| I would like, lastly, to reaffirm our support for the remarkable work that has been done by the United Nations agencies in Bosnia and Herzegovina. | Наконец, я хотел бы вновь подтвердить нашу поддержку замечательной работы, проделанной учреждениями Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
| We should also reaffirm such basic principles as impartiality and independence, which humanitarian personnel must observe so that they will not be regarded as agents of certain members of the international community. | Мы также должны вновь подтвердить такие основополагающие принципы, как беспристрастность и независимость, которые должны соблюдать сотрудники гуманитарных организаций для того, чтобы их не воспринимали как проводников позиции определенных членов международного сообщества. |
| (a) To reaffirm the fundamental right of every man, woman and child to be free from hunger, as this right is firmly established in international human rights law; | а) вновь подтвердить основное право каждого мужчины, каждой женщины и каждого ребенка на свободу от голода, поскольку это право четко закреплено в международном праве в области прав человека; |
| To reaffirm their commitment not to use, develop, produce, acquire, stockpile, retain or transfer anti-personnel landmines, directly or indirectly, under any circumstances; | вновь подтвердить свое обязательство ни при каких обстоятельствах не применять, не разрабатывать, не производить, не приобретать, не накапливать, не сохранять и не передавать прямо или косвенно противопехотные наземные мины; |
| It would be useful to take this opportunity to reaffirm on behalf of the Government of National Unity, presided over by Mr. Luis Ángel González Macchi, and of the women of Paraguay, our commitment to democracy. | Было бы полезным воспользоваться этой возможностью, для того чтобы вновь подтвердить от имени правительства Национального единства под руководством г-на Луиса Анхела Гонсалеса Макчи и от имени женщин Парагвая нашу приверженность демократии. |
| On this basis, the European Union wishes to reaffirm its readiness to assist Guinea-Bissau in its national reconstruction effort. | На этой основе Европейский союз хотел бы вновь заявить о своей готовности оказать Гвинее-Бисау помощь в ее усилиях в области национальной реконструкции. |
| I would also like to take this opportunity to reaffirm that my country will spare no effort to continue to deserve your confidence and solidarity. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о том, что моя страна не пожалеет усилий для того, чтобы оправдать ваше доверие и солидарность. |
| I therefore wish to reaffirm our appreciation and support for the objective of the Alliance to contribute to bridging polarization between societies and cultures. | Поэтому мне хотелось бы вновь заявить о нашей высокой оценке и поддержке цели Альянса, заключающейся в содействии наведению мостов между поляризованными обществами и культурами. |
| His Government wished to reaffirm its emphatic, unequivocal condemnation of all acts of violence against diplomatic and consular missions and representatives and officials of international organizations, regardless of who had committed them and where they had occurred. | Его правительство хотело бы вновь заявить о своем решительном и безоговорочном осуждении всех актов насилия против дипломатических и консульских представительств и представителей и сотрудников международных организаций независимо от того, кто их совершает и где они происходят. |
| I would like to take this opportunity to reaffirm Myanmar's support for the Conference on Disarmament as the sole multilateral disarmament negotiating forum recognized and accorded that status at the first special session devoted to disarmament. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о поддержке Мьянмы Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению, статус которой был признан на первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
| We reaffirm our support for a diplomatic resolution of the country's nuclear issue. | Мы вновь заявляем о своей приверженности дипломатическому урегулированию ядерной проблемы этой страны. |
| We reaffirm our support to the Secretary-General and to his role and leadership in promoting reform. | Мы вновь заявляем о своей поддержке Генерального секретаря и его руководящей роли в осуществлении реформы. |
| We reaffirm our support for the work of the United Nations Interim Administration in Kosovo and our call for the local population to develop a culture of tolerance and multiculturalism. | Мы вновь заявляем о своей поддержке деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово и обращаемся к местному населению с призывом воспитывать в себе культуру терпимости и культурного многообразия. |
| We also reaffirm our conviction that decent work, as defined by the International Labour Organization, is the most effective instrument for improving our peoples' living conditions and helping them share the fruits of material and human progress. | Мы также вновь заявляем о своей убежденности в том, что достойный труд, как его понимает МОТ, является наиболее эффективным инструментом улучшения условий жизни наших народов и обеспечения их участия в достижениях материального и человеческого прогресса. |
| We reaffirm our full and firm commitment to pursue a collective and constructive course of action at the United Nations and other relevant forums for the promotion and protection of our common interests. | Вновь заявляем о нашем полном и твердом намерении продолжать коллективную конструктивную деятельность в Организации Объединенных Наций и на других соответствующих форумах в направлении продвижения и защиты наших общих интересов. |
| Estonia, Latvia and Lithuania each reaffirm their goal to become full members of all European and transatlantic institutions, including the European Union and NATO. | Латвия, Литва и Эстония по отдельности вновь подтверждают свою цель стать полноправными членами всех европейских и трансатлантических институтов, включая Европейский союз и НАТО. |
| The leaders reaffirm their past resolutions on their commitment to a just and comprehensive peace as an objective and a strategic choice to be achieved by compliance with international legitimacy. | Руководители вновь подтверждают ранее принятые ими резолюции в отношении приверженности справедливому и всеобъемлющему миру в качестве выбора и стратегической цели, к которой следует стремиться путем соблюдения норм международной законности. |
| They reaffirm their commitment to respect and safeguard civil and political rights, in particular the right to life and personal integrity, as set forth in the Covenant on Civil and Political Rights and international instruments on the subject as well as constitutional norms of Member States. | Вновь подтверждают свое обязательство уважать и гарантировать гражданские и политические права, в частности право на жизнь и личную неприкосновенность, которые зафиксированы в Пакте о гражданских и политических правах, в соответствующих международных документах и в конституционных положениях стран-членов. |
| 1.4 Reaffirm their commitment to the non-selective implementation of UN resolutions and state their opposition to unilateral measures and illegal sanctions against States. | 1.4 Вновь подтверждают свою приверженность неселективному осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций и заявляют о своем неприятии односторонних мер и незаконных санкций в отношении государств. |
| 3.2 Reaffirm the growing importance of culture as a bridge amongst peoples and as an economic activity to promote development and mutual cooperation. | 3.2 Вновь подтверждают растущее важное значение культуры в качестве моста, соединяющего разные народы, и в качестве экономического фактора, способствующего развитию и взаимному сотрудничеству. |
| Chile has worked together with our regional neighbours in Latin America and the Caribbean to reaffirm the principles and proposals of the Fourth World Conference on Women. | Чили сотрудничает со своими региональными соседями в Латинской Америке и Карибском бассейне в целях подтверждения принципов и предложений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| New York - Every September, the world's leaders gather at the United Nations to reaffirm our founding Charter - our faith in fundamental principles of peace, justice, human rights, and equal opportunity for all. | НЬЮ-ЙОРК. Каждый сентябрь мировые лидеры собираются в ООН для подтверждения нашего Устава - нашей веры в фундаментальные принципы мира, справедливости, прав человека и равных возможностей для всех. |
| On 1 and 2 August, I travelled to Haiti to assess the stabilization process and to reaffirm the United Nations commitment to Haiti. | 1 - 2 августа я посетил Гаити для оценки осуществления процесса стабилизации и подтверждения приверженности Организации Объединенных Наций оказанию помощи Гаити. |
| The aim should be to strengthen and reaffirm the Treaty, as part of the broader non-proliferation regime. | При этом должна преследоваться цель укрепления и подтверждения актуальности Договора в рамках более широкого режима нераспространения. |
| In conclusion, I should like to reiterate that uniting our efforts to reaffirm the principles of the Charter and to increase economic and development assistance to the poorest and least developed countries is the best way in which to ensure international peace and security. | В заключение я хотел бы повторить, что оптимальным способом обеспечить международный мир и безопасность является объединение усилий в целях подтверждения действенности закрепленных в Уставе принципов и расширения экономической помощи и помощи в целях развития, оказываемой беднейшим и наименее развитым странам. |
| El Salvador would like to take this opportunity to reaffirm its commitment to share with the Commission its experience in the area of peace and development. | Сальвадор хотел бы воспользоваться случаем, чтобы еще раз заявить о своем обязательстве делиться с Комиссией собственным опытом в деле обеспечения мира и развития. |
| I would like to reaffirm that Myanmar will continue on the path that the Government and the people have set for themselves. | Хочу еще раз заявить о том, что Мьянма будет и впредь идти по тому пути, который наметили для себя ее правительство и народ. |
| In conclusion, my delegation would like to reaffirm that disarmament is necessary for the strengthening of international peace and security and for the mobilization of resources that are indispensable for any development work. | В заключение моя делегация хотела бы еще раз заявить о том, что разоружение необходимо для укрепления международного мира и безопасности и для мобилизации ресурсов, без которых невозможна никакая работа в области развития. |
| Finally, I wish to reaffirm that Viet Nam will continue to support the efforts of Sierra Leone to sustain peace and stability, address the root causes of the conflict, promote national reconciliation and unity and strengthen its international integration process. | Наконец, я хотел бы еще раз заявить о том, что Вьетнам будет и впредь поддерживать усилия Сьерра-Леоне по сохранению мира и стабильности, устранению коренных причин конфликта, поощрению национального примирения и единства и по активизации процесса интеграции этой страны в международное сообщество. |
| At this meeting, my delegation would like to reaffirm Thailand's continued support to cooperatives and reiterates that Thailand will continue to encourage and facilitate their establishment and development. | На этом заседании наша делегация хотела бы еще раз заявить о том, что Таиланд неизменно поддерживает кооперативы и будет и впредь поощрять и оказывать содействие их созданию и развитию. |
| In the international arena, we continue to reaffirm our solidarity with the Alliance of Small Island States. | На международной арене мы продолжаем подтверждать нашу солидарность с Альянсом малых островных государств. |
| Like any institution, the regional commissions have to adapt to changing needs and to reaffirm their relevance to their stakeholders. | З. Как любое учреждение региональные комиссии должны приспосабливаться к изменяющимся потребностям и подтверждать свое значение для заинтересованных в них лиц. |
| The First Committee must vigorously reaffirm, and be cognizant of, the priorities of all Member States, especially developing countries, and of the international community at large as drafting the blueprint for future progress and development becomes increasingly important. | По мере того как все большее значение приобретает разработка проекта документа о дальнейшей деятельности и развитии, Первый комитет должен решительно подтверждать и осознавать приоритеты всех государств-членов, особенно развивающихся стран, а также международного сообщества в целом. |
| It also stipulates the scope of the limitation of basic human rights and the obligation of the state to reaffirm and guarantee the inviolability of individual human rights. | В ней также определяются пределы основных прав человека и обязательство государства подтверждать и гарантировать незыблемость прав человека каждого индивидуума. |
| In its annual resolutions on "Oceans and the law of the sea", the General Assembly continues to reaffirm the importance of the annual consideration and review of overall developments relating to ocean affairs and the law of the sea. | В своих ежегодных резолюциях по пункту «Мировой океан и морское право» Генеральная Ассамблея продолжает подтверждать важность ежегодного рассмотрения и обзора общих событий, имеющих отношение к вопросам океана и морскому праву. |
| They reaffirm the international community's commitment to the Charter of the United Nations, the principles of international law and the relevant United Nations resolutions, including those of the Security Council. | В них подтверждается приверженность международного сообщества Уставу Организации Объединенных Наций, принципам международного права и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, включая резолюции Совета Безопасности. |
| These two resolutions reaffirm the fact that every State has an inalienable right to economic and social development, as well as to the right to choose the economic, political and social system it deems best. | В этих двух резолюциях подтверждается, что каждое государство обладает неотъемлемым правом на экономическое и социальное развитие, а также правом выбирать ту экономическую, политическую или социальную систему, которую оно считает для себя наилучшей. |
| Recalling also that previous resolutions of the Commission on Human Settlements clearly reaffirm the importance of the Global Strategy and the necessity for greater efforts on the part of Governments to establish enabling frameworks which can facilitate the efficient and equitable production of adequate housing for all, | ссылаясь также на то, что в предыдущих резолюциях Комиссии по населенным пунктам четко подтверждается важность Глобальной стратегии и необходимость активизации усилий со стороны правительств в целях создания стимулирующих механизмов, которые могут содействовать обеспечению надлежащего жилья для всех на эффективной и справедливой основе, |
| The Joint Ministerial Statement and the New Agenda omnibus Resolution at UNGA 58 both reaffirm the importance of the maintenance of moratoria pending entry into force of the CTBT. | В совместном заявлении министров и в сводной резолюции по новой повестке дня, принятой на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, подтверждается важное значение соблюдения моратория до вступления в силу ДВЗЯИ. |
| The preambular paragraphs of the draft resolution reaffirm the two organizations' wish to strengthen their links in all areas and to continue to cooperate in order to achieve their common objectives. | В пунктах преамбулы проекта резолюции подтверждается стремление обеих организаций укреплять связи во всех областях и продолжать сотрудничество в целях достижения своих общих целей. |
| Member States reaffirm their strong support for technical cooperation as one of the main functions of UNCTAD. | Государства-члены вновь заявляют о своей решительной поддержке технического сотрудничества как одной из основных функций ЮНКТАД. |
| The Community and its member States reaffirm their support for the territorial integrity and sovereignty of the States in the region. | Сообщество и его государства-члены вновь заявляют о своей поддержке территориальной целостности и суверенитета государств этого региона. |
| The members of the Council reaffirm their full support for the efforts made by the Secretary-General and his Special Representative, with the assistance of the 'Friends of the Secretary-General' and other Governments concerned. | Члены Совета вновь заявляют о своей полной поддержке усилий, прилагаемых Генеральным секретарем и его Специальным представителем для Сальвадора при содействии правительств Группы друзей Генерального секретаря и других заинтересованных правительств. |
| The leaders reaffirm their full solidarity with Syria and Lebanon and their rejection of any threats directed against these two fraternal countries. | Руководители государств-членов вновь заявляют о своей полной солидарности с Сирией и Ливаном и о своем неприятии любой угрозы, направленной против этих двух братских стран. |
| In conclusion, MERCOSUR and associated States reiterate their continued commitment to the instruments related to weapons of mass destruction and reaffirm that the elimination of those weapons should take place through multilateralism, under an effective and strict international control. | В заключение МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь заявляют о своей постоянной приверженности договорным актам, относящимся к оружию массового уничтожения, и подтверждают, что ликвидация этого оружия должна осуществляться на основе многостороннего подхода под эффективным и строгим международным контролем. |
| On behalf of Burkina Faso, I reaffirm our complete devotion to the noble ideals of the United Nations. | От имени Буркина-Фасо я вновь подтверждаю нашу полную приверженность благородным идеалам Организации Объединенных Наций. |
| I reaffirm once more before the Assembly the commitment I made to the Nicaraguan nation not to rest until democracy has been consolidated. | Я вновь подтверждаю в Ассамблее обязательство, взятое перед никарагуанским государством: не почивать на лаврах до упрочения демократии. |
| Here, I reaffirm my Government's willingness to continue its regional and international efforts to that end, within the framework of its firm ongoing policy aimed at strengthening the principles of disarmament with regard to all weapons of mass destruction. | В этой связи я вновь подтверждаю готовность моего правительства продолжать свои региональные и международные усилия в этом направлении в рамках своей твердой и неизменной политики, направленной на укрепление принципов разоружения в отношении всех видов оружия массового уничтожения. |
| I should like to reaffirm this today: the Security Council will have to welcome Germany and Japan as permanent members, as well as some major States of the developing world. | И сегодня я вновь подтверждаю, что Совет должен принять в свои ряды в качестве постоянных членов Германию и Японию, а также ряд крупных государств развивающегося мира. |
| The embargo is the greatest obstacle to Cuba's social and economic development, and I reaffirm that here, refuting the claims of the representative of the United States. | Данное эмбарго является самым крупным препятствием на пути социально-экономического развития Кубы, и я вновь подтверждаю это здесь, полностью отвергая доводы представителя Соединенных Штатов. |
| It seems obvious to add that the adherence of Your Excellency's Government to this point of view will not only contribute to the improvement of relations between the two countries, but will also reaffirm the spirit of fraternal friendship that has tied and still ties our peoples. | Следует добавить, что если правительство Вашего Превосходительства присоединится к этой точке зрения, то это не только будет содействовать улучшению отношений между двумя странами, но и вновь подтвердит дух братской дружбы, которая объединяла и объединяет наши народы . |
| If the invasion takes place, then it will have no value except to reaffirm what we have said before regarding the United States of America, its tyranny and its threat to mankind. | Если вторжение произойдет, оно разве что вновь подтвердит то, что мы уже говорили раньше в отношении Соединенных Штатов Америки, их тирании и угроз человечеству. |
| In this context, EU expected UNCTAD to reaffirm its contribution to programmes like the joint Integrated Technical Assistance Programme to Selected Least Developed and Other African Countries and the Integrated Framework. | В этой связи ЕС ожидает, что ЮНКТАД вновь подтвердит свое участие в таких программах, как Совместная комплексная программа технической помощи отдельным наименее развитым и другим странам Африки и Комплексная рамочная программа. |
| (b) It would reaffirm that staff in the Professional and higher categories would represent the basis for the pilot study, including other Professional staff subject to the same job evaluation standard, that is, as promulgated on 1 January 2004; | Ь) она вновь подтвердит, что сотрудники категории специалистов и выше будут составлять основу экспериментального исследования, включая другие категории специалистов, на которые распространяются те же стандарты оценки должностных функций, то есть в соответствии с решением, принятым 1 января 2004 года; |
| Reaffirm the two strategic goals as the guide for its overall work; | вновь подтвердит две стратегические цели в качестве ориентира в своей работе в целом; |
| Let us learn from each other's experiences, analyse the progress we have made and reaffirm our political commitments. | Давайте учтем опыт друг друга, проанализируем достигнутый нами прогресс и подтвердим свои политические обязательства. |
| Let us all reaffirm the pledges we made in Cairo. | Давайте все подтвердим принятые в Каире обязательства. |
| Let us reaffirm our resolve to satisfy past commitments. | Давайте подтвердим свою решимость выполнить взятые на себя ранее обязательства. |
| Let us reaffirm that each and every State, regardless of circumstances, must fulfil its primary responsibility to respect and protect the rights of all individuals, without distinction of any kind. | Давайте подтвердим, что каждое государство вне зависимости от обстоятельств должно выполнять свою главную обязанность - поощрять и защищать права всех людей без всяких исключений. |
| In this forum, let us, both individually and collectively, reaffirm and rekindle the universal principles and aspirations of the Convention. | Давайте же на этом форуме, в отдельности и сообща, вновь подтвердим и возродим универсальные принципы и устремления Конвенции. |
| We condemn them and reaffirm our full commitment to the fight against international terrorism, a struggle on which the United Nations has conferred full legitimacy. | Мы осуждаем их и еще раз заявляем о нашей неизменной приверженности делу борьбы с международным терроризмом, борьбы, законный характер которой однозначно подтвердила Организация Объединенных Наций. |
| That is why we reaffirm that the resolve and determination of Central Americans, as well as the support which their efforts receive from the international community, will be decisive in winning another and more glorious victory over poverty and economic and social backwardness. | Именно поэтому мы еще раз заявляем о том, что решимость и целеустремленность центральноамериканцев, равно как и та поддержка, которую их усилия получают со стороны международного сообщества, будут иметь решающее значение в одержании славной победы над нищетой и экономической и социальной отсталостью. |
| Accordingly, we reaffirm our support for Security Council resolution 1515 and call on the parties to fulfil their obligations under the plan already set out in the road map. | Соответственно, мы еще раз заявляем о поддержке резолюции 1515 Совета Безопасности и призываем стороны выполнять их обязательства согласно плану, уже закрепленному в «дорожной карте». |
| In this connection we welcome the first direct consultation between ASEAN and the nuclear-weapon States in Hanoi on 19 May 2001, reaffirm our support for this process and call for continued consultations with the nuclear-weapon States. | В этой связи мы приветствуем первую прямую консультативную встречу представителей стран АСЕАН и ядерных государств, проходившую в Ханое, 19 мая 2001 года, еще раз заявляем о своей поддержке и призываем к продолжению консультаций с ядерными государствами. |
| We reaffirm the need to assess the implementation and the format of the monitoring and reporting mechanism established through resolution 1612. | Мы еще раз заявляем о необходимости оценить деятельность и формат механизма по наблюдению и отчетности, учрежденного резолюцией 1612. |
| The European Union also takes this occasion to reaffirm the urgent and overriding priority it attaches to resolving the financial crisis that is plaguing the United Nations. | Европейский союз хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы вновь подчеркнуть срочность и настоятельную приоритетность, которую он придает делу урегулирования финансового кризиса, обрушившегося на Организацию Объединенных Наций. |
| Here I should like to reaffirm once again the determination of my Government to continue in this direction, with its firm approach and positive participation in regional and international efforts aimed at benefiting the whole of humanity. | И здесь я хотел бы вновь подчеркнуть решимость моего правительства продолжать продвижение в этом направлении, занимая твердую позицию и позитивно участвуя в региональных и международных усилиях, направленных на благо всего человечества. |
| The European Union wishes to reaffirm its commitment to arriving at an agreed Agenda for Development and to continuing its cooperation with all other delegations until this objective is achieved. | Европейский союз желает вновь подчеркнуть свое стремление добиться согласованной Повестки дня для развития и продолжать сотрудничество со всеми делегациями до тех пор, пока эта цель не будет достигнута. |
| I reaffirm the importance we attach to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) because it is one of the best tools for enabling African countries to manage their own development. | Я хотел бы вновь подчеркнуть, что мы придаем большое значение Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), поскольку это один из наиболее эффективных механизмов, позволяющих странам Африки самостоятельно решать проблемы в области развития. |
| (a) To reaffirm their commitment to the principles contained in the Beijing Platform for Action and the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women and other relevant United Nations documents, in particular as concerned with the situation of women affected by armed conflict; | а) вновь подчеркнуть свою приверженность принципам, содержащимся в Пекинской платформе действий и Найробийских перспективных стратегиях улучшения положения женщин и других соответствующих документах Организации Объединенных Наций, в частности в отношении положения женщин, пострадавших от вооруженных конфликтов; |
| Only then will it be able to truly reaffirm its central role in global governance. | Только тогда ей удастся по-настоящему утвердить свою центральную роль в глобальном управлении. |
| The case of Puerto Rico provided an excellent opportunity for the United Nations to reaffirm its role in promoting peace and justice in the world. | Случай Пуэрто-Рико дает Организации Объединенных Наций прекрасную возможность утвердить свою роль в деле поощрения мира и справедливости на планете. |
| The Convention seeks to reaffirm the links between culture, development and dialogue and to create an innovative platform for international cultural cooperation. | Конвенция призвана утвердить взаимосвязь между культурой, развитием и диалогом и обеспечить новаторскую платформу для международного культурного сотрудничества. |
| In this way, the Government can improve the conditions for security and reaffirm its authority, protect human rights and promote efforts to progressively reduce illicit crops that are a source of violence, corruption and instability. | Таким образом правительство сможет улучшить условия в плане безопасности и утвердить свою власть, сможет отстаивать права человека и содействовать усилиям по постепенному сокращению незаконных посевов культур, являющихся источником насилия, коррупции и нестабильности. |
| That is why the Government of Zimbabwe has embarked on a Land Reform Programme whose primary goal is to reaffirm and reassert its sovereign right over its land and natural resources, which was taken away during the period of British colonial rule. | Вот почему правительство Зимбабве приступило к реализации программы земельной реформы, главная цель которой - еще раз подтвердить и утвердить наше суверенное право на свою землю и ее ресурсы, которое отняли у нас в период британского колониального господства. |
| When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. | При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей. |
| The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. | Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях. |
| We will reaffirm time and time again the equality of nations, large and small, and the importance of creating conditions for the rule of international law. | Мы будем вновь и вновь подтверждать равенство государств - малых и больших - и важность создания условий для торжества норм международного права. |