Примеры в контексте "Range - Ряд"

Примеры: Range - Ряд
While the range of activities and assistance offered was quite impressive, several organizations stressed the limitations of human and financial resources in the face of a very serious global problem and an increasing demand for assistance. Несмотря на весьма впечатляющий размах осуществляемой деятельности и предоставляемой помощи, ряд организаций подчеркнули, что имеющихся людских и финансовых ресурсов недостаточно для решения чрезвычайно серьезной глобальной проблемы и удовлетворения растущего спроса на помощь.
Despite the complexity of the Bank, and the range of substantive and financial tools that it must bring together to achieve optimal impact, internal contradictions can be resolved through a single senior management team and a single governance structure. Несмотря на сложный характер Банка и целый ряд основных и финансовых инструментов, которые он должен использовать для обеспечения оптимального воздействия, внутренние противоречия могут урегулироваться при помощи единой группы старших руководителей и единой структуры управления.
Viruses infect all cellular life and, although viruses occur universally, each cellular species has its own specific range that often infect only that species. Вирусы поражают всю клеточную жизнь, но, несмотря на повсеместное распространение вирусов, каждый вид клеточных организмов имеет свой ряд поражающих вирусов, часто поражающих только этот вид.
To pick up and calculate the required range of products, the customer is required to provide technical project, which includes some data, such as: climatic district buildings, location (wasteland, dense buildings, etc. Для того чтобы подобрать и рассчитать требуемую номенклатуру изделий, заказчику требуется предоставить техническое задание, которое содержит ряд данных, например: климатический район застройки, местонахождение (пустырь, плотная застройка и т.п.
The Inspectors considered briefly the concept of "small States" and present some basic data on these countries, indicating the range and diversity of their levels of economic and social development, and then examined the specific development needs of small economies. Проанализировав концепцию "малых государств", инспекторы представляют ряд основных данных по этим странам, включая данные о диапазоне и разнообразии их уровней экономического и социального развития, а затем переходят к изучению конкретных потребностей в области развития стран с ограниченной по размерам экономикой.
Any Australian resident may also make voluntary contributions towards private pensions (in addition to the compulsory contributions mentioned above), which also attract the full range of tax concessions, and other private savings. Любой австралийский резидент может вносить добровольные взносы для получения негосударственной пенсии (сверх упомянутых выше обязательных взносов), на которые также распространяется целый ряд налоговых льгот, а также использовать иные формы накопления частных сбережений.
In his 4 November 1994 report (paras. 39-43), the Special Rapporteur detailed the range of agreements which have been put in place to allow limited freedom of movement, and noted the many obstructions which restricted movement and blocked the return of displaced people. В своем докладе от 4 ноября 1994 года (пункты 39-43) Специальный докладчик подробно охарактеризовал ряд достигнутых договоренностей, позволяющих обеспечить ограниченную свободу передвижения, а также обратил внимание на многочисленные ограничения свободы передвижения и препятствия для возвращения перемещенных лиц.
Concerning chapter 10 05, it might be possible to assess the ozone generation potential of the range of compounds involved in non-methane volatile organic compounds by using a compound as a standard and relating all other compounds to this standard. В отношении главы 10 05 возможно было бы рассмотреть потенциал оценки генерации озона, которым обладает ряд соединений, относящихся к неметановым летучим органическим соединениям, используя один компонент как стандартный и привязывая все остальные компоненты к этому стандарту.
In the general segment, the Council had considered a whole range of reports aimed at providing some common direction to the work of the Council's system, adopted a number of resolutions and established the United Nations Forum on Forests as a subsidiary body. На общем этапе Совет рассмотрел целый ряд докладов, призванных придать некоторую общую направленность работе системы Совета, принял ряд резолюций и учредил Форум Организации Объединенных Наций по лесам в качестве вспомогательного органа.
In preparing for its technical assistance to the PA in this new area, the secretariat carefully investigated field conditions and evaluated optional assistance strategies, taking into consideration the range of ongoing donor-financed programmes for this sector. Готовясь к оказанию технической помощи ПА в этой новой области, секретариат провел тщательное изучение местных условий и проанализировал альтернативные стратегии помощи, принимая во внимание ряд ныне осуществляющихся финансируемых донорами программ для этого сектора.
All these initiatives cover the range of priorities stressed in the New Agenda, with some focusing pointedly on specific issues or sectors within or outside the scope of the Agenda. Все эти инициативы охватывают ряд приоритетов, подчеркнутых в Новой программе, с некоторым упором именно на конкретные вопросы или секторы, имеющие или не имеющие отношение к Программе.
Paragraph 49 of the report stated that there was a "range of safeguards" guaranteeing the protection of those who faced the death penalty, such as the right of appeal. В пункте 49 доклада говорится, что "существует ряд гарантий", обеспечивающих защиту лиц, которым грозит смертный приговор, в частности право на апелляцию.
The Department's missions initiated by UNDP or the Division covered the following range of activities: assessment of technical assistance needs; formulation, implementation and management of UNDP electoral assistance projects; advisory services to the electoral authorities, and participation in conferences and regional colloquia. Инициированные ПРООН или Отделом миссии Департамента охватывали целый ряд направлений: оценка потребностей в технической помощи: разработка, осуществление проектов ПРООН в области оказания помощи в проведении выборов и управление ими; предоставление консультативных услуг органам, занимающимся проведением выборов, и участие в конференциях и региональных коллоквиумах.
Any resident of the Republic of Azerbaijan who suffers an infringement of his basic rights has at his disposal a whole range of means allowing him to resolve this situation, irrespective of whether the infringement was committed by private individuals or resulted from the actions of State officials. Все жители Азербайджанской Республики, оказавшиеся в ситуации, связанной с нарушением одного из основных прав, имеют в своем распоряжении целый ряд различных средств, позволяющих разрешить эту ситуацию, независимо от того, нарушено ли право отдельными лицами или она вытекает из деятельности официальных должностных лиц государства.
The Government had undertaken expert studies intended to determine the range of persons for whose care leave might be taken, and on the basis of those technical studies would consider drafting legislation. Правительство провело ряд экспертных исследований в целях определения состава лиц, для ухода за которыми может использоваться такой отпуск, и планирует рассмотреть по результатам этих технических исследований вопрос о разработке проекта соответствующего законодательства.
some countries provided resource data as a range from low to high estimate in the case of resource figures with lowest geological assurance which might be worth stating separately in future. ряд стран представили данные о ресурсах в виде диапазона от низкой до высокой оценки объема ресурсов с наиболее низкой геологической уверенностью, которые в будущем, возможно, было бы целесообразно указывать раздельно.
Starting in 1991, Sename has initiated and financed a number of specialized programmes, chiefly in ambulatory and community services, thereby extending the range of programmes in favour of children whose rights have been violated. За период с 1991 года НУДН разработало и финансирует целый ряд специализированных программ, главным образом в области амбулаторных и общинных услуг, которые способствуют расширению возможностей, предлагаемых в рамках программ для детей, уязвимых в плане нарушения их прав.
Projects range from coordinating economic and policy studies, supporting research and development, organising global events, participating in international conferences to developing a web site as a focal point of exchange of information covering all aspects of LP Gas industry besides international development programmes. Проекты охватывают ряд вопросов - от координации экономических и стратегических исследований, поддержки НИОКР, проведения глобальных мероприятий, участия в международных конференциях до разработки веб-сайта для организации обмена информацией, охватывающей все аспекты индустрии по производству СНГ, не только в рамках международных программ развития.
Regarding effectiveness, the dimensions range from ensuring the physical presence of individual developing countries in international negotiations to ensuring that each country representative has the required expertise on the subject under consideration and has also some experience or some training in negotiation processes. Обеспечение эффективности также охватывает ряд аспектов от обеспечения физического присутствия представителей отдельных развивающихся стран на международных переговорах до обеспечения того, чтобы представитель каждой страны обладал необходимой квалификацией по рассматриваемому вопросу, а также имел определенный опыт или определенную подготовку в плане участия в переговорах.
The report also touches on a number of other issues, in order to place the principal proposals in focus, but it does not attempt to discuss in depth the vast range of subjects covered in the Secretary-General's report. В докладе также затрагивается ряд других вопросов, с тем чтобы привлечь внимание к основным предложениям, но при этом не предпринимается попыток углубленно рассмотреть широкий круг вопросов, охваченных в докладе Генерального секретаря.
In the framework of the intensified globalization, liberalization and competition across the range of industries, services included, both worldwide as well as in the UNECE region, majority of the UNECE countries have undertaken a series of measures aiming at macroeconomic and structural changes. В условиях активизации процессов глобализации, либерализации и конкуренции в целом ряде отраслей, в том числе в сфере услуг, как во всем мире, так и в регионе ЕЭК ООН, большинство стран этого региона осуществляют целый ряд мер в интересах проведения макроэкономических и структурных преобразований.
It has an unusual holistic role, namely to reconcile and harmonize the range of issues dealt with by the United Nations, including human rights, development, the environment, cultural and social issues, education and others, and try to bring benefits to indigenous communities. На него возлагается необычная координирующая функция - согласовать и увязать целый ряд вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, включая права человека, развитие, охрану окружающей среды, культурные и социальные вопросы, образование и другие аспекты, и попытаться сделать это в интересах общин коренного населения.
Overall innovation performance is the outcome of a broader range of factors and conditions that go beyond innovation policy proper and encompass framework conditions and a variety of non-technological factors. Общий успех инновационной деятельности зависит от более широкого круга факторов и предпосылок, выходящих за рамки собственно инновационной политики и включающих как базовые условия, так и целый ряд факторов нетехнологического характера.
By far the largest individual operating company application, the South Oil Company has itemized an extensive range of spare parts and equipment, plus a number of specific projects, as follows: В свою самую крупную заявку среди отдельных нефтяных компаний "Саут ойл компани" включила обширный перечень запчастей и оборудования, а также ряд конкретных проектов, которые указаны ниже:
A host of malpractices can be considered as examples of exploitation of a public office and abuse of power or breach of trust. They range from favouritism and illegal discrimination to abusing sensitive or confidential information. В качестве примеров нечестного использования государственной должности и злоупотребления властью или доверием можно рассмотреть целый ряд противоправных действий: от фаворитизма и незаконной дискриминации до злоупотребления доступом к секретной или конфиденциальной информации.