Примеры в контексте "Range - Ряд"

Примеры: Range - Ряд
Use fees, levies and charges are other ways to increase revenue: beneficiaries are charged for the range of services provided by forests, particularly for watershed protection. Другими способами увеличения поступлений являются установление платы и взимание сборов за пользование лесными ресурсами: с бенефициаров взимается плата за целый ряд услуг, обеспечиваемых лесами, в частности за защиту водосборов.
They range from those that aim at phasing out ozone-depleting substances to those dealing with hazardous wastes, chemicals, pesticides and persistent organic pollutants. Обсуждался целый ряд мер - от постепенного отказа от использования веществ, разрушающих озоновый слой, до решения проблем, связанных с опасными отходами, химическими веществами, пестицидами и стойкими органическими загрязнителями.
The range of United Nations initiatives and activities to be implemented in 2011 will remain contingent on the availability of necessary resources and the evolving security and operational environment. Целый ряд инициатив и мероприятий Организации Объединенных Наций, которые намечено осуществить в 2011 году, будет зависеть от наличия необходимых ресурсов и от меняющегося положения в плане безопасности и оперативной обстановки.
In addition to the range of proposals included in the proposed programme budget, a number of other evolving issues will be considered concurrently by the General Assembly. Помимо круга предложений, включенных в предлагаемый бюджет по программам, Генеральная Ассамблея будет одновременно рассматривать ряд других возникающих вопросов.
Interchange between governmental and non-governmental actors must be promoted in order to create a demand-driven, effective range of educational opportunities and integrate various points of view. Следует поощрять взаимодействие между правительственными и неправительственными субъектами с целью создать в секторе образования целый ряд основанных на спросе эффективных возможностей и обеспечить учет различных точек зрения.
Partner activities also include a wider range of stakeholders in the area of ICT statistics and ICT policy, such as national ICT ministries. Деятельность партнеров также охватывает широкий ряд заинтересованных участников в области статистики ИКТ и политики в сфере ИКТ, таких как национальные министерства по вопросам ИКТ.
At its most recent meeting, in October 2010, the steering and monitoring committee recommended the exploration of a similar range of options in moving forward. На своем последнем совещании в октябре 2010 года, руководящий и контрольный комитет рекомендовал рассмотреть аналогичный ряд вариантов осуществления дальнейшей деятельности.
The same range of accounts listed above for the total economy but for the key institutional sectors. Тот же ряд счетов, перечисленных выше по экономике в целом, но только по ключевым организационным секторам.
He stressed the importance of policy coherence and noted that the new generation of IIAs included interrelated and complex issues that touched upon a whole range of domestic concerns. Он подчеркнул важность последовательного подхода и отметил, что МИС нового поколения охватывают взаимосвязанные и сложные вопросы, затрагивающие целый ряд национальных интересов.
The report of the Secretary-General lists a whole range of international and regional mechanisms, which are often linked to the institutions I have already mentioned. В докладе Генерального секретаря перечисляется целый ряд международных и региональных механизмов, часть которых связана с уже упомянутыми мною учреждениями.
The increasing interconnection between the underlying networks of communications, while undoubtedly beneficial, gives rise to a new range of concerns that States must address at national and international levels. Растущая взаимосвязь между базовыми сетями коммуникаций, будучи, безусловно, полезной, провоцирует ряд новых проблем, которые государства должны решать на национальном и международном уровнях.
Nigeria had expressed its resolve to implement a whole range of recommendations aimed at strengthening the national system for the promotion and protection of human rights. Нигерия выразила свою решимость выполнить целый ряд рекомендаций, направленных на укрепление национальной системы поощрения и защиты прав человека.
Also, at the Alliance's Doha Forum, which focused on the topic of culture, cultural diversity and intercultural dialogue to foster sustainable development, a new range of demands related to the poverty-reduction agenda emerged. Также на форуме "Альянса" в Дохе, на котором особое внимание было уделено теме культуры, культурного многообразия и межкультурного диалога для содействия устойчивому развитию, появился ряд новых требований, касающихся сокращения масштабов нищеты.
Aware of the range of issues that need to be clarified before special bilateral trade arrangements can be concluded between the Parties; and осознавая, что прежде, чем Стороны смогут заключить конкретные двусторонние соглашения о торговле, необходимо прояснить ряд вопросов,
He commended Paraguay on the range of measures it had taken, particularly those concerning the repatriation of possessions acquired by Paraguayans abroad and the transfer of remittances by female Paraguayan migrant workers. Он отдает должное Парагваю за принятый им ряд мер, особенно в сфере репатриации имущества, приобретенного парагвайцами за рубежом, и отправки денежных переводов парагвайскими женщинами из числа трудящихся-мигрантов.
Attention was drawn by several delegations to the range of pressures that could affect marine biodiversity and the ability of marine ecosystems to contribute to global food security, including climate change; ocean acidification; invasive alien species; and pollution. Несколько делегаций обратили внимание на ряд проблем, которые могут негативно повлиять на морское биоразнообразие и способность морских экосистем способствовать обеспечению глобальной продовольственной безопасности, включая изменение климата; закисление океана; распространение инвазивных чужеродных видов; а также загрязнение атмосферы.
The test cycle consists of a number of speed and torque (load) modes, which cover the typical operating range of diesel engines. Цикл испытания включает ряд режимов частоты вращения и крутящего момента (под нагрузкой), охватывающих обычный диапазон функционирования дизельных двигателей.
Following are some examples of fairly typical UNDEF projects demonstrating the range of actions in support of strengthening the voice of civil society. Ниже приводится ряд примеров весьма типичных проектов ФДООН, которые демонстрируют широкий круг мероприятий, осуществляемых в поддержку авторитета организаций гражданского общества.
The socio-economic implications of mining are extensive and range across a number of social issues, including health, livelihood sustainability, education, rights issues and family structures. Социально-экономические последствия горнодобывающей деятельности весьма обширны и затрагивают ряд социальных вопросов, включая здравоохранение, обеспечение средств к существованию, образование, проблемы соблюдения прав и структуру семьи.
In addition, laws in different countries prohibit a vast range of different actions, to varying extents. Более того, целый ряд деяний в той или иной степени запрещены в законодательстве разных стран.
As the volume of documentation and the range of issues for the item made a detailed presentation impractical, the representative of the secretariat highlighted a number of key points under each sub-item. Поскольку объем документации и круг вопросов по этому пункту делают невозможным детальное рассмотрение, представитель секретариата отразил ряд ключевых моментов по каждому подпункту.
Although the organization continues to develop a revised results-based management framework that better represents the range of its activities, it has challenges to overcome in ensuring the consistent collection and presentation of performance information. Хотя организация продолжает разрабатывать пересмотренную систему управления, ориентированного на конкретные результаты, более адекватно отражающую спектр ее деятельности, ей необходимо решить ряд проблем, чтобы обеспечить последовательность сбора и представления информации о результатах работы.
Owing to the extensive geographic challenges in the Democratic Republic of the Congo, several contractors were required to provide the full range of fuel and services essential at all delivery points. Ввиду обусловленных географическими факторами серьезных проблем в Демократической Республике Конго ряд подрядчиков обязали обеспечить поставку в полном объеме топлива и услуг, необходимых во всех пунктах доставки.
Even before this convergence of emergencies began, it was apparent that UNHCR needed to enhance its corporate response to emergencies, activating the entire range of capacities, resources and expertise at its disposal. Еще до наступления этого конгломерата чрезвычайных ситуаций стало очевидно, что УВКБ следует укрепить свои общеорганизационные меры реагирования на чрезвычайные ситуации, задействовав целый ряд имеющихся в его распоряжении возможностей, ресурсов и специалистов.
The preliminary findings of the synthesis mapping report show that a number of members of the Environment Management Group are involved in supporting the Aichi Targets through a diverse range of activities as part of their own strategies. Согласно предварительным выводам сводного обзорного доклада, ряд членов Группы по рациональному природопользованию участвуют в работе по оказанию содействия достижению Айчинских целевых показателей путем проведения широкого комплекса различных мероприятий в рамках их собственных стратегий.