It is therefore very appropriate that 50 years after we began building our strategic partnership in the fight against colonialism and apartheid and for our right to fully exercise our sovereign rights, we should reaffirm the Sino-Africa strategic partnership. |
Поэтому весьма актуально, что через 50 лет после того, как мы начали формировать наше стратегическое партнерство в борьбе с колониализмом и апартеидом и за полное осуществление наших суверенных прав, мы должны вновь подтвердить это китайско-африканское стратегическое партнерство. |
Calls upon the Security Council, through the Secretary-General, to reaffirm the determination of the international community to prosecute and punish perpetrators of crimes against humanity, be they officials or private persons, so that there is no impunity for them; |
призывает Совет Безопасности через Генерального секретаря вновь подтвердить решимость международного сообщества преследовать и наказывать лиц, виновных в совершении преступлений против человечности, будь то должностные или частные лица, с тем чтобы они не остались безнаказанными; |
(a) States should reaffirm the higher priority given to prevention and reduction of drug abuse in the Global Programme of Action with a view to eliminating the illicit demand for narcotic drugs and psychotropic substances at the national and international levels. |
а) Государствам следует вновь подтвердить придаваемое во Всемирной программе действий более важное значение предотвращению и сокращению злоупотребления наркотиками с целью ликвидации незаконного спроса на наркотические средства и психотропные вещества на национальном и международном уровнях. |
In that regard, Malta wished to reaffirm its reservations concerning the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, the Programme of Action of the World Summit for Social Development and the Beijing Platform of Action. |
В этой связи Мальта хотела бы вновь подтвердить свои оговорки к Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию, Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Пекинской платформе действий. |
(c) Invites the Security Council to reaffirm its support for the legitimate Government of Sierra Leone and for scrupulous implementation of Council resolutions on Sierra Leone by the international community; |
с) просит Совет Безопасности вновь подтвердить свою поддержку законному правительству Сьерра-Леоне и высказаться за строгое соблюдение международным сообществом его резолюций по Сьерра-Леоне; |
The parties must reaffirm their commitment to the basis of the Middle East peace process, including the principle of land for peace, their commitment to the implementation of the agreements reached, and their commitment to mutual recognition and mutual respect. |
Стороны должны вновь подтвердить свою приверженность к основам мирного процесса на Ближнем Востоке, включая принцип "земля в обмен на мир", их приверженность делу осуществления достигнутых соглашений и их приверженность взаимному признанию и взаимному уважению. |
Today, I stand before the Assembly to again reaffirm faith in the United Nations, but I agree that changes must take place to adapt the United Nations system to the evolution of the international and geopolitical and economic framework. |
Сегодня, перед участниками Ассамблеи, я готов вновь подтвердить нашу веру в Организацию Объединенных Наций, но я согласен, что необходимы изменения для того, чтобы адаптировать систему Организации Объединенных Наций к эволюции международной геополитической и экономической жизни. |
Calls upon the Government of the Republic of Croatia and the local Serb authorities to refrain from the threat or use of force and to reaffirm their commitment to a peaceful resolution of their differences; |
призывает правительство Республики Хорватии и местные сербские власти воздерживаться от угрозы силой или ее применения и вновь подтвердить их приверженность мирному урегулированию своих разногласий; |
With respect to the question of the negotiations, I should like once again to reaffirm, through this letter, the determination of the Government of Burundi to conduct frank negotiations with all the parties involved in the conflict in Burundi, including the armed factions. |
Что касается переговоров, то я хотел бы настоящим вновь подтвердить решимость правительства Бурунди вести открытые переговоры со всеми сторонами, вовлеченными в конфликт в Бурунди, включая вооруженные группировки. |
(a) To reaffirm the fundamental right of every man, woman and child to be free from hunger, as this right is firmly established in international human rights law; |
а) вновь подтвердить основное право каждого мужчины, каждой женщины и каждого ребенка на свободу от голода, поскольку это право четко закреплено в международном праве в области прав человека; |
It is not idle to reaffirm that of all the limitations besetting Cuba the only one that responds to a political initiative on the part of a foreign Government and the only one that could also disappear as a result of a political act is the United States blockade. |
Вполне уместно вновь подтвердить, что из всех ограничений, постоянно преследующих Кубу, единственным ограничением, которое реагирует на политическую инициативу каждого иностранного правительства, и единственным ограничением, которое может также исчезнуть в результате политической акции, является блокада Соединенных Штатов. |
I urge the Security Council, Member States, United Nations entities and civil society organizations to reaffirm their commitment and strengthen efforts to fully implement resolution 1325, and call for regular monitoring of its implementation through the Security Council. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности, государства-члены, организации системы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества вновь подтвердить свою приверженность и активизировать свои усилия для выполнения в полном объеме резолюции 1325 и призываю к регулярному контролю за ходом ее выполнения через посредство Совета Безопасности. |
Mr. Paulsen said that his delegation wished to underline the importance of the principles and objectives adopted at the 1995 Review and Extension Conference and to reaffirm the relevance of the concrete, systematic steps agreed at the 2000 Review Conference. |
Г-н Паульсен говорит, что его делегация желает подчеркнуть важное значение принципов и целей, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, и вновь подтвердить актуальность конкретных, систематических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
At the same time, the General Assembly should also reaffirm the calls it made in 1996 and 1998 and request again this year of States parties to the 1925 Geneva Protocol that continue to have reservations to the Protocol that they withdraw those reservations. |
Одновременно Генеральная Ассамблея должна также вновь подтвердить свои призывы от 1996 и 1998 годов и вновь попросить в этом году государства, являющиеся участниками Женевского протокола 1925 года, у которых по-прежнему имеются оговорки в отношении протокола, снять эти оговорки. |
To reaffirm their commitment not to use, develop, produce, acquire, stockpile, retain or transfer anti-personnel landmines, directly or indirectly, under any circumstances; |
вновь подтвердить свое обязательство ни при каких обстоятельствах не применять, не разрабатывать, не производить, не приобретать, не накапливать, не сохранять и не передавать прямо или косвенно противопехотные наземные мины; |
The General Assembly may also wish to reaffirm the Council's role in promoting a coordinated follow-up to conference goals and in addressing cross-cutting conference themes as a key ingredient in conference reviews. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает вновь подтвердить роль Совета в деле содействия скоординированному осуществлению деятельности по достижению целей конференций и в рассмотрении межсекторальных тем конференций в качестве одного из главных компонентов обзоров осуществления решений конференций. |
Here, I want to reaffirm the natural inalienable right of all peoples struggling against foreign occupation, colonial domination and aggression in all its military and economic forms to counter the aggression they face and to stand up against sanctions and exploitation. |
Здесь я хотел бы вновь подтвердить естественное и неотъемлемое право всех народов на борьбу против иностранной оккупации, колониального господства и агрессии во всех их военных и экономических формах, а также право на борьбу с санкциями и эксплуатацией. |
In the context of recent trends in contributions, the Executive Board may wish to recall its landmark decision 98/23 on the MYFF and reaffirm the need to restore growth and enhance predictability to the regular funding base of UNDP. CONTENTS |
В контексте последних трех тенденций, связанных со взносами, Исполнительный совет хотел бы пожелать напомнить о своем историческом решении 98/23 о МРФ и вновь подтвердить необходимость восстановления тенденции роста и повышения предсказуемости базы финансирования ПРООН за счет регулярного бюджета. |
Only a few days ago, on 27 September, a High-level Meeting was convened here at the United Nations at which some 140 Foreign Ministers and Permanent Representatives of United Nations Member States gathered to reaffirm their support for the noble objectives of the Convention and the OPCW. |
Всего лишь несколько дней назад, 27 сентября здесь, в Организации Объединенных Наций было созвано Совещание высокого уровня, на котором почти 140 министров иностранных дел и постоянных представителей государств-членов Организации Объединенных Наций собрались для того, чтобы вновь подтвердить свою поддержку благородных целей этой Конвенции и ОЗХО. |
The relevant resolution to be adopted by the General Assembly in 2007 should reaffirm all the elements set out in General Assembly resolution 59/250, consolidate the advances already made and call for further strengthening of the United Nations operational system. |
В соответствующей резолюции, которая будет принята Генеральной Ассамблеей в 2007 году, следует вновь подтвердить все составляющие резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, суммировать достигнутый прогресс и призвать к дальнейшему укреплению оперативной системы Организации Объединенных Наций. |
(e) The Council could reaffirm that it will continue to oversee system-wide coordination and provide overall guidance in working towards the goals of poverty eradication, full employment and the empowerment and advancement of women; |
ё) Совет мог бы вновь подтвердить, что он будет и впредь обеспечивать надзор за общесистемной координацией и общее руководство деятельностью по достижению целей ликвидации нищеты, полной занятости и расширения возможностей и улучшения положения женщин; |
The World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should reaffirm the principle of the applicability of international human rights instruments with regard to racist acts on the Internet, in particular the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости следует вновь подтвердить принцип применимости международных договоров по правам человека к актам расизма в Интернете, и в частности Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
It is important, therefore, to reaffirm that all human rights and fundamental freedoms are universal and indivisible, that they all are important, whether political, economic, social, civil or cultural. |
Поэтому важно вновь подтвердить, что все права и основные свободы человека универсальны и неделимы, что все они одинаково важны, будь то политические, экономические, социальные, гражданские или культурные права. |
With regard to the reform and restructuring of the Security Council, I can only reaffirm the view of the Lesotho Government that only equitable representation on the Security Council and an increase in its membership to no less than 26 can satisfy our aspirations. |
Что касается реформы и перестройки Совета Безопасности, то я могу лишь вновь подтвердить мнение правительства Лесото о том, что лишь справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава не менее чем до 26 мест могут удовлетворить наши чаяния. |
In that regard, there is also a need to reaffirm the vital importance that my country attaches to the question of the timeframe for the achievement of a comprehensive settlement and the need for the necessary guarantees not to impede the implementation of such a settlement. |
В этой связи необходимо также вновь подтвердить жизненно важное значение, которое моя страна придает вопросу о сроках достижения всеобъемлющего урегулирования, а также необходимости должных гарантий не препятствовать осуществлению такого урегулирования. |