться улучшения условий жизни при большей свободе. |
We believe that this debate should take place throughout the United Nations and that it must urgently address the question of how to reaffirm the rules-based multilateral system on which our collective security is premised. | Мы считаем, что эти прения должны проходить во всей Организации Объединенных Наций и что она должна немедленно решить вопрос о том, как вновь утвердить основанную на нормах многостороннюю систему, которая является залогом нашей коллективной безопасности. |
'reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person... and for these ends to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours'. | "преисполненные решимости вновь утвердить веру в основополагающие права человека, в достоинство и ценность человеческой личности... и в этих целях проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи". |
When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. | При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей. |
The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. | Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях. |
We will reaffirm time and time again the equality of nations, large and small, and the importance of creating conditions for the rule of international law. | Мы будем вновь и вновь подтверждать равенство государств - малых и больших - и важность создания условий для торжества норм международного права. |