China would like to reaffirm its consistent principled position on the question of Taiwan. | Китай хотел бы вновь подтвердить свою последовательную принципиальную позицию по вопросу о Тайване. |
In closing, I would like to reaffirm India's commitment to the principles that have brought us together in this Organization. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Индии принципам, которые привели нас в эту Организацию. |
Its convening will also reaffirm multilateralism as the core principle in negotiations and strengthen the central role of the United Nations in disarmament and related issues. | Ее созыв позволил бы вновь подтвердить, что многосторонность является главным принципом переговоров и укрепления центральной роли Организации Объединенных Наций в области разоружения и в решении связанных с ним вопросов. |
On 24 June 2014, the Office signed a second memorandum of understanding with the Integrity Vice Presidency of the World Bank Group, in order to reaffirm their commitment to collaborate with one another on matters of mutual interest. | 24 июня 2014 года Канцелярия подписала с группой по вопросам добросовестности при вице-президенте Всемирного банка меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы вновь подтвердить свою приверженность сотрудничеству друг с другом по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
To reaffirm the Security Council's continued support for the Government and people of Afghanistan as they rebuild their country, strengthen the foundations of sustainable peace and constitutional democracy and assume their rightful place in the community of nations; | Вновь подтвердить неизменную поддержку Советом Безопасности правительства и народа Афганистана, которые восстанавливают свою страну, укрепляют основы прочного мира и конституционной демократии и стремятся занять свое законное место в сообществе наций; |
I would like to reaffirm Ukraine's readiness to continue to take an active part in the promotion of international solidarity and partnership with the African continent. | Я хотел бы вновь заявить о готовности Украины и впредь принимать активное участие в укреплении международной солидарности и партнерских отношений с африканским континентом. |
In this international forum, I wish once again to reaffirm the full solidarity of the Government and people of Qatar with the position clearly set out by the President of the Lebanese Republic at yesterday's meeting. | Выступая с трибуны этого международного форума, я хотел бы вновь заявить о полной поддержке правительством и народом Катара позиции, четко изложенной президентом Ливанской Республики в ходе состоявшегося вчера заседания. |
Although the celebration would take place mainly in the plenary meetings, it would provide an opportunity to reaffirm the commitments made to the protection and promotion of human rights in their entirety. | Хотя это событие будет отмечаться главным образом в рамках пленарных заседаний, оно даст возможность вновь заявить о своей приверженности делу защиты и поощрения прав человека во всей их совокупности. |
With regard to the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which was approved in successive resolutions of the General Assembly, we wish to reaffirm our support for the position which the Non-Aligned Movement countries have adopted on this matter. | В связи с четвертой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая была одобрена в нескольких резолюциях Генеральной Ассамблеи, мы хотели бы вновь заявить о своей поддержке позиции, занятой по этому вопросу странами - членами Движения неприсоединения. |
In conclusion, I reaffirm once again my delegation's unequivocal support for the equal participation and full involvement of women in the maintenance and promotion of sustainable peace. | В заключение я хотел бы вновь заявить о безоговорочной поддержке моей делегацией равноправного и всестороннего участия женщин в усилиях по поддержанию и укреплению устойчивого мира. |
We reaffirm our support to the already agreed mandate, which calls for the establishment of an ad hoc committee to negotiate a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable treaty. | Мы вновь заявляем о нашей поддержке уже согласованного мандата, который требует создания специального комитета по выработке недискриминационного, многостороннего, поддающегося эффективной международной проверке договора. |
We reaffirm our satisfaction at the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, an organization whose existence has been essential for keeping the peace and stimulating growth in this half century. | Мы вновь заявляем о своем удовлетворении по поводу пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, существование которой имело важнейшее значение для поддержания мира и придания импульса процессу развития во второй половине нынешнего столетия. |
We reaffirm that Argentina and the United Kingdom are the only parties to the dispute, but we underline also our willingness to conduct a dialogue with the inhabitants of the territory because they deserve our consideration and respect. | Мы вновь заявляем о том, что Аргентина и Соединенное Королевство являются единственными сторонами спора, но мы также подчеркиваем и свое стремление вести диалог с жителями территории потому, что они заслуживают нашего внимания и уважения. |
We are aware of the significance of the current session and reaffirm our unwavering determination and commitment to the implementation of the political declaration and other relevant documents prepared by the Commission on Narcotic Drugs for this special session of the General Assembly. | Мы понимаем важное значение нынешней сессии и вновь заявляем о нашей непоколебимой решимости выполнить положения политической декларации и других соответствующих документов, подготовленных Комиссией по наркотическим средствам для этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
We reaffirm our full cooperation with the United Nations as it carries out its noble mission of peace in our country. | Мы вновь заявляем о своем всестороннем сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций при выполнении ею в нашей стране ее благородной миссии мира. Председатель: Сейчас я предоставляю слово гну Анжело для ответов на высказанные замечания и заданные вопросы. |
The States parties reaffirm the importance that all States exercise utmost restraint regarding any activity that could undermine the fundamental objectives of CTBT. | Государства-участники вновь подтверждают важность того, чтобы все государства проявляли исключительную сдержанность в отношении любой деятельности, которая могла бы подорвать фундаментальные цели ДВЗЯИ. |
The leaders reaffirm their past resolutions on their commitment to a just and comprehensive peace as an objective and a strategic choice to be achieved by compliance with international legitimacy. | Руководители вновь подтверждают ранее принятые ими резолюции в отношении приверженности справедливому и всеобъемлющему миру в качестве выбора и стратегической цели, к которой следует стремиться путем соблюдения норм международной законности. |
The States parties reaffirm that the Safeguards Agreement of the Democratic People's Republic of Korea with IAEA remains binding and in force, and should be fully implemented without delay. | Государства-участники вновь подтверждают, что соглашение о гарантиях между Корейской Народно-Демократической Республикой и МАГАТЭ по-прежнему носит обязательный характер и сохраняет свою силу и требует безотлагательного выполнения в полном объеме. |
1.4 Reaffirm their commitment to the non-selective implementation of UN resolutions and state their opposition to unilateral measures and illegal sanctions against States. | 1.4 Вновь подтверждают свою приверженность неселективному осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций и заявляют о своем неприятии односторонних мер и незаконных санкций в отношении государств. |
The Andean Presidents reaffirm their unshakable conviction, born of the sovereign will of the Andean societies and Governments, that drug trafficking and related crimes must be fought head-on. | Президенты вновь подтверждают твердую убежденность, которая зиждется на непоколебимой воле обществ и правительств андских стран, в том, что необходимо вести открытую решительную борьбу с оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями. |
We are confident that important decisions will be made to reaffirm the purpose for which the Tribunals were established, namely, the punishment of those responsible for the most horrific international crimes in the former Yugoslavia and in Rwanda. | Мы уверены, что будут приняты важные решения для подтверждения цели, ради которой были созданы трибуналы - наказания тех, кто несет ответственность за самые чудовищные международные преступления в бывшей Югославии и в Руанде. |
Later in 2006 the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was unanimously adopted by the General Assembly, which was of significant importance to reaffirm the collective commitment of the international community to combat the common threat of terrorism. | Затем в 2006 году Генеральной Ассамблеей была единогласно принята Глобальная контртеррористическая стратегия, что имело существенное значение для подтверждения коллективной решимости международного сообщества бороться с общей угрозой терроризма. |
The Board recommended that States parties to the various existing legal instruments use the review processes of those instruments to reaffirm their undertakings to take all necessary measures domestically to prevent unauthorized persons from obtaining weapons of mass destruction and the materials and technologies needed to manufacture them. | Совет рекомендовал государствам - участникам различных действующих юридических документов использовать предусмотренные этими документами процедуры обзора для подтверждения своих обязательств принимать на национальном уровне все необходимые меры в целях предупреждения приобретения не уполномоченными на это лицами оружия массового уничтожения и материалов и технологий, необходимых для их производства. |
Convinced of the necessity to reaffirm the universal character of the NPT which gives it force and credibility and allows the full implementation of the measures conducive to total elimination of nuclear weapons; | будучи убеждена в необходимости подтверждения всеобщего характера ДНЯО, который придает Договору силу и доверие и предусматривает возможность реализации в полной степени мер, направленных на полное уничтожение ядерного оружия, |
The Johannesburg Summit had provided a historic opportunity to reaffirm the principles of the Rio Summit and to revitalize the global commitment to sustainable development, poverty eradication, protection of natural resources, biodiversity and modification of production and consumption patterns. | Иоганнесбургский саммит послужил исторической возможностью для подтверждения принципов Встречи на высшем уровне в Риоде-Жанейро и придания нового импульса обязательству всего мира в отношении устойчивого развития, ликвидации нищеты, защиты природных ресурсов, биологического разнообразия и изменения структуры производства и потребления. |
Let me take this opportunity to reaffirm that Indonesia has greatly benefited from the assistance received from the Agency. | Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы еще раз заявить о том, что получаемая от Агентства помощь приносит Индонезии громадную пользу. |
My delegation would like to reaffirm that the item on multilingualism is one of the most important ones under consideration, as it touches upon the essence of the work of the United Nations in all fields. | Моя делегация хотела бы еще раз заявить о том, что вопрос о многоязычии является одним из важнейших рассматриваемых вопросов, поскольку им затрагивается суть работы Организации Объединенных Наций во всех сферах. |
My delegation would like to reaffirm its commitment to the principle of "standards before status" and to the virtues of direct dialogue among all the parties concerned. | Наша делегация хотела бы еще раз заявить о своей приверженности принципу «сначала стандарты, затем статус» и прямому диалогу между всеми заинтересованными сторонами. |
My delegation wishes to take this opportunity to reaffirm its support for the initiatives taken by the United Nations for all-round development of youth so that they become key agents for social change, economic development and technological innovation. | Наша делегация хотела бы, пользуясь случаем, еще раз заявить о нашей поддержке предпринимаемых Организацией Объединенных Наций инициатив по обеспечению всестороннего развития молодежи, с тем чтобы она превратилась в важнейшего проводника социальных изменений, экономического развития и технического прогресса. |
It seems to me that there is a need at the outset to reaffirm our dedication to the collective security system of the United Nations and to the Security Council, which must continue to bear primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Мне кажется, что необходимо с самого начала еще раз заявить о нашей приверженности системе коллективной безопасности Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, который должен и впредь нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
It is based on the need to make the role of the Commission visible on the ground in these States, in order to reaffirm the international community's continued attention and support. | В его основе - необходимость сделать роль Комиссии в этих государствах заметной и ощутимой на местах, чтобы подтверждать постоянное внимание к ним и их поддержку со стороны международного сообщества. |
In its annual resolutions on "Oceans and the law of the sea", the General Assembly continues to reaffirm the importance of the annual consideration and review of overall developments relating to ocean affairs and the law of the sea. | В своих ежегодных резолюциях по пункту «Мировой океан и морское право» Генеральная Ассамблея продолжает подтверждать важность ежегодного рассмотрения и обзора общих событий, имеющих отношение к вопросам океана и морскому праву. |
The Royal Government of Bhutan will further strengthen and reaffirm its gender mainstreaming policy and the NCWC is preparing the NPAG. | Королевское правительство Бутана будет и впредь укреплять и подтверждать свою политику, направленную на включение гендерной проблематики в основные направления деятельности, а НКЖД разрабатывает НПДГ. |
Similarly, Algeria continues to reaffirm its commitment to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, both as a way of providing regional and international stability and of strengthening the climate of trust between the States in the region. | Алжир также продолжает подтверждать свою приверженность созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, которая станет важным инструментом региональной и международной стабильности, а также фактором укрепления обстановки доверия между государствами региона. |
The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. | Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях. |
Starting with moves to address prison overcrowding, we reaffirm that dealing with the shortfall in capacity in prisons is a matter of priority for the State. | В первую очередь речь идет о преодолении переполненности системы: вновь подтверждается, что государство считает своей первоочередной задачей преодоление дефицита мест в уголовно-исполнительных учреждениях. |
The Declaration and Programme of Action reaffirm that the General Assembly, as the highest intergovernmental mechanism, is the principal policy-making and appraisal organ on matters relating to the follow-up to the Summit. | В Декларации и Программе действий подтверждается, что Генеральная Ассамблея, будучи межправительственным механизмом самого высокого уровня, является основным директивным и аналитическим органом по вопросам, касающимся итогов Встречи на высшем уровне. |
The Bureau's recommendations in this regard are welcome insofar as they propose an abolition of the practice of adopting resolutions and reaffirm the Sub-Commission's status as a think-tank. | Рекомендации Бюро в этом смысле следует приветствовать постольку, поскольку в них предлагается прекратить практику принятия резолюций и подтверждается статус Подкомиссии как "мозгового центра". |
The resolutions recognize that the Nagorny Karabakh region belongs to Azerbaijan and reaffirm the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan, the inviolability of its international borders and the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory. | В них закрепляется принадлежность нагорно-карабахского региона Азербайджану, подтверждается суверенитет и территориальная целостность Азербайджанской Республики, нерушимость ее международных границ и недопустимость применения силы для приобретения территории. |
Articles 2 and 4 of the Law on Political Parties reaffirm the right of Belarusians to form political parties based on freedom of association, democracy, rule of law, transparency, self-governance and the equality of all political parties and unions. | В статьях 2 и 4 Закона о политических партиях подтверждается право белорусов образовывать политические партии на основе принципов свободы ассоциаций, демократизма, самоуправления, законности, гласности и равноправия всех политических партий и союзов. |
The Community and its member States reaffirm their support for the territorial integrity and sovereignty of the States in the region. | Сообщество и его государства-члены вновь заявляют о своей поддержке территориальной целостности и суверенитета государств этого региона. |
Moreover, Governments reaffirm their support for South-South cooperation, as well as triangular cooperation. | Кроме того, правительства вновь заявляют о своей поддержке сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
They reaffirm their support for the overarching objective of sustainable agriculture and rural development to increase food production and enhance food security within a framework of sustainable natural resource management. | Они вновь заявляют о своей поддержке глобальной цели устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которая заключается в том, чтобы увеличить производство продуктов питания и повысить уровень продовольственной безопасности на основе рационального использования природных ресурсов. |
The heads of State and Government, meeting at the Eighth Summit of the Rio Group, reaffirm their firm political commitment to tackle and fight the scourge of drug trafficking, which continues to afflict the international community. | Главы государств и правительств, собравшиеся на восьмую Встречу Группы Рио на высшем уровне вновь заявляют о своей твердой политической приверженности делу борьбы за искоренение такого зла, как оборот наркотиков, которое по-прежнему приносит страдания международному сообществу. |
The two sides stress the importance of exchanging views on global and regional issues as well as other issues of common interest and reaffirm their readiness to engage in bilateral and multilateral cooperation within the framework of international organizations and regional cooperation arrangements. | Обе стороны подчеркивают важное значение обмена мнениями по глобальным и региональным вопросам, а также всем другим вопросам, представляющим взаимный интерес, и вновь заявляют о своей готовности принять участие в двустороннем и многостороннем сотрудничестве в рамках международных организаций и региональных механизмов сотрудничества. |
On behalf of Burkina Faso, I reaffirm our complete devotion to the noble ideals of the United Nations. | От имени Буркина-Фасо я вновь подтверждаю нашу полную приверженность благородным идеалам Организации Объединенных Наций. |
Here, I reaffirm my Government's willingness to continue its regional and international efforts to that end, within the framework of its firm ongoing policy aimed at strengthening the principles of disarmament with regard to all weapons of mass destruction. | В этой связи я вновь подтверждаю готовность моего правительства продолжать свои региональные и международные усилия в этом направлении в рамках своей твердой и неизменной политики, направленной на укрепление принципов разоружения в отношении всех видов оружия массового уничтожения. |
I should like to reaffirm this today: the Security Council will have to welcome Germany and Japan as permanent members, as well as some major States of the developing world. | И сегодня я вновь подтверждаю, что Совет должен принять в свои ряды в качестве постоянных членов Германию и Японию, а также ряд крупных государств развивающегося мира. |
Today, I reaffirm my personal and announce our nation's commitment to reducing our emissions of greenhouse gases to their 1990 levels by the year 2000. | Сегодня я вновь подтверждаю свое личное обязательство и объявляю об обязательстве нашего государства сократить к 2000 году национальные выбросы парниковых газов до уровня 1990 года. |
As a result, as a head of State, I reaffirm in the Assembly my commitment to fight intensely against poverty, especially the poverty of children. | В результате, став главой государства, я вновь подтверждаю в этой Ассамблее свою приверженность делу борьбы с нищетой, особенно нищетой детей. |
It hoped that the upcoming WTO Ministerial Conference would reaffirm the Doha Round emphasis on free trade in agricultural markets and elimination of all barriers against exports from developing and less developed States. | Катар выражает надежду, что предстоящая Конференция ВТО на уровне министров вновь подтвердит акцент Дохинского раунда переговоров на свободе торговли на сельскохозяйственных рынках и ликвидации всех барьеров на пути экспорта из развивающихся и менее развитых стран. |
In the presidential statement we will adopt at the end of today's debate, the Council will reaffirm again that the Lusaka Protocol remains the only viable basis for a political settlement of the conflict in Angola. | В заявлении Председателя, которое мы будем принимать по завершении этой дискуссии, Совет вновь подтвердит, что Лусакский протокол остается по-прежнему единственной надежной основой для достижения политического урегулирования конфликта в Анголе. |
The General Assembly would reaffirm the objectives and scope of the regular process as agreed upon by the Ad Hoc Working Group of the Whole at its first meeting. | ЗЗ. Генеральная Ассамблея вновь подтвердит цели и сферу охвата регулярного процесса, согласованные Специальной рабочей группой полного состава на ее первом заседании. |
In this context, EU expected UNCTAD to reaffirm its contribution to programmes like the joint Integrated Technical Assistance Programme to Selected Least Developed and Other African Countries and the Integrated Framework. | В этой связи ЕС ожидает, что ЮНКТАД вновь подтвердит свое участие в таких программах, как Совместная комплексная программа технической помощи отдельным наименее развитым и другим странам Африки и Комплексная рамочная программа. |
He had therefore hoped that the Council would reaffirm its recent unanimous support for the Peace Plan and would once again call upon the parties to work with the United Nations and each other towards acceptance and implementation of the Peace Plan. | Поэтому он выразил надежду на то, что Совет вновь подтвердит свою недавнюю единодушную поддержку Мирного плана и вновь призовет стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и друг с другом в целях признания и осуществления Мирного плана. |
Let us again reaffirm together our commitment to ensure the survival, protection, development and participation of all children. | Давайте вновь подтвердим наше общее обязательство обеспечить выживание, защиту, развитие и участие всех детей. |
We believe that this small step can have a major impact if we reaffirm our political commitment and if we engage at all levels, with the active participation of civil society and the private sector. | Мы полагаем, что такой небольшой шаг может сыграть огромную роль, если мы подтвердим свою политическую приверженность и будем предпринимать эффективные усилия на всех уровнях при активном участии гражданского общества и частного сектора. |
I hope that at this meeting we shall reaffirm our determination and commitment to take strong, joint action and ensure solidarity and peaceful coexistence among the peoples of the world. | Я надеюсь, что на сегодняшнем заседании мы подтвердим решимость и приверженность активным совместным действиям, а также обеспечению солидарности и мирного сосуществования между народами всего мира. |
We will reaffirm this position if the draft treaty is submitted for consideration in any international forum. | Мы вновь подтвердим эту позицию, если проект договора будет представлен для рассмотрения на любом международном форуме. |
Let us reaffirm the apt conclusion in the 1990 Summit Plan of Action: | Давайте вновь подтвердим справедливый вывод, содержавшийся в Плане действий Встречи на высшем уровне 1990 года: |
We reaffirm our continuing support for our Pacific neighbours in their development aspirations. | Мы еще раз заявляем о нашей постоянной поддержке наших соседей в районе Тихого океана в их стремлении к развитию. |
We value his commitment and we reaffirm that Argentina supports him in his daily task of protecting civilians in armed conflict. | Мы ценим его приверженность этому делу и еще раз заявляем о поддержке Аргентиной выполнения им своей повседневной задачи защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
We condemn them and reaffirm our full commitment to the fight against international terrorism, a struggle on which the United Nations has conferred full legitimacy. | Мы осуждаем их и еще раз заявляем о нашей неизменной приверженности делу борьбы с международным терроризмом, борьбы, законный характер которой однозначно подтвердила Организация Объединенных Наций. |
Those meetings were held in Atlanta. Finally, we reaffirm that differences between peoples must be settled in accordance with the Charter of the United Nations, through constructive dialogue and with the necessary credibility in order to apply all these agreements. | Наконец, мы еще раз заявляем о том, что разногласия между народами надлежит разрешать в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и посредством конструктивного диалога при наличии необходимого доверия для применения всех этих соглашений. |
We reaffirm that we take that responsibility upon ourselves very seriously, based on our deep conviction in and respect for the rule of law, including humanitarian and human rights law, and for United Nations resolutions. | Мы еще раз заявляем о том, что мы относимся к этой взятой на себя ответственности очень серьезно исходя из нашей глубокой веры в верховенство права и нашего уважения к нему, включая гуманитарное право и права человека, а также и резолюции Организации Объединенных Наций. |
The Council may wish to reaffirm: | Совет, возможно, пожелает вновь подчеркнуть: |
To conclude, we would like to reaffirm our belief that the protection of civilians in armed conflict is one of the major challenges facing the United Nations. | В заключение позвольте вновь подчеркнуть, что, по нашему убеждению, защита гражданского населения в вооруженных конфликтах является одной из важнейших задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
Argentina does not pretend to be a model or an example for anyone, but we do wish to reaffirm the need to formulate clear rules with regard to the transfer of capital in the area of financial speculation. | Аргентина не претендует на то, чтобы бы служить для других образцом или примером для подражания, однако мы хотели бы вновь подчеркнуть необходимость разработки четких правил в отношении перемещения капитала в сфере финансовых спекуляций. |
The chairpersons wished to reaffirm the considerable importance they attach to the opportunity for discussion and coordination which is provided by the meetings of chairpersons. | Председатели хотели бы вновь подчеркнуть то большое значение, которое они придают своим совещаниям как возможности для обмена мнениями и координации действий. |
The sixtieth session of the General Assembly had given the international community the opportunity to reaffirm its commitment to the MDGs, thereby placing the eradication of poverty and the promotion of sustained economic growth, sustainable development and global prosperity for all high on the common agenda. | Была проведена шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи, которая дала возможность международному сообществу вновь подтвердить свою приверженность ЦРТ и тем самым вновь подчеркнуть приоритетный характер таких вопросов общей повестки дня, как искоренение нищеты и содействие устойчивому экономическому развитию, обеспечение устойчивого развития и про-цветания для всех. |
It has never been more necessary to reaffirm the rule of law and the pre-eminence of international law. | Никогда еще не было столь необходимым утвердить правопорядок и верховенство международного права. |
Only then will it be able to truly reaffirm its central role in global governance. | Только тогда ей удастся по-настоящему утвердить свою центральную роль в глобальном управлении. |
The Convention seeks to reaffirm the links between culture, development and dialogue and to create an innovative platform for international cultural cooperation. | Конвенция призвана утвердить взаимосвязь между культурой, развитием и диалогом и обеспечить новаторскую платформу для международного культурного сотрудничества. |
We must give meaning to the Organization's promise "to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person" and to take the world forward to a sustainable future. | Мы должны наполнить обещание Организации «вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности» реальным смыслом и повести мир навстречу устойчивому будущему. |
We believe that this debate should take place throughout the United Nations and that it must urgently address the question of how to reaffirm the rules-based multilateral system on which our collective security is premised. | Мы считаем, что эти прения должны проходить во всей Организации Объединенных Наций и что она должна немедленно решить вопрос о том, как вновь утвердить основанную на нормах многостороннюю систему, которая является залогом нашей коллективной безопасности. |
When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. | При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей. |
The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. | Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях. |
We will reaffirm time and time again the equality of nations, large and small, and the importance of creating conditions for the rule of international law. | Мы будем вновь и вновь подтверждать равенство государств - малых и больших - и важность создания условий для торжества норм международного права. |