Примеры в контексте "Range - Ряд"

Примеры: Range - Ряд
The range of approved concrete measures from the technical committees was a welcome breakthrough, and its implementation would not only improve the daily life of many Cypriots but also encourage and facilitate greater interaction among them. Позитивным фактором явился ряд одобренных конкретных мер технических комитетов, и их осуществление не только улучшит повседневную жизнь многих киприотов, но также будет способствовать и содействовать большему взаимодействию между ними.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland underlined the range of domestic legislation to safeguard human rights and the improved representation of women in Parliament as a tangible result of legislative change. Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии обратила внимание на целый ряд законодательных актов, принятых для защиты прав человека, а также на расширение представительства женщин в парламенте, что является практическим результатом законодательной реформы.
The international community meets today in challenging times, faced with a whole range of thorny issues, from ongoing political instability to security challenges, financial crises, economic and environmental problems, the nuclear question and non-proliferation. Международное сообщество собралось здесь в трудное время, когда перед ним стоит целый ряд разнообразных острых проблем, таких как сохраняющиеся политическая нестабильность и вызовы в области безопасности, финансовые кризисы, проблемы в сферах экономики и экологии, ядерная проблема и нераспространение ядерного оружия.
Seven protesters had been killed and others injured; some due to the use of live ammunition and shotguns at close range by the police and army. Семь участников протестов были убиты и ряд других получили ранения, при этом некоторые из них вследствие применения полицейскими и военнослужащими боевых патронов и огнестрельного оружия с близкого расстояния.
Some speakers pointed out that technical assistance with regard to the Migrants Protocol should embrace a broader range of activities that would strengthen the capacity of States to implement its provisions on criminalization and ensure effective prosecution of related crime. Ряд ораторов отметили, что техническая помощь в связи с Протоколом о мигрантах должна охватывать более широкий круг мероприятий, призванных укрепить потенциал государств в области осуществления положений о криминализации и обеспечить эффективное уголовное преследование за совершение соответствующих преступлений.
In response, the Administrator reaffirmed management's commitment to transparency at all levels of UNDP, referring once more to the range of measures currently in place to that end. Отвечая на высказанные замечания, Администратор подчеркнул, что руководство ПРООН привержено обеспечению транспарентности на всех уровнях, и вновь напомнил о том, что в этих целях в настоящее время принимается целый ряд мер.
It is clear this Government has introduced a significant range of measures between 2003 and 2007, reflecting its commitment to implementing the articles of the Convention, as well as the actions outlined in the Beijing Platform for Action and Beijing +5. Очевидно, что за период с 2003 по 2007 год данное правительство приняло целый ряд мер, отражающих его приверженность выполнению статей Конвенции, а также проведению мероприятий, намеченных в Пекинской платформе действий и на специальной сессии "Пекин+5".
OIOS found a number of instances of surveys administered by selecting an activity or an output that is generally considered a success and thus not typical of the full range of services needed to make progress towards an expected accomplishment. УСВН выявило ряд случаев, когда для проведения обследований выбирались такие виды деятельности или мероприятия, которые обычно считаются успешными, но именно по этой причине они не отражают в полной мере ту работу, которая должна быть проделана для получения ожидаемых достижений.
The range of domestic remedies cited by the State party would only be relevant to the holder of a permanent visa who has been denied social security payments as a result of an administrative decision. Целый ряд различных внутренних средств правовой защиты, на которые ссылается государство-участник, доступен только для обладателей постоянной визы, которым было отказано в выплате пособий по социальному обеспечению в результате административного решения.
The context for the present recommendation includes, in addition to the full text of the Convention including its title, preamble and operative articles, the range of universal human rights standards on the principles of non-discrimination and special measures. К контексту настоящей рекомендации, помимо всего текста Конвенции, включая ее заголовок, преамбулу и статьи постановляющей части, относится целый ряд универсальных правозащитных норм, касающихся принципов недискриминации и особых мер.
A number of disputes on the docket of the Court are of specific importance not only to the States concerned, but to a wider range of States. Ряд споров, находящихся на рассмотрении Суда, имеет особое значение не только для вовлеченных в них государств, но и для более широкого круга стран.
In addition to the general proportionality concern, a number of independent factors and considerations contribute to determining the choice of a specific GMS rate within the policy range of 5 to 7 per cent. Помимо общей проблемы пропорционального распределения расходов при выборе конкретной ставки оплаты за ОУП в стратегическом диапазоне 5 - 7 процентов приходится учитывать и ряд независимых факторов и соображений.
There are a number of lessons from UNCTAD's experience in technical cooperation across the full range of its programmes: Ниже перечислен ряд уроков, извлеченных из опыта работы ЮНКТАД в области технического сотрудничества по всему срезу ее программ:
These measures could range from establishing collection points where people can deliver their used products to more actively promoting and encouraging people to deliver their waste products. Эти меры могли бы включать ряд шагов, начиная с создания пунктов сбора, куда население может сдавать отслужившие изделия, и кончая более активным поощрением и стимулированием населения за сдачу отслуживших ему вещей.
Some participants indicated the importance of such a web platform being housed on the UNFCCC website (under the technology transfer and capacity-building area) to ensure neutrality and the inclusion of a wider range of models. Ряд участников указали на важность того, чтобы такая веб-платформа была размещена на веб-сайте РКИК ООН (в разделе "Передача технологии и наращивание потенциала") для обеспечения нейтральности и включения широкого набора моделей.
The Government has taken a full range of measures, within the limits set by law and sanctioned by the Constitution, to improve conditions for prisoners awaiting trial or the execution of their sentence. Правительство приняло целый ряд мер в рамках, установленных законом и предписываемых Конституцией, с тем чтобы улучшить условия содержания заключенных, ожидающих суда или исполнения их приговора.
She highlighted the range of complaint mechanisms available through the courts, in which the convention could be invoked directly; the Institute; and various public bodies in all Regions. Оратор обращает внимание на ряд механизмов по рассмотрению жалоб в судах, которые могут напрямую ссылаться на положения Конвенции; на деятельность вышеупомянутого Института, а также различных государственных органов во всех регионах.
Smoking cessation programmes in Hong Kong cover a comprehensive range of activities and services including smoking cessation services, education for the public, training for health-care professionals and research projects. Программы борьбы с курением в Гонконге охватывают широкий ряд деятельности и услуг, включая услуги по отказу от курения, просвещение населения, профессиональную подготовку работников сферы здравоохранения и исследовательские проекты.
The session displayed the range of issues and policies that might be incorporated into the work of ESCAP, including urban and rural transport and an interconnected intermodal transport system in Asia. На сессии был затронут ряд вопросов и стратегий, которые можно было бы включить в будущую работу ЭСКАТО, включая городской и сельский транспорт и взаимосвязанную интермодальную транспортную систему в Азии.
Several stakeholders noted the range of measures introduced since the onset of the recession, including the introduction of an income levy, reduction in social welfare payments, increases in VAT and reduction in capital expenditure. Несколько заинтересованных сторон отметили ряд мер, принятых с начала рецессии, включая введение налога на общий доход, сокращение выплат по линии социального обеспечения, увеличения НДС и снижение капитальных затрат.
Despite the range of measures taken to prevent torture, such abuse still occurred; it was difficult to understand why Mexico had not acted on the recommendations issued by international bodies such as the Committee against Torture. Несмотря на ряд мер, принятых с целью предотвращения пыток, такие злоупотребления продолжают иметь место; трудно понять, почему Мексика не следует рекомендациям, данным международными органами, такими как Комитет против пыток.
Several participants suggested adopting a set of scenarios or large multi-model ensembles in order to reduce and quantify the range of uncertainty within and across the models. Ряд участников предложили использовать набор сценариев или широкие наборы моделей для снижения и количественного измерения уровня неопределенности в рамках моделей и между ними.
While her Government recognized that there might be cases in which such law could supplement the extensive range of treaties in that field, it had reservations about volume I of the study. Правительство Соединенного Королевства допускает, что в некоторых случаях это право может дополнить широкий набор договоров в данной области, однако делегация оратора имеет ряд оговорок в отношении первого тома этого исследования.
It noted the range of steps taken by the Government of Finland to ensure the implementation of the human rights of its citizens, without discrimination on any grounds. Пакистан отметил целый ряд мер, принимаемых правительством Финляндии для обеспечения уважения прав человека ее граждан без какой бы то ни было дискриминации.
The Romanian authorities adopted a number of legislative and organizational measures designed to address the whole range of problems related to the functioning of the penitentiary system, including security and the minimum comfort of detainees. Румынские власти приняли целый ряд законодательных и организационных мер по решению широкого круга проблем, связанных с функционированием пенитенциарной системы, включая обеспечение безопасности и минимального комфорта содержащихся под стражей лиц.