| The Carrier/Linde combination will allow us to provide a more comprehensive range of products and services, he added. | Комбинация Carrier/Linde позволит нам представить более полный ряд продуктов и услуг, добавил он. |
| In 1933, attempting a revival of fortune, the company unveiled a new, aerodynamically styled range. | В 1933, пытаясь возродить благосостояние, компания представила новый, аэродинамически стилизованный ряд машин. |
| Our manufacturing range has gradually been extended by carefully selected third party products, which are partly distributed under the name of Agromatic. | Наш производственный ряд постепенно расширяется за счет тщательно отобранной продукции третьей стороны, которая частично распространяется под именем Агроматик. |
| Model range as of beginning 2009. | Модельный ряд на начало 2009 года. |
| Fedders international showed their extensive products range. | Fedders international показал свой обширный ряд продуктов. |
| An agent working with many recognised banking groups, FBS Banking offers you a full range of advantageous foreign banking services. | Как агент, работающий со многими известными банковскими группами, FBS Banking предлагает Вам целый ряд выгодных банковских услуг за рубежом. |
| In the 1990s, BMW was seeking to broaden its model range through the addition of compact cars and SUVs. | В начале 1990-х годов BMW стремился расширить свой модельный ряд благодаря добавлению в него компактных автомобилей и внедорожников. |
| Or the server may perform range checks on the client's IP address. | Также сервер может проводить ряд проверок клиентского IP-адреса. |
| The last chapter of this report outlines the range of issues to be addressed by ACC in the coming months. | В последней главе настоящего доклада излагается ряд вопросов, которые должны быть рассмотрены АКК в предстоящие месяцы. |
| According to Ben's account, these chain gangs are comprised of people who have committed any range of offenses. | Согласно сообщению Бена, эти "банды каторжников" состоят из людей, которые совершили ряд правонарушений. |
| As well as big animals, the tar preserved a whole range of organisms that lived here. | Наряду с крупными животными, асфальтовые озёра сохранили целый ряд других организмов, живших рядом. |
| However, there remains a whole range of concerns to be addressed before arriving at a universally acceptable text. | Однако остается целый ряд озабоченностей, которые надлежит урегулировать, прежде чем прийти к универсально приемлемому тексту. |
| The report puts forward a whole range of practical recommendations for the federal and cantonal authorities and the various professionals involved. | В докладе содержится целый ряд конкретных рекомендаций как для федеральных и кантональных органов, так и для различных соответствующих специалистов. |
| Under the new rules, the Monetary Authority now recognizes limited purpose bank branches at which a limited range of services is offered. | В соответствии с новыми правилами Валютного управления Сингапура в настоящее время признает банковские отделения, предоставляющие ограниченный ряд услуг. |
| As a democracy, India has an extensive range of institutions which ensure the protection of human rights. | Будучи демократической страной, Индия имеет целый ряд институтов, обеспечивающих защиту прав человека. |
| The inclusion of Tajikistan in plans to develop Eurasian motorways would make it possible to tackle a whole range of economic and political challenges in the Republic. | Включение Таджикистана в проект развития евро-азиатских магистралей позволило бы Республике выполнить целый ряд задач экономического и политического характера. |
| Apart from criminal penalties, there was also a whole range of administrative sanctions. | Помимо уголовных, существует целый ряд административных санкций. |
| The main aim of food production has given way to a multifunctional range of tasks. | На смену основной цели - производству продовольствия - пришел многофункциональный ряд задач. |
| It also describes the importance of different climate variables and the range of factors that determine the sensitivity of individual wetlands. | В ней также описывается значение различных переменных параметров климата и ряд факторов, которые определяют уязвимость отдельных водно-болотных угодий. |
| The Committee had sought to find out the exact range of offences to which the death penalty applied. | Комитет хотел бы выяснить точный ряд преступлений, которые карались смертным приговором. |
| The Committee had similarly made observations on the limits placed by labour laws on the range of jobs open to women. | Комитет высказал аналогичные замечания в отношении ограничений, налагаемых в соответствии с трудовым законодательством на ряд профессий, в которых могут работать женщины. |
| Senior Management is currently reviewing the range of recommendations of the Audit. | В настоящее время руководство рассматривает ряд рекомендаций по итогам проверки. |
| He has set out a whole range of areas and situations. | Он определил целый ряд областей и ситуаций. |
| The resolution also outlined the range of actions required to achieve that objective. | В резолюции также предлагался ряд мер по достижению этой цели. |
| It further strengthens the range of instruments within the United Nations system designed to address the scourge of terrorism. | Она еще более укрепляет тот ряд инструментов в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые предназначены для борьбы со злом терроризма. |