| This will give us yet another opportunity to reaffirm our political will and commitment to reaching the goals we have set for ourselves. | Это предоставит нам еще одну возможность вновь подтвердить нашу политическую волю и приверженность делу достижения целей, которые мы перед собой поставили. |
| The current Review Conference should reaffirm not only the goals of disarmament and non-proliferation but also the right of States parties to peaceful uses of nuclear energy. | Нынешняя Конференция должна вновь подтвердить не только свою верность целям разоружения и нераспространения, но также и право государств-участников на мирное использование ядерной энергии. |
| In the context of the forthcoming visits of the President of Ukraine, Leonid Kuchma, to Africa this fall, I would like to reaffirm my country's readiness to continue to contribute to the promotion of international solidarity and partnership with the continent. | В связи с предстоящими осенью нынешнего года визитами президента Украины Леонида Кучмы в Африку я хотел бы вновь подтвердить готовность моей страны продолжать вносить вклад в укрепление международной солидарности и партнерских отношений с этим континентом. |
| If the objective of the co-sponsors is to reaffirm our shared commitment to multilingualism at the United Nations, and not to change the relevant rules, I can assure them that there should be no difficulty in achieving consensus after appropriate consultation. | Если цель авторов состоит в том, чтобы вновь подтвердить их общую приверженность многоязычию в Организации Объединенных Наций, а не менять соответствующие правила, я могу заверить их в том, что не будет никаких сложностей в достижении консенсуса после проведения соответствующих консультаций. |
| Together, we must reaffirm the importance of concerted international action to address the HIV/AIDS scourge, given its negative impact on the social fabric and thus on the future of the current generation and of those to come. | Мы должны сообща вновь подтвердить важность согласованных глобальных усилий по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, с учетом ее негативного влияния на жизнь общества и на будущее нынешнего и грядущих поколений. |
| In that regard, her delegation wished to reaffirm its support for the current system of task managers as well as the preparation of national reports. | В этой связи ее делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке нынешней системы основных координаторов, а также подготовки национальных докладов. |
| Finally, let me reaffirm that the European Union remains committed to responding to the fullest extent possible to the plight of people in emergency situations. | В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Европейский союз по-прежнему намерен реагировать в максимальной возможной степени на бедствия людей, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях. |
| My delegation would like here to reaffirm its commitment to the specific proposals on substantive issues made by countries of the Non-Aligned Movement, reflecting a determination to strengthen the representativity and effectiveness of the Security Council. | Моя делегация хотела бы вновь заявить о своей приверженности конкретным предложениям по основным вопросам, затронутым странами Движения неприсоединения, которые отражают серьезное намерение укрепить представительный характер Совета Безопасности и повысить его эффективность. |
| His delegation also wished to reaffirm its support for the establishment of a Middle East zone, and urged all States in the region, without exception, to accede to the Treaty. | Его делегация также хотела бы вновь заявить о своей поддержке создания такой зоны на Ближнем Востоке и настоятельно призывает все государства региона без исключения присоединиться к Договору. |
| We wish to reaffirm our strong support for the convening of the fourth special session of the General Assembly on disarmament in order to review the implementation of the first special session on disarmament, with the full participation of the United Nations Member States. | Мы хотим вновь заявить о нашей твердой поддержке созыва четвертой посвященной разоружению специальной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения хода выполнения решений первой специальной сессии по разоружению при всестороннем участии в ней всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| We reaffirm Cuba's readiness to discuss any issue with the United States. | Мы вновь заявляем о готовности Кубы участвовать в обсуждениях любых вопросов с Соединенными Штатами. |
| We are convinced of the validity of the principle of one China, and we reaffirm our support for the efforts of both parties to unify the Chinese people. | Мы убеждены в непоколебимости принципа единого Китая и вновь заявляем о нашей поддержке усилий с обеих сторон, направленных на воссоединение китайского народа. |
| We reaffirm our permanent active commitment to the objectives of the international community with regard to non-proliferation, nuclear disarmament and the promotion of the peaceful uses of atomic energy, guaranteeing the right of all States to research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes. | Мы вновь заявляем о нашей постоянной и активной приверженности целям международного сообщества в отношении нераспространения, ядерного разоружения и содействия мирному использованию атомной энергии, гарантирующему право всех государств проводить исследования, производить и использовать ядерную энергию в мирных целях. |
| We reaffirm our support for the Agency in its mission to promote and facilitate the development of nuclear technology for peaceful uses, as embodied in article II of its Statute. | Мы вновь заявляем о своей поддержке Агентства в осуществлении его миссии по поощрению и содействию развитию ядерной технологии в мирных целях в соответствии со статьей II его Устава. |
| Regarding the African continent, we reaffirm our support and our readiness to contribute to all joint actions of the African Union and the United Nations for the peaceful and lasting settlement of those conflicts. | Применительно к африканскому континенту, мы вновь заявляем о нашей поддержке и нашей готовности вносить свой вклад во все совместные усилия Африканского союза и Организации Объединенных Наций, направленные на мирное и прочное урегулирование этих конфликтов. |
| The members of the Security Council reaffirm the importance they attach to the United Nations Trust Fund for Liberia. | Члены Совета Безопасности вновь подтверждают важность, которую они придают Целевому фонду Организации Объединенных Наций для Либерии. |
| The States parties reaffirm that the Safeguards Agreement of the Democratic People's Republic of Korea with IAEA remains binding and in force, and should be fully implemented without delay. | Государства-участники вновь подтверждают, что соглашение о гарантиях между Корейской Народно-Демократической Республикой и МАГАТЭ по-прежнему носит обязательный характер и сохраняет свою силу и требует безотлагательного выполнения в полном объеме. |
| The Group of 77 and China once again reaffirm that voluntary contributions for humanitarian assistance should not impact negatively on the resources allocated to international cooperation for development. | Группа 77 и Китай вновь подтверждают, что добровольные взносы на цели оказания гуманитарной помощи не должны негативно сказываться на объеме ресурсов, которые выделяются на цели укрепления международного сотрудничества в интересах развития. |
| Reaffirm the necessity to ensure that the momentum of work on transport and environment is maintained and to consider how best to follow-up this Conference. | вновь подтверждают необходимость обеспечить сохранение импульса в работе в области транспорта и окружающей среды и рассмотреть возможности проведения наиболее эффективных последующих мероприятий в контексте настоящей Конференции. |
| Reaffirm the indivisibility and universality of all human rights, as stipulated in the Declaration of the 1993 Vienna World Conference on Human Rights; | вновь подтверждают неделимость и универсальный характер всех прав человека, как это указано в Декларации Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году; |
| All parties involved must reaffirm their commitment to a better future for Haiti. | Этот период требует подтверждения приверженности всех сторон построению лучшего будущего для страны. |
| It provides a global stage on which nations and peoples of the world come together to reaffirm our common humanity. | Он обеспечивает глобальную сцену, на которой страны и народы мира собираются для подтверждения наших общечеловеческих связей. |
| Following the failed attempts of General Mohamed Said Hersi "Morgan" to retake the city in August, negotiations are ongoing to broaden and reaffirm the control of the council. | После того, как в августе провалились попытки генерала Мухамеда Саида Херси «Моргана» вновь захватить этот город, сейчас ведутся переговоры с целью расширения и подтверждения полномочий Совета. |
| Later in 2006 the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was unanimously adopted by the General Assembly, which was of significant importance to reaffirm the collective commitment of the international community to combat the common threat of terrorism. | Затем в 2006 году Генеральной Ассамблеей была единогласно принята Глобальная контртеррористическая стратегия, что имело существенное значение для подтверждения коллективной решимости международного сообщества бороться с общей угрозой терроризма. |
| Forced marriages were emblematic of the need to reaffirm the basic principle in France, which continued to be violated, of ensuring that marital bonds were subject to consent. | Насильственные браки указывают на необходимость подтверждения во Франции всё ещё нарушаемого основополагающего принципа обеспечения брачных уз на условиях взаимного согласия. |
| In conclusion, I wish to reiterate my country's commitment to the ideals enshrined in today's debate and to reaffirm that we will continue to do our part to contribute to the global human family. | В заключение я хочу подтвердить приверженность нашей страны тем идеалам, которые отражали наши сегодняшние обсуждения, и еще раз заявить о том, что мы будем и впредь вносить свой вклад в развитие глобальной семьи человечества. |
| Here again, I would like to reaffirm the commitment of my Government to partner with the United Nations, this time in its peacebuilding efforts. | Здесь опять я хотел бы еще раз заявить о приверженности моего правительства партнерству с Организацией Объединенных Наций и на сей раз в ее усилиях по миростроительству. |
| The European Union would like to reaffirm its unreserved support for the work of the judges, prosecutors and all personnel of the International Court of Justice and the international criminal tribunals and for their responsible and important work. | ЕС хотел бы еще раз заявить о своей безоговорочной поддержке работы судей, прокуроров и всех сотрудников Международного Суда и международных уголовных трибуналов и поблагодарить их за проводимую ими ответственную и важную работу. |
| Today, from this rostrum, I have the honour to reaffirm that firm support for the Secretary-General's activities and for his vision for the Organization. | Сегодня с этой трибуны я имею честь еще раз заявить о нашей поддержке деятельности Генерального секретаря и его видения нашей Организации. |
| We should all therefore cooperate, and I reaffirm our resolve and readiness to contribute towards the success of the 2012 small arms Review Conference. | Поэтому мы все должны стремиться к такому сотрудничеству, и я хотел бы еще раз заявить о нашей решимости и готовности содействовать успешному проведению в 2012 году Обзорной конференции по стрелковому оружию. |
| State and non-State bodies must recognize and reaffirm the existence of indigenous peoples in isolation and in initial contact. | Государственные и негосударственные учреждения должны признавать и подтверждать существование коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
| He took it that there was no need to reaffirm that decision. | Оратор считает, что нет необходимости подтверждать данное решение. |
| Thus Panama continues to reaffirm its policy of international cooperation with a view to the eradication of drug trafficking and the consumption of illicit substances. | Таким образом, Панама продолжает подтверждать свою политику международного сотрудничества с целью искоренить незаконный оборот наркотиков и потребление незаконных наркотических средств. |
| It is based on the need to make the role of the Commission visible on the ground in these States, in order to reaffirm the international community's continued attention and support. | В его основе - необходимость сделать роль Комиссии в этих государствах заметной и ощутимой на местах, чтобы подтверждать постоянное внимание к ним и их поддержку со стороны международного сообщества. |
| Reaffirm the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, protect and promote the attainment of this right for women and girls and incorporate it in national legislation; | 32.4. подтверждать право на поддержание максимально высокого уровня физического и психического здоровья, защищать и выступать в поддержку обеспечения такого права для женщин и девочек и включать его в национальные законы; |
| WSIS outcome documents reaffirm the potential contribution of ICTs to internationally agreed development goals, including those in the Millennium Declaration. | В итоговых документах ВВИО подтверждается потенциальный вклад ИКТ в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Furthermore, they reaffirm that global threats could be addressed only through multilateral and concerted efforts. | Кроме того, в них подтверждается, что глобальные угрозы можно устранить только посредством принятия согласованных многосторонних усилий. |
| The Declaration and Programme of Action reaffirm that the General Assembly, as the highest intergovernmental mechanism, is the principal policy-making and appraisal organ on matters relating to the follow-up to the Summit. | В Декларации и Программе действий подтверждается, что Генеральная Ассамблея, будучи межправительственным механизмом самого высокого уровня, является основным директивным и аналитическим органом по вопросам, касающимся итогов Встречи на высшем уровне. |
| On the issue of Puerto Rico, the Government of Cuba states that several resolutions and decisions of the Special Committee on Decolonization reaffirm the inalienable right of the people of Puerto Rico to self-determination and independence in conformity with General Assembly resolution 1514. | В отношении Пуэрто-Рико правительство Кубы заявляет, что в ряде резолюций и решений Специального комитета по деколонизации подтверждается неотъемлемое право народа Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи. |
| They reaffirm the important mandates entrusted by the General Assembly to that subsidiary body and those Secretariat structures. | В проектах подтверждается важность мандатов, вверенных Генеральной Ассамблеей этому вспомогательному органу и этим структурам Секретариата. |
| The members of the Council reaffirm their commitment to the collective security system of the Charter to deal with threats to peace and to reverse acts of aggression. | Члены Совета вновь заявляют о своей приверженности системе коллективной безопасности, предусмотренной в Уставе для противодействия угрозам миру и пресечения актов агрессии. |
| The heads of State and Government, meeting at the Eighth Summit of the Rio Group, reaffirm their firm political commitment to tackle and fight the scourge of drug trafficking, which continues to afflict the international community. | Главы государств и правительств, собравшиеся на восьмую Встречу Группы Рио на высшем уровне вновь заявляют о своей твердой политической приверженности делу борьбы за искоренение такого зла, как оборот наркотиков, которое по-прежнему приносит страдания международному сообществу. |
| The Friends thank the Secretary-General of the United Nations and his Special Envoy, Mr. Dante Caputo, for their untiring efforts and reaffirm their full support to them. | Друзья благодарят Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его Специального посланника г-на Данте Капуто за их неустанные усилия и вновь заявляют о своей всемерной поддержке их деятельности. |
| Reaffirm their support for the Global Partnership for Effective Development Cooperation and commit to contributing to its governance, as members of the Steering Committee and as active development partners in over 100 developing countries for over 40 years | вновь заявляют о своей поддержке Глобального партнерства за эффективное сотрудничество в целях развития и обещают вносить вклад в руководство его работой в качестве членов Руководящего комитета и активных партнеров по развитию более чем 100 развивающихся странах в течение более 40 лет; |
| Reaffirm the important role of the Convention for the physical protection of nuclear material, and that the Convention provides an appropriate framework for international cooperation in the application of criminal sanctions against any person who may commit criminal acts involving nuclear material; | вновь подтверждают важную роль Конвенции для физической защиты ядерного материала и вновь заявляют о том, что Конвенция предоставляет надлежащие рамки для международного сотрудничества в деле применения уголовных санкций против любого лица, которое может совершать преступные деяния, связанные с ядерным материалом; |
| I reaffirm our willingness to share with other developing nations the wealth of experience that we have accumulated in the area of medical treatment. | Я вновь подтверждаю нашу готовность делиться с другими развивающимися государствами накопившимся у нас богатым опытом в области лечения. |
| I reaffirm once again the legitimate rights of the Republic of Argentina in that dispute and its appeal for a peaceful and lasting solution. | Я вновь подтверждаю законные права Аргентинской Республики в этом споре и ее призыв к мирному и долговременному урегулированию. |
| I reaffirm the position of the Government of Angola on this matter as expressed in my letter to you dated 14 February 1995. | Я вновь подтверждаю позицию правительства Анголы по данному вопросу, изложенную в моем письме на Ваше имя от 14 февраля 1995 года. |
| As President of Peru I reaffirm from this rostrum the commitment of the Government and the people of Peru to the international community to fight resolutely in favour of democracy and international security, which my country considers fundamental to human development. | В качестве президента Перу с этой трибуны я вновь подтверждаю принятое правительством и народом Перу перед международным сообществом обязательство вести решительную борьбу за укрепление демократии и международной безопасности, которое, по мнению моей страны, имеет важнейшее значение для человеческого развития. |
| Today I again reaffirm that position, because it is not dictated by the current situation. | Сегодня я вновь подтверждаю эту позицию, так как она не продиктована нынешней ситуацией. |
| In the presidential statement we will adopt at the end of today's debate, the Council will reaffirm again that the Lusaka Protocol remains the only viable basis for a political settlement of the conflict in Angola. | В заявлении Председателя, которое мы будем принимать по завершении этой дискуссии, Совет вновь подтвердит, что Лусакский протокол остается по-прежнему единственной надежной основой для достижения политического урегулирования конфликта в Анголе. |
| The adoption of both conventions by the General Assembly would reaffirm the primacy of the rule of law in international relations and ensure respect for human dignity and human rights. | Она считает, что принятие Генеральной Ассамблеей этих двух конвенций вновь подтвердит верховенство права в международных отношениях и будет служить уважению человеческого достоинства и прав человека. |
| If the invasion takes place, then it will have no value except to reaffirm what we have said before regarding the United States of America, its tyranny and its threat to mankind. | Если вторжение произойдет, оно разве что вновь подтвердит то, что мы уже говорили раньше в отношении Соединенных Штатов Америки, их тирании и угроз человечеству. |
| We therefore hope that, by the decisive and overwhelming adoption of this draft resolution, the General Assembly will once again reaffirm its commitment to those principles and its support for all those who, small though they may be, are struggling to defend their independence. | Поэтому мы надеемся на то, что Генеральная Ассамблея решительным принятием подавляющим большинством голосов этого проекта резолюции вновь подтвердит свою приверженность этим принципам и свою поддержку тех стран, которые, какими бы малыми они ни были, ведут решительную борьбу за защиту своей независимости. |
| South Africa looks forward to the Fourth World Conference on Women as an opportunity to demonstrate the progress achieved in this regard and to reaffirm its commitment to enhancing the role and status of women. | Южная Африка надеется, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставит возможность продемонстрировать прогресс, достигнутый в этом отношении, и вновь подтвердит свою приверженность усилению роли и статуса женщин. |
| Let us reaffirm once again our commitment to fight HIV/AIDS through concerted global action and to save the world from this terrible epidemic. | Давайте подтвердим в очередной раз нашу приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом посредством согласованных глобальных действий и спасем мир от этой ужасной эпидемии. |
| During this meeting today, I expect us to reaffirm the recognition that poverty is a common challenge, requiring action by all parties. | Я надеюсь, что в ходе сегодняшнего заседания мы подтвердим, что это общий для всех нас вызов, требующий действий каждой стороны. |
| Let us today harness the holistic approach of these conferences and reaffirm our common and differentiated responsibilities in the protection and preservation of the environment so as to achieve sustainable development. | Давайте сегодня применим комплексный подход этих конференций и подтвердим нашу общую, но дифференцированную ответственность за защиту и сохранение окружающей среды, с тем чтобы достичь цели устойчивого развития. |
| Let us all reaffirm in the course of this meeting the crucial importance of these partnerships, with the United Nations systems chief among them. | Давайте все вместе подтвердим на этом заседании важнейшую роль этих партнерств, главными из которых являются партнерства с системами Организации Объединенных Наций. |
| In doing so, we will strengthen our commitment to gender mainstreaming, and we once again reaffirm the fundamental role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding. | Тем самым мы укрепим нашу приверженность принципу учета гендерной проблематики и еще раз подтвердим важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и укреплении мира. |
| We value his commitment and we reaffirm that Argentina supports him in his daily task of protecting civilians in armed conflict. | Мы ценим его приверженность этому делу и еще раз заявляем о поддержке Аргентиной выполнения им своей повседневной задачи защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
| We reaffirm that the Declaration is non-binding and that it will not affect our policy on therapeutic cloning in the future. | Мы еще раз заявляем о том, что Декларация эта не имеет обязательной силы и что она никак не скажется на нашей дальнейшей политике в сфере терапевтического клонирования. |
| Those meetings were held in Atlanta. Finally, we reaffirm that differences between peoples must be settled in accordance with the Charter of the United Nations, through constructive dialogue and with the necessary credibility in order to apply all these agreements. | Наконец, мы еще раз заявляем о том, что разногласия между народами надлежит разрешать в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и посредством конструктивного диалога при наличии необходимого доверия для применения всех этих соглашений. |
| We reaffirm support for increasing the efforts of the international community to restart the peace process in the Middle East based on Security Council resolutions 242 and 338. | Мы еще раз заявляем о своей поддержке активизации усилий международного сообщества в деле восстановления мирного процесса на Ближнем Востоке на основании резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. |
| We reaffirm that we take that responsibility upon ourselves very seriously, based on our deep conviction in and respect for the rule of law, including humanitarian and human rights law, and for United Nations resolutions. | Мы еще раз заявляем о том, что мы относимся к этой взятой на себя ответственности очень серьезно исходя из нашей глубокой веры в верховенство права и нашего уважения к нему, включая гуманитарное право и права человека, а также и резолюции Организации Объединенных Наций. |
| To conclude, we would like to reaffirm our belief that the protection of civilians in armed conflict is one of the major challenges facing the United Nations. | В заключение позвольте вновь подчеркнуть, что, по нашему убеждению, защита гражданского населения в вооруженных конфликтах является одной из важнейших задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
| In this context, we would like to reaffirm the importance of preserving marine resources, and that protection of the marine environment is a collective responsibility devolving upon the international community as a whole. | В этом контексте мы хотели бы вновь подчеркнуть, что сохранение морских ресурсов имеет важное значение и что охрана морской среды является коллективной ответственностью всего международного сообщества. |
| I would like to reaffirm my country's unshakable faith in the advent of a world free from all weapons of mass destruction, a world where peace and security would prevail. | Я хотел бы вновь подчеркнуть непоколебимую веру моей страны в то, что наступит время, когда мир избавится от всякого оружия массового уничтожения и в нем воцарится мир и безопасность. |
| We also reaffirm the importance of the decisions adopted at the Kuala Lumpur Summit of the Movement of Non-Aligned Countries relating to disarmament and international security in general and the commitment of the Non-Aligned Movement to multilateral disarmament in particular. | Нам хотелось бы вновь подчеркнуть и важность решений последнего куала-лумпурского саммита Движения неприсоединившихся стран в отношении разоружения и международной безопасности вообще и приверженности Движения неприсоединения многостороннему разоружению в частности. |
| It was vital to reaffirm once again Security Council resolutions 731 (1992), 748 (1992) and 883 (1993). | В этой связи необходимо вновь подчеркнуть актуальность резолюций 731,748 и 883 Совета Безопасности. |
| During these times it makes sense to revisit fundamentals and reaffirm core values. | В этой связи имеет смысл пересмотреть основные принципы и утвердить ключевые ценности. |
| Only then will it be able to truly reaffirm its central role in global governance. | Только тогда ей удастся по-настоящему утвердить свою центральную роль в глобальном управлении. |
| Such action would definitely reaffirm the responsibility of the nuclear Powers toward achieving nuclear disarmament and recommit these States to attain that goal. | Такая мера позволила бы конкретно подтвердить ответственность ядерных держав за достижение ядерного разоружения и вновь утвердить обязательства этих государств в отношении достижения этой цели. |
| We must remember that the United Nations was founded, in the words of the Charter, in order "to reaffirm faith in fundamental human rights". | Мы не должны забывать о том, что Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы «вновь утвердить веру в основные права человека». |
| That is why the Government of Zimbabwe has embarked on a Land Reform Programme whose primary goal is to reaffirm and reassert its sovereign right over its land and natural resources, which was taken away during the period of British colonial rule. | Вот почему правительство Зимбабве приступило к реализации программы земельной реформы, главная цель которой - еще раз подтвердить и утвердить наше суверенное право на свою землю и ее ресурсы, которое отняли у нас в период британского колониального господства. |
| When adopting measures under Article 41 of the Charter, the Security Council is urged to reaffirm the responsibility of targeted States and armed groups to ensure the humanitarian protection of all those under their control, particularly children. | При принятии мер на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций к Совету Безопасности обращен настоятельный призыв вновь подтверждать ответственность государств и вооруженных группировок, против которых направлены санкции, за обеспечение гуманитарной защиты всех тех, кто находится под их контролем, и особенно детей. |
| The Chairman said that a spirit of cooperation, mutual respect and understanding were needed not only to fulfil the Committee's mandate on specific issues but also, more generally, to uphold and reaffirm the importance of legal principles and values in international relations. | Председатель говорит, что дух сотрудничества, взаимного уважения и взаимопонимания необходим не только для того, чтобы выполнять мандат Комитета по решению конкретных вопросов, но также, в более общем плане, отстаивать и вновь подтверждать важность правовых принципов и ценностей в международных отношениях. |
| We will reaffirm time and time again the equality of nations, large and small, and the importance of creating conditions for the rule of international law. | Мы будем вновь и вновь подтверждать равенство государств - малых и больших - и важность создания условий для торжества норм международного права. |