| Before concluding I would like to reaffirm the attachment of Algeria to the efforts being undertaken in the fields of non-proliferation and disarmament. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Алжира предпринимаемым усилиям в области нераспространения и разоружения. |
| It could reaffirm international development goals and the goals set in the Millennium Declaration and adopt measures to ensure their consistent implementation. | Он мог бы вновь подтвердить международные задачи в области развития и цели, установленные в Декларации тысячелетия, а также принять меры по их согласованному проведению в жизнь. |
| (b) To reaffirm their commitment to the Beijing Platform for Action strategic objective to promote non-violent forms of conflict resolution and reduce the incidence of human rights abuse in conflict situations; | Ь) вновь подтвердить свою приверженность стратегической цели Пекинской платформы действий в деле поощрения ненасильственных форм урегулирования конфликтов и сокращения случаев нарушения прав человека в конфликтных ситуациях; |
| (c) To reaffirm the catalytic role of the Commission on the Status of Women in promoting gender equality and the empowerment of women and encourage intergovernmental bodies of the United Nations to incorporate into their work the outcomes of the Commission on the Status of Women; | с) вновь подтвердить катализирующую роль Комиссии по положению женщин в деле содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин и поощрять межправительственные органы Организации Объединенных Наций включать в их работу решения Комиссии по положению женщин; |
| Let me reaffirm them now. | Позвольте мне их вновь подтвердить. |
| In conclusion, we in Kuwait would like to reaffirm our support for the efforts of the Secretary-General as the leader of the Organization. | В заключение Кувейт хотел бы вновь заявить о нашей поддержке усилий, которые предпринимает Генеральный секретарь в качестве лидера этой Организации. |
| Finally, allow me to reaffirm the commitment of the Government of the Republic of Malawi to live up to the obligations enshrined in the Charter of the United Nations. | В заключение позвольте мне вновь заявить о приверженности правительства Республики Малави выполнению обязательств, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| In this respect, we reaffirm our support for the proposals of the Secretary-General aimed at strengthening the importance of the work of the General Assembly. | В этой связи мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке предложений Генерального секретаря, направленных на повышение значения деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| It is thus necessary to ensure that peacekeeping efforts also take into consideration the fight against HIV/AIDS. Finally, allow me to reaffirm the commitment of the Government of the United Republic of Tanzania in the implementation of resolution 1325. | Наконец, я хотел бы вновь заявить о приверженности правительства Объединенной Республики Танзания выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности. Председатель: Слово предоставляется представителю Мьянмы. |
| Mr. Gnehm (United States of America): The draft resolution that we introduce today provides an opportunity for the United Nations General Assembly to reaffirm its support for the Middle East peace process, a process inaugurated over four years ago in Madrid. | Г-н Гним (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Вносимый сегодня нами на рассмотрение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проект резолюции предоставляет ей возможность вновь заявить о своей поддержке ближневосточного мирного процесса, начатого более четырех лет назад в Мадриде. |
| In that regard, we reaffirm our support for the vision and the engagement of the Quartet in negotiating a workable peace for the parties. | В этой связи мы вновь заявляем о нашей поддержке разработанной «четверкой» концепции и ее участия в проведении переговоров об установлении приемлемого для сторон мира. |
| We also reaffirm our conviction that decent work, as defined by the International Labour Organization, is the most effective instrument for improving our peoples' living conditions and helping them share the fruits of material and human progress. | Мы также вновь заявляем о своей убежденности в том, что достойный труд, как его понимает МОТ, является наиболее эффективным инструментом улучшения условий жизни наших народов и обеспечения их участия в достижениях материального и человеческого прогресса. |
| We reaffirm our support and cooperation in working with the President and other members of this body to successfully complete our task of reforming the Security Council so that it is more democratic, representative, effective and transparent. | Мы вновь заявляем о нашей поддержке и готовности к сотрудничеству с Председателем и другими членами этого органа в целях успешного завершения дела реформирования Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более демократическим, представительным, действенным и транспарентным. |
| We reaffirm that Argentina and the United Kingdom are the only parties to the dispute, but we underline also our willingness to conduct a dialogue with the inhabitants of the territory because they deserve our consideration and respect. | Мы вновь заявляем о том, что Аргентина и Соединенное Королевство являются единственными сторонами спора, но мы также подчеркиваем и свое стремление вести диалог с жителями территории потому, что они заслуживают нашего внимания и уважения. |
| We hope that the presidential statement that the Council will adopt will reflect the sense that has been conveyed that we welcome the establishment of the Transitional Government and reaffirm our full support to the peace process. | Мы надеемся, что заявление Председателя, которое предстоит принять Совету, будет отражать выраженную нами позицию, а именно то, что мы приветствуем создание переходного правительства и вновь заявляем о нашей полной поддержке мирного процесса. |
| The States Parties to the NPT reaffirm the vital role the treaty has to play in promoting international peace and security and underline the importance of full compliance with all its terms. | Государства - участники ДНЯО вновь подтверждают, что Договору отводится насущная роль в утверждении международного мира и безопасности, и подчеркивают важность полного соблюдения всех его условий. |
| Aware of the importance of the recommendations adopted by the Committee over the past 10 years, they reaffirm their commitment to: | Сознавая важность рекомендаций, принятых Комитетом в первые десять лет, они вновь подтверждают свое обязательство: |
| The States parties reaffirm that the Safeguards Agreement of the Democratic People's Republic of Korea with IAEA remains binding and in force, and should be fully implemented without delay. | Государства-участники вновь подтверждают, что соглашение о гарантиях между Корейской Народно-Демократической Республикой и МАГАТЭ по-прежнему носит обязательный характер и сохраняет свою силу и требует безотлагательного выполнения в полном объеме. |
| 2.2 Reaffirm the need to fight the threats to international peace and security in compliance with the Charter of the United Nations and the legal instruments to which they are Parties. | 2.2 Вновь подтверждают необходимость борьбы с угрозами международному миру и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международно-правовыми документами, участниками которых они являются. |
| Reaffirm their respect for the inviolability of borders and, in particular, the need for all States to respect the sovereignty and territorial integrity of the States of the region; | Они вновь заявляют о своем уважении принципа неприкосновенности национальных границ и, в частности, вновь подтверждают необходимость того, чтобы все государства уважали суверенитет и территориальную целостность государств региона и неотъемлемые права всех людей, в пределах этих территорий, на гражданство. |
| The fight against terrorism must be a reason to reaffirm basic rights. | Борьба с терроризмом должна стать причиной для подтверждения основных прав. |
| The upcoming Haiti donor conference in Washington, D.C., will provide an important opportunity to reaffirm the support for economic development. | Предстоящая конференция доноров, проведение которой планируется в Вашингтоне, О.К., предоставит важную возможность для подтверждения поддержки процесса экономического развития. |
| Chile has worked together with our regional neighbours in Latin America and the Caribbean to reaffirm the principles and proposals of the Fourth World Conference on Women. | Чили сотрудничает со своими региональными соседями в Латинской Америке и Карибском бассейне в целях подтверждения принципов и предложений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Suffice it for me to reaffirm that Egypt will always eagerly continue its efforts to uphold the noble principles that the Charter of this great Organization enshrines in a manner that serves the purposes and principles of all peoples. | Однако мне достаточно времени для подтверждения того, что Египет будет всегда осуществлять усилия в поддержку благородных принципов, провозглашенных в Уставе нашей великой Организации, таким образом, чтобы это служило целям и принципам всех народов. |
| The adoption of the constitution and the formulation of the Provincial Stabilization Strategy have presented an opportunity to re-evaluate the approach to justice sector reform in Afghanistan as well as to reaffirm the centrality of the rule of law to overall political stabilization. | Принятие конституции и разработка стратегии стабилизации положения в провинциях создали возможность для переоценки подхода к реформе сектора правосудия в Афганистане, а также для подтверждения важнейшей роли верховенства права для общей стабилизации политической обстановки. |
| My country, Burundi, wishes to reaffirm its total commitment to and unswerving support for the noble ideas upheld by the Organization. | Моя страна, Бурунди, хотела бы еще раз заявить о своей полной приверженности и твердой поддержке отстаиваемым Организацией благородным идеалам. |
| The forthcoming development partners conference will provide us with a venue to reaffirm our support for Timor-Leste. | Предстоящая конференция партнеров по развитию предоставит нам возможность еще раз заявить о нашей поддержке усилий Тимора-Лешти. |
| We would like to reaffirm that the violations to which these workers are subjected constitute a threat and a violation of international law. | Нам хотелось бы еще раз заявить о том, что те нарушения, которым подвергаются эти работники, представляют собой угрозу и являются нарушением международного права. |
| Finally, I wish to reaffirm that Viet Nam will continue to support the efforts of Sierra Leone to sustain peace and stability, address the root causes of the conflict, promote national reconciliation and unity and strengthen its international integration process. | Наконец, я хотел бы еще раз заявить о том, что Вьетнам будет и впредь поддерживать усилия Сьерра-Леоне по сохранению мира и стабильности, устранению коренных причин конфликта, поощрению национального примирения и единства и по активизации процесса интеграции этой страны в международное сообщество. |
| The European Union would like to reaffirm its unreserved support for the work of the judges, prosecutors and all personnel of the International Court of Justice and the international criminal tribunals and for their responsible and important work. | ЕС хотел бы еще раз заявить о своей безоговорочной поддержке работы судей, прокуроров и всех сотрудников Международного Суда и международных уголовных трибуналов и поблагодарить их за проводимую ими ответственную и важную работу. |
| To reaffirm them was superfluous, if not ill-advised. | Подтверждать эти положения не только излишне, но и не благоразумно. |
| Respect for the principle of non-refoulement is critical to strengthened implementation of the Convention and States have continued to reaffirm their commitment to the principle. | Соблюдение принципа недопущения принудительного возвращения имеет важнейшую роль для укрепления осуществления Конвенции, и государства последовательно продолжали подтверждать свою приверженность этому принципу. |
| The biennial evaluations should give an opportunity for the members of each Sectoral Committee to review and reaffirm, on a continuous basis, the relevance of the activities and their clusters in view of the subprogramme objectives. | Двухгодичные оценки должны предоставлять членам каждого секторального комитета возможность на непрерывной основе анализировать и подтверждать важность их деятельности и ее отдельных направлений с точки зрения достижения целей подпрограмм. |
| These biennial evaluations give the members of the WGA an opportunity to review and reaffirm the relevance of the achieved activities and outputs with respect to the objectives of the subprogramme. | Такие двухгодичные оценки предоставляют членам РГС возможность проводить обзор и подтверждать значение проводимых видов деятельности и их результатов для достижения целей подпрограмм. |
| Need I also reaffirm the obvious commitment to peace and security of a country as sensitive to its environment as Monaco, even if, having no armed forces, it is unable to participate in collective actions under the flag of the United Nations? | Должен ли я также подтверждать неизменную приверженность Монако миру и безопасности - страны, которая уделяет особое внимание своей окружающей среде, - даже если она, не имея вооруженных сил, не может участвовать в коллективной деятельности под флагом Организации Объединенных Наций? |
| Cross-country studies reaffirm that growth is fundamental for sustained poverty reduction, but that growth itself does not seem to reduce inequality. | Как подтверждается сравнительными исследованиями по странам, рост имеет основополагающее значение для устойчивого сокращения масштабов нищеты, но сам по себе он, как представляется, не обеспечивает уменьшения степени неравенства. |
| The principles reaffirm the right of families to remain together and to be speedily reunited, if separated, and call on responsible authorities to facilitate inquiries made by family members and to cooperate with humanitarian organizations engaged in the task of family reunification. | В этих принципах подтверждается право семей на свое сохранение и на скорейшее воссоединение в случае разлучения, и содержится призыв к компетентным органам облегчать обработку запросов членов семей и сотрудничать с гуманитарными организациями, занимающимися воссоединением семей. |
| The principles reaffirm that any humanitarian assistance should be provided "with the consent of the affected country and in principle on the basis of an appeal by the affected country". | В принципах подтверждается, что любая гуманитарная помощь должна предоставляться «с согласия пострадавшей страны и в принципе на основе просьбы пострадавшей страны». |
| The Joint Ministerial Statement and the New Agenda omnibus Resolution at UNGA 58 both reaffirm the importance of the maintenance of moratoria pending entry into force of the CTBT. | В совместном заявлении министров и в сводной резолюции по новой повестке дня, принятой на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, подтверждается важное значение соблюдения моратория до вступления в силу ДВЗЯИ. |
| The resolution and the Final Communiqué reaffirm, inter alia, the political equality of the two parties in Cyprus and call on them to reciprocally acknowledge each other's equal status in order to pave the way for a lasting settlement. | В резолюции и Заключительном коммюнике вновь подтверждается, в частности, политическое равенство обеих сторон на Кипре и содержится призыв к ним взаимно признать равный статус друг друга, с тем чтобы открыть путь к достижению прочного урегулирования. |
| They reaffirm their support for the overarching objective of sustainable agriculture and rural development to increase food production and enhance food security within a framework of sustainable natural resource management. | Они вновь заявляют о своей поддержке глобальной цели устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которая заключается в том, чтобы увеличить производство продуктов питания и повысить уровень продовольственной безопасности на основе рационального использования природных ресурсов. |
| The heads of State and Government, meeting at the Eighth Summit of the Rio Group, reaffirm their firm political commitment to tackle and fight the scourge of drug trafficking, which continues to afflict the international community. | Главы государств и правительств, собравшиеся на восьмую Встречу Группы Рио на высшем уровне вновь заявляют о своей твердой политической приверженности делу борьбы за искоренение такого зла, как оборот наркотиков, которое по-прежнему приносит страдания международному сообществу. |
| The Friends thank the Secretary-General of the United Nations and his Special Envoy, Mr. Dante Caputo, for their untiring efforts and reaffirm their full support to them. | Друзья благодарят Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его Специального посланника г-на Данте Капуто за их неустанные усилия и вновь заявляют о своей всемерной поддержке их деятельности. |
| The leaders reaffirm their full solidarity with Syria and Lebanon and their rejection of any threats directed against these two fraternal countries. | Руководители государств-членов вновь заявляют о своей полной солидарности с Сирией и Ливаном и о своем неприятии любой угрозы, направленной против этих двух братских стран. |
| The ASEAN countries once again reaffirm their commitment to work closely with you, Mr. Chairman, and with member countries for the successful outcome of this endeavour. | Страны АСЕАН вновь заявляют о своей готовности тесно сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и с государствами-членами ради успешного завершения этой сессии. |
| I reaffirm that every effort will be made to maintain peace in the Central African Republic through dialogue and consensus-building. | Я вновь подтверждаю, что будут приняты все меры с целью поддержания мира в Центральноафриканской Республике с помощью диалога и согласованных действий. |
| I reaffirm once again the legitimate rights of the Republic of Argentina in that dispute and its appeal for a peaceful and lasting solution. | Я вновь подтверждаю законные права Аргентинской Республики в этом споре и ее призыв к мирному и долговременному урегулированию. |
| I reaffirm Barbados' commitment to working with other Member States to attain that goal. | Я вновь подтверждаю готовность Барбадоса работать вместе с другими государствами-членами в интересах достижения этой цели. |
| Today, I reaffirm my personal and announce our nation's commitment to reducing our emissions of greenhouse gases to their 1990 levels by the year 2000. | Сегодня я вновь подтверждаю свое личное обязательство и объявляю об обязательстве нашего государства сократить к 2000 году национальные выбросы парниковых газов до уровня 1990 года. |
| Finally, I reaffirm my country's commitment to maintaining security, strengthening institutions and protecting human rights in Timor-Leste, as has been the case from the outset of the process of self-determination and independence. | И наконец, я вновь подтверждаю решимость моей страны вносить вклад в поддержание безопасности, укрепление институтов и защиту прав человека в Тиморе-Лешти, как мы это делали с самого начала процесса самоопределения и независимости. |
| By adopting the draft resolution, the Committee would reaffirm the sanctity of international law. | Приняв данный проект резолюции, Комитет вновь подтвердит неприкосно-венность международного права. |
| (b) To adopt a resolution or decision whereby the General Assembly would take note of the progress achieved in the implementation of the Declaration and reaffirm its principles and objectives. | Ь) принятие резолюции или решения, в которых Генеральная Ассамблея примет к сведению прогресс, достигнутый в деле осуществления Декларации и вновь подтвердит ее принципы и цели. |
| And it will reaffirm the importance of core values such as honesty, respect for the rule of law, accountability and transparency in promoting development and making the world a better place for all. | Конвенция вновь подтвердит также значение таких основных ценностей, как честность, уважение верховенства права, подотчетность и транспарентность в деле содействия развитию и работа по совершенствованию нашего мира на благо всех. |
| If the invasion takes place, then it will have no value except to reaffirm what we have said before regarding the United States of America, its tyranny and its threat to mankind. | Если вторжение произойдет, оно разве что вновь подтвердит то, что мы уже говорили раньше в отношении Соединенных Штатов Америки, их тирании и угроз человечеству. |
| (b) It would reaffirm that staff in the Professional and higher categories would represent the basis for the pilot study, including other Professional staff subject to the same job evaluation standard, that is, as promulgated on 1 January 2004; | Ь) она вновь подтвердит, что сотрудники категории специалистов и выше будут составлять основу экспериментального исследования, включая другие категории специалистов, на которые распространяются те же стандарты оценки должностных функций, то есть в соответствии с решением, принятым 1 января 2004 года; |
| Let us reaffirm our belief in the principles enshrined in our Charter. | Давайте подтвердим нашу веру в принципы, зафиксированные в нашем Уставе. |
| Let us learn from each other's experiences, analyse the progress we have made and reaffirm our political commitments. | Давайте учтем опыт друг друга, проанализируем достигнутый нами прогресс и подтвердим свои политические обязательства. |
| In this forum, let us, both individually and collectively, reaffirm and rekindle the universal principles and aspirations of the Convention. | Давайте же на этом форуме, в отдельности и сообща, вновь подтвердим и возродим универсальные принципы и устремления Конвенции. |
| This year, let us reaffirm our common purpose to work constructively for disarmament and arms limitation. | Давайте вновь подтвердим в этом году нашу общую цель реализации конструктивных мер ради разоружения и ограничения вооружений. |
| Let us reaffirm them. | Давайте вновь подтвердим свою приверженность такому партнерству. |
| We reaffirm our continuing support for our Pacific neighbours in their development aspirations. | Мы еще раз заявляем о нашей постоянной поддержке наших соседей в районе Тихого океана в их стремлении к развитию. |
| We value his commitment and we reaffirm that Argentina supports him in his daily task of protecting civilians in armed conflict. | Мы ценим его приверженность этому делу и еще раз заявляем о поддержке Аргентиной выполнения им своей повседневной задачи защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
| We thank Ambassador Rupérez once again for the information he provided us, and we reaffirm our support for his leadership and for the body under his guidance. | Мы вновь благодарим посла Рупереса за предоставленную им информацию и еще раз заявляем о своей поддержке его руководящей роли и руководимого им органа. |
| We reaffirm the need to assess the implementation and the format of the monitoring and reporting mechanism established through resolution 1612. | Мы еще раз заявляем о необходимости оценить деятельность и формат механизма по наблюдению и отчетности, учрежденного резолюцией 1612. |
| We also reaffirm the need for the Government of the Sudan and all parties to the conflict to cooperate fully with the International Criminal Court and its Prosecutor, in keeping with the provisions of resolution 1593. | Мы также еще раз заявляем о необходимости всестороннего сотрудничества правительства Судана и всех сторон конфликта с Международным уголовным судом и его Прокурором согласно положениям резолюции 1593. |
| Here, I would again like to reaffirm the importance of ensuring adequate and needed funding for the mandates of the Court so that it can do its job properly. | Здесь я хотел бы вновь подчеркнуть, что важно обеспечить адекватное и необходимое финансирование в целях осуществления Судом своего мандата и надлежащего выполнения работы. |
| He would like to reaffirm the positive role that the exercise of the right to freedom of opinion and expression can play in promoting democracy and combating racist and xenophobic ideologies. | Он хотел бы вновь подчеркнуть конструктивную роль, которую может играть обеспечение права на свободу мнений и самовыражения, в том что касается содействия демократии и борьбы с расистскими и ксенофобскими идеологиями. |
| Finally, it is gratifying - I think we all agree - to reaffirm the importance of the United Nations in the mobilization of the international community to achieve development, security and respect for human rights in Afghanistan. | Наконец, приятно - и, я думаю, все с этим согласны - вновь подчеркнуть значение Организации Объединенных Наций в мобилизации международного сообщества на достижение развития, безопасности и соблюдения прав человека в Афганистане. |
| Whether we are talking about the Democratic Republic of the Congo, the Mano river region, the Sudan, Somalia or any other country affected by crises, we reaffirm that only dialogue and negotiation can lead to peace and ensure the lasting settlement of disputes. | Говоря о Демократической Республике Конго либо о странах бассейна реки Мано либо о Судане или любой другой стране, затронутой этим кризисом, мы хотим вновь подчеркнуть, что лишь диалог и переговоры способны привести к достижению мира и обеспечению прочного урегулирования споров. |
| The sixtieth session of the General Assembly had given the international community the opportunity to reaffirm its commitment to the MDGs, thereby placing the eradication of poverty and the promotion of sustained economic growth, sustainable development and global prosperity for all high on the common agenda. | Была проведена шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи, которая дала возможность международному сообществу вновь подтвердить свою приверженность ЦРТ и тем самым вновь подчеркнуть приоритетный характер таких вопросов общей повестки дня, как искоренение нищеты и содействие устойчивому экономическому развитию, обеспечение устойчивого развития и про-цветания для всех. |
| When decisions are taken by the Security Council or by the General Assembly - especially by consensus - we should look for ways to reaffirm that position in other organs of the United Nations. | Когда Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей принимаются решения - особенно консенсусом, - мы должны искать пути к тому, чтобы утвердить эту позицию в других органах Организации Объединенных Наций. |
| (c) Bologna, June 1998, a seminar on "International development cooperation: an exceptional opportunity for the Parliament to reaffirm a culture of solidarity and valorize the skills and commitment of civil society"; | с) Семинар на тему: «Международное сотрудничество в целях развития: исключительная возможность для парламента вновь утвердить культуру солидарности и оценить опыт и приверженность гражданского общества», Болонья, июнь 1998 года. |
| We must give meaning to the Organization's promise "to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person" and to take the world forward to a sustainable future. | Мы должны наполнить обещание Организации «вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности» реальным смыслом и повести мир навстречу устойчивому будущему. |
| The United Nations was founded to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person, and to create better standards of life in larger freedom. | Организация Объединенных Наций была основана с целью вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и добиваться улучшения условий жизни при большей свободе. |
| We must remember that the United Nations was founded, in the words of the Charter, in order "to reaffirm faith in fundamental human rights". | Мы не должны забывать о том, что Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы «вновь утвердить веру в основные права человека». |
| When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. | При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей. |
| The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. | Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях. |
| We will reaffirm time and time again the equality of nations, large and small, and the importance of creating conditions for the rule of international law. | Мы будем вновь и вновь подтверждать равенство государств - малых и больших - и важность создания условий для торжества норм международного права. |