Примеры в контексте "Range - Ряд"

Примеры: Range - Ряд
While progress has been made in building political support for and ownership of the Forum by the whole range of stakeholders, the Forum also faces several challenges. Несмотря на прогресс в укреплении авторитета Форума и его политической поддержки со стороны всех заинтересованных субъектов, перед Форумом стоит ряд проблем.
The range of examples of Sami parliamentary structures expressly provides for self-identification, recognition of the importance of the Sami language, and the importance of inter-generational rights by allowing for inclusion of Sami descendents. Целый ряд примеров саамских парламентских структур ясно предусматривают самоидентификацию, признание важности саамского языка и важность межпоколенных прав за счет включения саамских потомков.
In Seychelles, women participate in the whole range of individual and team sports available in the country except for boxing, a number of measures have been taken to facilitate the participation of women in sports. На Сейшельских Островах, где женщины участвуют во всем диапазоне индивидуальных и командных видов спорта, практикуемых в стране, за исключением бокса, был принят ряд мер для облегчения участия женщин в спорте.
The project deploys an innovative range of services such as public-private partnerships for investment, entrepreneurship development and new product and business development for increased market access. В рамках проекта предполагается развернуть целый ряд инновационных услуг, таких как создание государственно-частных партнерств для целей финансирования, развития предпринимательской деятельности и разработки новых продуктов и видов предпринимательской деятельности в целях расширения доступа на рынки.
A number of delegations noted that South-South and triangular cooperation included a diverse range of participants: in addition to Governments, the most prominent players were the private sector, civil society and academic institutions. Ряд делегаций отметили, что в сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве задействован разнообразный круг участников: это не только правительства - весьма заметную роль играют в нем частный сектор, гражданское общество и академические институты.
Some speakers emphasized the importance of involving a broader range of stakeholders in national anti-corruption efforts, including members of the public, and reiterated the importance of strong political will and commitment to the fight against corruption. Ряд выступавших подчеркнули важность привлечения к участию в усилиях по борьбе с коррупцией на национальном уровне более широкого круга заинтересованных сторон, включая представителей общественности, и вновь подтвердили необходимость твердой политической воли и приверженности делу борьбы с коррупцией.
The Criminal Code establishes a series of penalties that range from fine, dissolution of the legal person or suspension of its activities, and closure of specific working centres, to interdiction of participation in public procurement and public announcement of the sentence. Уголовным кодексом предусмотрен целый ряд наказаний от наложения штрафа, роспуска юридического лица или приостановки его деятельности и закрытия конкретных рабочих центров до наложения запрета на участие в государственных закупках и публичного объявления приговора.
Considering the test speeds a number of experts expressed their concern with the alternative proposal to extend the test speed range to the lower speeds and questioned the significance of regression analysis for speeds above the top of the test speed range. При рассмотрении вопроса о выборе испытательной скорости ряд экспертов выразили обеспокоенность в связи с альтернативным предложением о расширении диапазона испытательных скоростей за счет включения в него менее высоких значений скорости и усомнились в важности регрессионного анализа в случае скоростей, превышающих верхние пределы диапазона испытательных скоростей.
Amongst the OECD countries (both EU and non-EU), the adjustments for NOE estimates range from 1% (Netherlands) to 14.8% (Italy) of GDP though several countries lie in the less than 5% range. Среди стран ОЭСР (как являющихся, так и не являющихся членами ЕС) досчеты на ННЭ составляют от 1% (Нидерланды) до 14,8% (Италия) ВВП, хотя ряд стран находится в диапазоне менее 5%.
You can first select the data range on the Data Range page and then remove unnecessary data series or add data series from other cells here. Сначала можно выбрать диапазон данных на странице "Диапазон данных" и затем удалить ненужный ряд данных, либо добавить ряд данных из других ячеек.
In addition, UNEP published an extensive range of environmental law materials and training manuals, which are distributed free of charge to readers in developing countries and countries with economies in transition. Кроме того, ЮНЕП опубликовала целый ряд материалов и учебных пособий по праву окружающей среды, которые безвозмездно рассылаются читателям в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The United States went so far as to insist that if bilateral relations are to be normalized even after my country scraps its nuclear programme, a full range of other issues such as missiles, conventional weapons and human rights should be addressed. Соединенные Штаты дошли до того, что заявили, что и после того, как наша страна отменит свою ядерную программу, в целях нормализации отношений необходимо будет решить целый ряд других вопросов, таких как ракеты, обычные вооружения и права человека.
Bilateral agreements between origin and destination countries are a way for destination countries to better meet their market needs and usually extend over the whole range of skills to include even categories of persons not presently covered by the GATS. Двусторонние соглашения между странами происхождения и странами назначения позволяют последним добиваться большей степени учета потребностей своего рынка и обычно охватывают целый ряд специальностей, в том числе такие их категории, которые не охвачены в настоящее время ГАТС.
Unfortunately, the benefits of the biotechnological revolution were currently confined to the developed countries and Western firms while a whole range of obstacles were placed in the path of developing countries. К сожалению, в настоящее время результатами революции в области биотехнологий пользуются лишь развитые страны и западные фирмы, в то время как на пути развивающихся стран возводится целый ряд препятствий.
Based on those factors, the range of possibilities was discussed in the first report of the working group and an analysis of the perceived benefits and costs of a variety of options was also included. На основе этих факторов в первом докладе рабочей группы были рассмотрен ряд возможностей, а также приведен анализ вероятных выгод и затрат различных вариантов.
«KIA CARD» holders get the whole range of unique services and privileges from «KIA MOTORS» company, and also become participants of «AUTO MOBIL CLUB». Владельцы «KIA CARD» получают целый ряд уникальных услуг и преимуществ от компании «KIA MOTORS», а также становятся участниками программы «AUTO MOBIL CLUB».
The game was added to Japan's The Best range on July 3, 2003; it was also the only game to be bundled with the PlayStation 2 in Japan. Игра была добавлена в японский The Best ряд 3 июля 2003; это также была единственная игра, продающаяся в комплекте с PlayStation 2 в Японии.
This new range is composed of Power and High Energy systems: Intensium1, a 1 U rack, and Intensium 3, 3 U rack. Этот новый ряд включает системы Рошёг и High Energy: Intensium1 для стойки 1 U, и Intensium 3, для стойки 3 U.
A whole range of measures benefiting girls and women, especially in rural areas, had been taken in both the public and private sectors, notably through women's organizations and non-governmental organizations. Как в государственном, так и в частном секторе был принят целый ряд мер в интересах девочек и женщин, особенно в сельской местности, в частности женскими ассоциациями и НПО.
At times this mechanism may considerably complicate the settlement of a conflict and give rise to a whole range of social, economic, humanitarian and other problems that affect not only the parties to the conflict but the international community as a whole. Подчас этот инструмент способен существенно затруднить улаживание конфликта и породить целый ряд побочных социально-экономических, гуманитарных и иных проблем не только для сторон в конфликте, но и для всего мирового сообщества .
Standing Committee discussions will lead to preliminary conclusions to be adopted by the Executive Committee at its annual session in October 1996, covering the range of topics discussed at the inter-sessional meetings of the Standing Committee. Обсуждение в Постоянном комитете приведет к принятию Исполнительным комитетом на своей ежегодной сессии 1996 года предварительных выводов, охватывающих ряд тем, рассмотренных на межсессионных совещаниях Постоянного комитета.
There is a full range of measures and restrictions that the United Nations can put in place to ensure the isolation and curtailment of those aggressive regimes and, if need be, to strip them of their stockpiles of weapons that can be used in committing aggression. В распоряжении Организации Объединенных Наций находится целый ряд принудительных и ограничительных мер, которые она может использовать для обеспечения изоляции и лишения определенных прав таких агрессивных режимов и, при необходимости, изъятия у них тех арсеналов вооружений, которые могут быть использованы для совершения агрессии.
A whole range of special laws has been adopted designed to create in Ukraine a socially oriented market economy - acts on entrepreneurial activity, on privatization, abolition of monopolies, etc. and also on the organization and activities of the nation's economic institutions. Был принят целый ряд специальных законов, направленных на создание в Украине социально ориентированного рыночного хозяйства - о предпринимательской деятельности, о приватизации, демонополизации и т.п., а также об организации и деятельности национальных экономических институтов.
It was recognized that a whole range of risks exists along the production and marketing chain and that it is important for those active in the commodity sector to have a proactive policy to manage all those risks. Было признано, что на этапе производства и реализации продукции возникает целый ряд рисков и что экономическим субъектам в сырьевом секторе следует проводить активную политику по управлению всеми этими рисками.
They will also cover bilateral issues such as the movement of people, money and arms, domestic and aviation security and the range of other issues addressed by the United Nations. Эти стратегии будут также охватывать двусторонние вопросы, такие, как перемещение людей и денежных средств и поставки оружия, обеспечение безопасности в стране, обеспечение безопасности на воздушном транспорте и целый ряд других вопросов, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций.