The adoption of the new standards, while improving the relevance of national accounting information, poses a number of challenges. These can range from the development of new data sources, back-casting, coordination across the accounts, communication and the implementation of new classification system. |
Принятие к использованию нового стандарта, который повышает релевантность национальных счетов, создает ряд вызовов, начиная с разработки новых источников данных, ретроспективного учета и обеспечения координации между счетами и кончая информационной работой и внедрением новой классификационной системы. |
In response to this lacuna, an increasing number of Governments, in collaboration with manufacturers, standard and certification organizations, and consumer groups, have initiated eco-labeling schemes, covering a growing range of consumer products. |
Для восполнения этого пробела правительства все большего числа стран в сотрудничестве с производителями, организациями, занимающимися установлением норм и выдачей свидетельств, и группами потребителей приступают к осуществлению планов маркировки о соответствии товаров экологическим требованиям, которые охватывают все более широкий ряд потребительских товаров. |
In order to strengthen family planning services, the health sector has initiated measures designed to reinforce and expand the range of contraceptive methods offered by health institutions to young and underpriveleged women. |
В целях укрепления служб регулирования размеров семьи сектор здравоохранения предпринял целый ряд мер, призванных сделать более эффективными противозачаточные средства, которые предлагают учреждения здравоохранения молодым и недостаточно обеспеченным женщинам, и сделав их также более разнообразными. |
Occupational network managers, in consultation with the Office of Human Resources Management, would set a normal range of minimum/maximum years for occupancy of each post or set of posts and this information would be included in vacancy notices. |
Руководители сетей профессиональных групп в консультации с Управлением людских ресурсов будут устанавливать стандартный минимальный/максимальный срок в годах, в течение которого будет занята каждая должность или ряд должностей, и эта информация будет включаться в объявления о наличии вакантных должностей. |
It could not be otherwise, given the range of legitimate interests which an insolvency regime must seek to satisfy, the various methods which might be used to arrive at compromise formulas, and the deep differences between the legal traditions of various countries. |
Хотя можно считать, что такое Руководство будет обладать универсальным значением, стране, в которой существует рудиментарное законодательство по вопросам несостоятельности, будет сложно извлечь максимальную пользу из этого документа, если не будет выполнен ряд условий. |
The proposals range from clustering commitments (as opposed to taking subsector-specific commitments) and harmonizing all commitments for this sector to developing an 'understanding' on the scope of commitments under CRS. |
Такие предложения охватывают ряд возможных подходов, начиная от пакетов обязательств (в отличие от обязательств по конкретным подсекторам) и заканчивая унификацией всех обязательств по данному сектору для выработки договоренности о рамках обязательств в отношении КСУ. |
However, a large range of parameters intervene (such as time-scale, pH, humidity, intrinsic properties of toxic components and soil matrix, etc.), and a number of models have been developed to simulate the sharing/partitioning of the toxicants into the different compartments. |
Вместе с тем этот риск также зависит от целого ряда других параметров (например, временной интервал, рН, влажность, внутренние свойства токсичных соединений и почвенная матрица и т.д.), и для моделирования процессов разделения/фракционирования токсичных веществ на различные составляющие был разработан ряд математических моделей. |
Based on paragraphs 107 and 164 - 168 of the Accra Accord, and in accordance with the approved terms of reference for the Multi-year Expert Meeting on Transport and Trade Facilitation, the third session of the meeting focuses on a diverse range of topics, including: |
С учетом пунктов 107 и 164-168 Аккрского соглашения и в соответствии с кругом ведения рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по упрощению процедур перевозок и торговли на третьей сессии этого совещания предполагается рассмотреть целый ряд тем, включая: |
The South African Competition Commission was alerted by a member of the public who discovered while in the process of negotiating the purchase of a new Toyota Corolla that a number of Toyota dealerships offered the same discounts on the new Toyota Corolla range. |
Комиссия по вопросам конкуренции Южной Африки получила соответствующую информацию от одного гражданина, который, договариваясь о покупке нового автомобиля марки "Тойота Королла", обнаружил, что ряд дилеров компании "Тойота" предлагали одни и те же скидки на новую гамму автомобилей упомянутой марки. |