I am convinced that Africa is fully ready to reaffirm and renew its strategic partnership with China. | Я убежден в том, что Африка полностью готова вновь подтвердить и обновить свое стратегическое партнерство с Китаем. |
In view of the situations that he described, we must reaffirm the responsibility of the United Nations to protect human rights throughout the world and the duty to prevent war crimes, genocide and ethnic cleansing. | В свете ситуаций, описанных гном Эгеланном, мы должны вновь подтвердить обязанность Организации Объединенных Наций защищать права человека по всему миру, а также ее долг предотвращать военные преступления, геноцид и этническую чистку. |
We would like to reaffirm the respect and appreciation of the Sudanese people for the brotherly Ugandan people, with whom we share blood, historical ties and a common destiny. | Мы хотели бы вновь подтвердить чувства уважения и признательности народа Судана по отношению к братскому угандийскому народу, с которым нас связывают кровные исторические узы и общая судьба. |
I wish to reaffirm our belief that justice and the rule of law, with a view to preserving peace and security throughout the world, entail the promotion of multilateralism, underpinned by the concept of collective security. | Хочу вновь подтвердить нашу убежденность в том, что правосудие и верховенство права в целях сохранения мира и безопасности во всем мире предполагают развитие многосторонности, подкрепляемой концепцией коллективной безопасности. |
Reaffirm their commitment to guarantee the full realization of women's and girls' human rights as an inalienable, integral and indivisible aspect of all human rights and fundamental freedoms. | вновь подтвердить приверженность обеспечению полного осуществления прав женщин и девочек, представляющих собой неотъемлемую, органическую и нераздельную составную часть комплекса прав и основных свобод человека. |
On this basis, the European Union wishes to reaffirm its readiness to assist Guinea-Bissau in its national reconstruction effort. | На этой основе Европейский союз хотел бы вновь заявить о своей готовности оказать Гвинее-Бисау помощь в ее усилиях в области национальной реконструкции. |
Finally, I should like to reaffirm Mauritius' unwavering faith in the United Nations in the maintenance of international peace, security and development. | И наконец, я хотел бы вновь заявить о непоколебимой вере Маврикия в дело Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности и обеспечению развития. |
The Group wished to reaffirm its commitment to ensuring that the Office received the human and financial resources it needed in order to provide effective support for the Commission's work. | Группа хотела бы вновь заявить о своей готовности добиваться того, чтобы Управление получило людские и финансовые ресурсы, необходимые ему для эффективной поддержки деятельности Комиссии. |
I wish to reaffirm that Latvia will do its utmost to foster peaceful cooperation and the spirit of understanding, mutual trust and tolerance on the shores of the Baltic Sea. | Я хотел бы вновь заявить о том, что Латвия приложит все усилия для укрепления мирного сотрудничества и достижения атмосферы взаимопонимания, взаимного доверия и терпимости на берегах Балтийского моря. |
Ms. Al-Amri (Qatar) said that her Government wished to reaffirm its commitment to implementing the Beijing Declaration and Platform for Action in a manner consistent with sharia and with Qatari social values. | Г-жа Аль-Амри (Катар) говорит, что ее правительство хотело бы вновь заявить о своей приверженности осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий в соответствии с шариатом и социальными ценностями Катара. |
In so doing, we reaffirm our goal of continuing to devote more resources to the well-being of our peoples. | Тем самым мы вновь заявляем о нашем стремлении выделять больше ресурсов на улучшение благосостояния наших народов. |
As to the situation in Angola, we reaffirm our urgent desire to see an end to the war in that fraternal country. | Что касается ситуации в Анголе, то мы вновь заявляем о своем стремлении положить конец войне в этой братской стране. |
We reaffirm the audacity of our unity and of our rebirth. | Мы вновь заявляем о смелости нашего союза и о нашем возрождении. |
We reaffirm that only a comprehensive approach can lead to the achievement of sustainable development, because this requires a consolidation of the process of the opening and liberalization of trade, as well as commercial and environmental policies that are mutually supportive. | Мы вновь заявляем о том, что только на основе всеобъемлющего подхода мы сможем достичь целей устойчивого развития, поскольку для этого необходимы укрепление процесса открытой торговли и ее либерализации, а также разработка коммерческой и экологической стратегий, которые взаимно поддерживали бы друг друга. |
As members of parliament, we reaffirm our belief that economic well-being and social development for all - women equally with men, the poor and marginalized equally with the wealthy - can be raised through the promotion of international trade. | В качестве парламентариев мы вновь заявляем о своей вере в то, что уровень экономического благосостояния и социального развития всех людей - женщин наравне с мужчинами, бедных и маргинализованных наравне с состоятельными - может быть повышен благодаря поощрению международной торговли. |
The States parties reaffirm that beyond safeguards required under the Treaty, unilaterally enforced restrictive measures which prevent peaceful nuclear development should be removed. | Государства-участники вновь подтверждают, что следует отменить все применяемые в одностороннем порядке ограничительные меры, которые выходят за рамки гарантий, требуемых по Договору и которые препятствуют развитию ядерной энергии в мирных целях. |
They also reaffirm the importance of enhanced cooperation and coordination in the exchange of information and expertise and in the development of competent organs specialized in combating terrorism. | Вновь подтверждают также важность активизации сотрудничества и координации в деле обмена информацией и техническими знаниями и создания компетентных органов, специализирующихся на борьбе с терроризмом. |
The members of MERCOSUR and its associated States reaffirm the full validity of multilateral diplomacy in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation as a basic principle that should govern negotiations on this subject in order to guarantee effective results. | Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь подтверждают ценность многосторонней дипломатии в области ядерного разоружения и нераспространения в качестве основополагающего принципа, который должен лежать в основе переговоров по этим вопросам для достижения плодотворных результатов. |
They reaffirm their readiness to participate actively in the implementation of such an agreement and the guarantees implied by it on the basis of a mandate sufficient to ensure its implementation. | Они вновь подтверждают свою готовность принять активное участие в осуществлении такого соглашения и в применении предусмотренных в нем гарантий на основе такого мандата, который был бы достаточен для обеспечения выполнения соглашения. |
Reaffirm the desirability of developing national human rights plans of action through a process which ensures the participation of a wide range of relevant national, provincial and local actors and of monitoring and evaluating these plans; | вновь подтверждают желательность разработки национальных планов действий по правам человека в рамках процесса, который обеспечивал бы участие широкого круга соответствующих национальных, провинциальных и местных представителей, а также мониторинга и оценки этих планов; |
The turn of the millennium is an opportunity for us to reaffirm our will to combat and eradicate poverty on a global scale. | Переход в новое тысячелетие предоставляет нам возможность для подтверждения нашей воли в том, что касается борьбы с нищетой и ее искоренения на глобальном уровне. |
I think that this session is not only an exceptional opportunity to reaffirm our determination to honour international drug control commitments but also a chance for the international community to take at least a small step towards solving this major problem. | Я считаю, что эта сессия не только предоставляет уникальную возможность для подтверждения нашей решимости выполнить обязательства в области международного контроля над наркотиками, но и дает международному сообществу шанс сделать хотя бы малый шаг к цели решения этой крупной проблемы. |
Norway intends actively to use the major event to seek to reaffirm the goals and objectives we have previously signed on to by focusing on how to secure fast-track implementation of our commitments. | Норвегия планирует активно участвовать в главном событии в интересах подтверждения целей и задач, которые мы ранее поддержали, сосредоточивая свое внимание на том, как можно надежнее обеспечить выполнение наших обязательств. |
The forthcoming Rio+20 Summit, in June 2012, is an excellent opportunity not only to reaffirm our political commitments to sustainable development but also to strengthen the role of United Nations agencies, funds and programmes. | Предстоящий в июне 2012 года саммит «Рио+20» станет отличной возможностью не только для подтверждения нашей политической приверженности устойчивому развитию, но также и для укрепления роли учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The next review conference must provide an opportunity to reaffirm the validity and force of the mandate of the Ad Hoc Group and to identify and determine the future course of action aimed at strengthening the Convention. | Следующая Конференция по обзору должна предоставить возможность для подтверждения действенности и юридической силы мандата специальной группы и определения и формулирования будущего плана действий, нацеленного на укрепление Конвенции. |
In this regard, I would like to reaffirm that my country remains firmly convinced that the Security Council has full and complete jurisdiction with respect to the maintenance of international peace and security in the region. | В этой связи хотелось бы еще раз заявить о том, что моя страна по-прежнему твердо убеждена в полной и всесторонней юрисдикции Совета Безопасности в отношении поддержания международного мира и безопасности в этом регионе. |
We wish to reaffirm that this is the result of a misunderstanding caused by the unprofessional approach of the Special Commission in confusing the main elements with the marginal elements and the requirements of disarmament with other requirements. | Мы хотели бы еще раз заявить о том, что это является результатом недоразумений, вызываемых непрофессиональным подходом Специальной комиссии, которая путает основные элементы с элементами побочными и требования разоружения с другими требованиями. |
In conclusion, I wish to reaffirm that the Namibian Government unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations, whatever its motives and origins, and wherever and by whomsoever it is committed. | В заключение мне хотелось бы еще раз заявить о том, что намибийское правительство недвусмысленно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, каковы бы ни были его побудительные мотивы или истоки и где бы и кем бы он ни проводился. |
For our part, we wish once again to reaffirm that such change should be aimed at achieving the following. | Мы, со своей стороны, хотели бы еще раз заявить о том, что такие преобразования должны быть направлены на достижение следующего. |
However, above all, we reaffirm that in public policies relating to young people there is no place for mistrust and fear of youth, but only for the leading role, trust and participation of young people. | Но прежде всего мы хотели бы еще раз заявить о том, что в государственной политике в отношении молодежи нет места недоверию молодежи или страху перед ней, а есть только место для ведущей роли молодых людей, доверия к ним и их участия в политических процессах. |
In parallel, the United Nations and the international community continued to reaffirm their commitment to the Somali cause. | Параллельно с этим Организация Объединенных Наций и международное сообщество продолжали подтверждать свою приверженность делу урегулирования положения в Сомали. |
In the international arena, we continue to reaffirm our solidarity with the Alliance of Small Island States. | На международной арене мы продолжаем подтверждать нашу солидарность с Альянсом малых островных государств. |
The First Committee must vigorously reaffirm, and be cognizant of, the priorities of all Member States, especially developing countries, and of the international community at large as drafting the blueprint for future progress and development becomes increasingly important. | По мере того как все большее значение приобретает разработка проекта документа о дальнейшей деятельности и развитии, Первый комитет должен решительно подтверждать и осознавать приоритеты всех государств-членов, особенно развивающихся стран, а также международного сообщества в целом. |
For those reasons, countries that enjoy democracy today have an obligation to foster and promote it among those to whom it is still lacking and to reaffirm their total support for the consolidation of the transition processes. | По этим причинам страны, которые сегодня пользуются плодами демократии, обязаны отстаивать и продвигать ее там, где ее пока недостаточно, и подтверждать свою всемерную поддержку укреплению переходных процессов. |
Mr. Benmehidi (Algeria) said that, 15 years after the World Summit for Social Development, the international community continued to reaffirm its emphasis on people-centred development. | Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что через 15 лет после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития международное сообщество продолжает подтверждать значимость развития, нацеленного на человека. |
The updated Model Strategies and Practical Measures reaffirm the commitment of States to promote gender equality and empower women with a view to meeting Goal 3 of the Millennium Development Goals. | В обновленных Типовых стратегиях и практических мерах подтверждается обязательство государств содействовать установлению равенства между мужчинами и женщинами и наделению женщин большими правами и возможностями для выполнения цели З из числа Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The various sections of the Act reaffirm the right to education in all of its forms and acknowledge the diversity of knowledge sources and their importance in the development of society and formation of the human personality. | В различных разделах этого Закона подтверждается право на образование во всех его формах и признается разнообразный характер источников получения знаний и их важное значение для развития общества и формирования человеческой личности. |
The Joint Ministerial Statement and the New Agenda omnibus Resolution at UNGA 58 both reaffirm the importance of the maintenance of moratoria pending entry into force of the CTBT. | В совместном заявлении министров и в сводной резолюции по новой повестке дня, принятой на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, подтверждается важное значение соблюдения моратория до вступления в силу ДВЗЯИ. |
The resolution and the Final Communiqué reaffirm, inter alia, the political equality of the two parties in Cyprus and call on them to reciprocally acknowledge each other's equal status in order to pave the way for a lasting settlement. | В резолюции и Заключительном коммюнике вновь подтверждается, в частности, политическое равенство обеих сторон на Кипре и содержится призыв к ним взаимно признать равный статус друг друга, с тем чтобы открыть путь к достижению прочного урегулирования. |
The latter recall General Assembly resolution 55/33 E and reaffirm the role of the United Nations in the field of disarmament and the commitment of all to strengthen that role. | В преамбуле содержится ссылка на резолюцию 55/33 E Генеральной Ассамблеи и вновь подтверждается роль Организации Объединенных Наций в области разоружения и готовность всех государств-членов повысить эту роль. |
Member States reaffirm their strong support for technical cooperation as one of the main functions of UNCTAD. | Государства-члены вновь заявляют о своей решительной поддержке технического сотрудничества как одной из основных функций ЮНКТАД. |
They reaffirm their support for the overarching objective of sustainable agriculture and rural development to increase food production and enhance food security within a framework of sustainable natural resource management. | Они вновь заявляют о своей поддержке глобальной цели устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которая заключается в том, чтобы увеличить производство продуктов питания и повысить уровень продовольственной безопасности на основе рационального использования природных ресурсов. |
The law enforcement authorities of Colombia reaffirm their commitment to protect the population and the environment by prohibiting the use of this type of armament in conducting their operations. | Силы поддержания общественного порядка вновь заявляют о своей готовности обеспечивать защиту населения и окружающей среды, не допуская применения оружия такого типа в ходе осуществления их операций. |
Reaffirm their support for the Global Partnership for Effective Development Cooperation and commit to contributing to its governance, as members of the Steering Committee and as active development partners in over 100 developing countries for over 40 years | вновь заявляют о своей поддержке Глобального партнерства за эффективное сотрудничество в целях развития и обещают вносить вклад в руководство его работой в качестве членов Руководящего комитета и активных партнеров по развитию более чем 100 развивающихся странах в течение более 40 лет; |
The leaders reaffirm their full solidarity with Syria and Lebanon and their rejection of any threats directed against these two fraternal countries. | Руководители государств-членов вновь заявляют о своей полной солидарности с Сирией и Ливаном и о своем неприятии любой угрозы, направленной против этих двух братских стран. |
I reaffirm that every effort will be made to maintain peace in the Central African Republic through dialogue and consensus-building. | Я вновь подтверждаю, что будут приняты все меры с целью поддержания мира в Центральноафриканской Республике с помощью диалога и согласованных действий. |
I reaffirm that we shall cooperate in order to reach the best possible results in the work of the First Committee. | Я вновь подтверждаю нашу готовность сотрудничать с Вами в целях достижения как можно большего прогресса в работе Первого комитета. |
I reaffirm that the delegation of the Republic of Korea will be a steadfast supporter and contributor to the invaluable work of the Court. | Я вновь подтверждаю, что делегация Республики Корея будет неизменно поддерживать бесценную работу Суда и вносить в нее свой вклад. |
I reaffirm here the full readiness of our people to join a genuine peace process that will lead to a comprehensive, full agreement on all final status issues. | С высоты этой трибуны я вновь подтверждаю полную готовность нашего народа присоединиться к подлинному мирному процессу, который приведет к всеобъемлющему, полному соглашению по всем вопросам, касающимся окончательного статуса. |
Today I again reaffirm that position, because it is not dictated by the current situation. | Сегодня я вновь подтверждаю эту позицию, так как она не продиктована нынешней ситуацией. |
It is our hope that this emergency special session will reaffirm the following principles and demands: | Мы надеемся, что текущая чрезвычайная специальная сессия вновь подтвердит следующие принципы и требования. |
It hoped that the upcoming WTO Ministerial Conference would reaffirm the Doha Round emphasis on free trade in agricultural markets and elimination of all barriers against exports from developing and less developed States. | Катар выражает надежду, что предстоящая Конференция ВТО на уровне министров вновь подтвердит акцент Дохинского раунда переговоров на свободе торговли на сельскохозяйственных рынках и ликвидации всех барьеров на пути экспорта из развивающихся и менее развитых стран. |
In the presidential statement we will adopt at the end of today's debate, the Council will reaffirm again that the Lusaka Protocol remains the only viable basis for a political settlement of the conflict in Angola. | В заявлении Председателя, которое мы будем принимать по завершении этой дискуссии, Совет вновь подтвердит, что Лусакский протокол остается по-прежнему единственной надежной основой для достижения политического урегулирования конфликта в Анголе. |
And it will reaffirm the importance of core values such as honesty, respect for the rule of law, accountability and transparency in promoting development and making the world a better place for all. | Конвенция вновь подтвердит также значение таких основных ценностей, как честность, уважение верховенства права, подотчетность и транспарентность в деле содействия развитию и работа по совершенствованию нашего мира на благо всех. |
The General Assembly would reaffirm the objectives and scope of the regular process as agreed upon by the Ad Hoc Working Group of the Whole at its first meeting. | ЗЗ. Генеральная Ассамблея вновь подтвердит цели и сферу охвата регулярного процесса, согласованные Специальной рабочей группой полного состава на ее первом заседании. |
Let us all reaffirm the pledges we made in Cairo. | Давайте все подтвердим принятые в Каире обязательства. |
Let us reaffirm our resolve to satisfy past commitments. | Давайте подтвердим свою решимость выполнить взятые на себя ранее обязательства. |
During this meeting today, I expect us to reaffirm the recognition that poverty is a common challenge, requiring action by all parties. | Я надеюсь, что в ходе сегодняшнего заседания мы подтвердим, что это общий для всех нас вызов, требующий действий каждой стороны. |
Let us all reaffirm in the course of this meeting the crucial importance of these partnerships, with the United Nations systems chief among them. | Давайте все вместе подтвердим на этом заседании важнейшую роль этих партнерств, главными из которых являются партнерства с системами Организации Объединенных Наций. |
Let us reaffirm the apt conclusion in the 1990 Summit Plan of Action: | Давайте вновь подтвердим справедливый вывод, содержавшийся в Плане действий Встречи на высшем уровне 1990 года: |
We reaffirm that the Declaration is non-binding and that it will not affect our policy on therapeutic cloning in the future. | Мы еще раз заявляем о том, что Декларация эта не имеет обязательной силы и что она никак не скажется на нашей дальнейшей политике в сфере терапевтического клонирования. |
We reaffirm that we do not accept the inclusion of abortion either as a service or as a method of regulating fertility. | Мы еще раз заявляем о том, что мы не согласны с включением абортов будь то в качестве услуг или метода регулирования деторождения. |
Here, we reaffirm Panama's great concern about the fact that the Security Council - which bears primary responsible for maintenance of international peace and security - is on the margins of this process. | В этой связи мы еще раз заявляем о серьезной озабоченности Панамы тем, что Совет Безопасности, на котором лежит главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, находится в стороне от этого процесса. |
Those meetings were held in Atlanta. Finally, we reaffirm that differences between peoples must be settled in accordance with the Charter of the United Nations, through constructive dialogue and with the necessary credibility in order to apply all these agreements. | Наконец, мы еще раз заявляем о том, что разногласия между народами надлежит разрешать в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и посредством конструктивного диалога при наличии необходимого доверия для применения всех этих соглашений. |
We reaffirm the need to assess the implementation and the format of the monitoring and reporting mechanism established through resolution 1612. | Мы еще раз заявляем о необходимости оценить деятельность и формат механизма по наблюдению и отчетности, учрежденного резолюцией 1612. |
Here we want to reaffirm and acknowledge the support and cooperation of the international community, the people of Sierra Leone and civil society organizations. | И здесь мы хотим вновь подчеркнуть и высоко оценить поддержку и сотрудничество международного сообщества, народа Сьерра-Леоне и организаций гражданского общества. |
The chairpersons wished to reaffirm the considerable importance they attach to the opportunity for discussion and coordination which is provided by the meetings of chairpersons. | Председатели хотели бы вновь подчеркнуть то большое значение, которое они придают своим совещаниям как возможности для обмена мнениями и координации действий. |
Whether we are talking about the Democratic Republic of the Congo, the Mano river region, the Sudan, Somalia or any other country affected by crises, we reaffirm that only dialogue and negotiation can lead to peace and ensure the lasting settlement of disputes. | Говоря о Демократической Республике Конго либо о странах бассейна реки Мано либо о Судане или любой другой стране, затронутой этим кризисом, мы хотим вновь подчеркнуть, что лишь диалог и переговоры способны привести к достижению мира и обеспечению прочного урегулирования споров. |
It was vital to reaffirm once again Security Council resolutions 731 (1992), 748 (1992) and 883 (1993). | В этой связи необходимо вновь подчеркнуть актуальность резолюций 731,748 и 883 Совета Безопасности. |
The sixtieth session of the General Assembly had given the international community the opportunity to reaffirm its commitment to the MDGs, thereby placing the eradication of poverty and the promotion of sustained economic growth, sustainable development and global prosperity for all high on the common agenda. | Была проведена шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи, которая дала возможность международному сообществу вновь подтвердить свою приверженность ЦРТ и тем самым вновь подчеркнуть приоритетный характер таких вопросов общей повестки дня, как искоренение нищеты и содействие устойчивому экономическому развитию, обеспечение устойчивого развития и про-цветания для всех. |
Only then will it be able to truly reaffirm its central role in global governance. | Только тогда ей удастся по-настоящему утвердить свою центральную роль в глобальном управлении. |
The case of Puerto Rico provided an excellent opportunity for the United Nations to reaffirm its role in promoting peace and justice in the world. | Случай Пуэрто-Рико дает Организации Объединенных Наций прекрасную возможность утвердить свою роль в деле поощрения мира и справедливости на планете. |
The results of these efforts over several decades have been reflected in major historic achievements despite all the challenges and odds faced by peoples in their steady endeavours to attain independence and reaffirm their identity. | Результаты этих усилий, прилагаемых на протяжении нескольких десятилетий, находят проявление в значительных исторических достижениях, несмотря на все проблемы и неприятности, с которыми сталкиваются народы в их последовательном стремлении добиться независимости и утвердить свое национальное самосознание. |
In this way, the Government can improve the conditions for security and reaffirm its authority, protect human rights and promote efforts to progressively reduce illicit crops that are a source of violence, corruption and instability. | Таким образом правительство сможет улучшить условия в плане безопасности и утвердить свою власть, сможет отстаивать права человека и содействовать усилиям по постепенному сокращению незаконных посевов культур, являющихся источником насилия, коррупции и нестабильности. |
'reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person... and for these ends to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours'. | "преисполненные решимости вновь утвердить веру в основополагающие права человека, в достоинство и ценность человеческой личности... и в этих целях проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи". |
When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. | При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей. |
The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. | Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях. |
We will reaffirm time and time again the equality of nations, large and small, and the importance of creating conditions for the rule of international law. | Мы будем вновь и вновь подтверждать равенство государств - малых и больших - и важность создания условий для торжества норм международного права. |