Примеры в контексте "Range - Ряд"

Примеры: Range - Ряд
This programme seeks to take into account a whole new range of thorny international legal dilemmas that must be dealt with in more rational management of the environment. Цель этой программы - учесть целый ряд новых сложных правовых проблем, которые должны решаться в рамках более рационального управления природопользованием.
Furthermore, there remains a whole range of functions pertaining to the Registry other than direct support to the court proceedings that demand legal expertise. Кроме того, существует целый ряд функций, выполняемых Секретариатом, помимо непосредственного обслуживания судебных заседаний, которые требуют от сотрудников компетенции в правовых вопросах.
In the Japanese market the "Mira Moderno", a separate range of cars (non-commercials) was added in October 1995. На японском рынке отдельный модельный ряд автомобилей «Mira Moderno» (не коммерческий) появился в октябре 1995 года.
The host range is the collection of hosts that an organism can use as a partner. Ряд хозяев или специфичность к хозяевам - набор хозяев, который организм может использовать как партнёр.
A few examples will demonstrate the vitality and range of interests that are now incorporating disaster awareness and reduction practices into mainstream activities. Ряд примеров позволит проиллюстрировать намерения и масштаб деятельности тех сторон, которые занимаются в настоящее время включением мероприятий по информированию о стихийных бедствиях и уменьшению их опасности в рамки основной деятельности.
Several delegations said that basic education should cover a full range of learning needs of children, youth and adults, and go beyond conventional approaches. Ряд делегаций заявил о том, что базовое образование должно удовлетворять широкий круг потребностей детей, молодежи и взрослых в области образования и не ограничиваться рамками традиционных подходов.
Extrapolation A technique used to estimate values beyond the range of values in a series. Экстраполяция Метод, используемый для расчета показателей, не входящих в ряд имеющихся показателей.
However, the secretariat has exercised its judgement in drawing upon the range of proposals and has supplemented that report by some further exchanges with non-governmental representatives. В то же время секретариат при формулировании своих суждений опирался на целый ряд предложений и дополнил вышеупомянутый доклад результатами некоторых дополнительных консультаций с неправительственными организациями.
Options range from subsidizing these sectors to opening them to participation by domestic and foreign firms. экономике. Возможные решения включают ряд вариантов: от субсидирования этих секторов до их открытия для участия отечественных и иностранных компаний.
The Committee also expresses its appreciation of the constructive dialogue with the delegation and the comprehensive and thorough answers given to the range of questions asked by its members. Комитет также выражает удовлетворение в связи с проведением конструктивного диалога с делегацией и получением полноценных и обстоятельных ответов на целый ряд вопросов, поставленных его членами.
Factors contributing to this situation include the range of problems obstructing freedom of movement, a possible lack of consumer demand and the absence of a distribution infrastructure. Дополнительные сложности создает целый ряд проблем, затрудняющих свободу перемещения, недостаточный потребительский спрос и отсутствие инфраструктуры для распространения информации.
The electronic document management system that supports e-flow, namely e-Doc, has been developed continuously and is now capable of performing a full range of critical functions. Электронная система управления документацией, обеспечивающая электронный документооборот, а именно e-Doc, постоянно совершенствовалась и в настоящее время позволяет осуществлять целый ряд важных функций.
China had been involved in space activities for nearly 30 years and had developed an impressive range of launch vehicles and launched more than 40 satellites. Китай участвует в космичес-кой деятельности почти 30 лет, и за это время в стране был разработан целый ряд ракет - носителей и запущено более 40 спутников.
Currently, a single Political Affairs Officer is responsible for this entire area and, as a result, the full range of tasks is inadequately addressed. В настоящее время за весь этот регион отвечает всего один сотрудник по политическим вопросам, и поэтому целый ряд проблем не находит должного внимания.
Its range of services and products include membership profiles, regional and thematic e-mail discussion lists, a calendar of events, an online library and a bulletin. Ряд предоставляемых Форумом услуг и выпускаемых им материалов включает краткие биографические очерки членов, региональные и тематические дискуссионные подписные листы с использованием электронной почты, календарь мероприятий, сетевую библиотеку и бюллетень.
The whole range of long-term objectives that we confront today demands a clear and sound reconsideration of the actions by the international community in favour of sustainable development. Стоящий сегодня перед нами целый ряд задач долгосрочного характера требует четкого и здравого пересмотра действий международного сообщества в пользу устойчивого развития.
State institutions also provide and guarantee our people the range of opportunities necessary to ensuring both their survival and their effective exercise of freedoms whereby they can develop fully. Государственные учреждения также предоставляют и гарантируют нашим гражданам ряд возможностей, которые необходимы для обеспечения их выживания и эффективного осуществления свобод, благодаря которым они могут всесторонне развиваться.
Currently, the regions most severely being affected by acidification from N range from southern Scandinavia to the British Isles and to Eastern Europe. На сегодняшний день от азотного подкисления в наибольшей степени страдает ряд конкретных районов, включая юг скандинавских стран, Британские острова и Восточную Европу.
In addition, a number of other steps are being taken to further strengthen the role of technology foresight in the range of technical cooperation services offered by UNIDO. Кроме того, предпринимается ряд шагов по дальнейшему укреплению роли технологического прогнозирования применительно к предлагаемым услугам ЮНИДО в области технического сотруд-ничества.
All relevant ministries are involved and the plan covers the range of activities which must be undertaken, from prevention to prosecution and reintegration. В этой работе участвуют все соответствующие министерства, и план предусматривает целый ряд необходимых мероприятий, от предотвращения торговли людьми до наказания виновных и реинтеграции жертв.
29 In a present report, "RFMO" covers the range of mechanisms described by the Agreement in the expression "subregional and regional fisheries management organizations or arrangements". 29 В настоящем докладе под «РРХО» подразумевается целый ряд механизмов, которые в Соглашении именуются «субрегиональными или региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями».
As noted, the range of activities is broad and could never be adequately reflected in the present report. Как отмечалось, спектр проводимых мероприятий широк и включает целый ряд направлений деятельности, и было бы невозможно адекватным образом отразить его в настоящем докладе.
People who would otherwise have become eligible can access the range of income-tested benefits, where they meet the appropriate eligibility criteria. Люди, которые по иным причинам получили соответствующее право, могут получать после проверки нуждаемости целый ряд пособий, если они отвечают необходимым критериям.
In these studies, the range of outcomes attributable to tobacco has included cancers, and heart and lung disease, categories previously described only in developed countries. В этих исследованиях приведен целый ряд болезней, вызванных курением табака, и в их число входят различные виды рака, сердечные и легочные заболевания, категории которых раньше отмечались только в развитых странах.
In addition, there are some other aspects of stability to be considered when growth is predominantly export-led and based on a narrow range of specializations. Помимо этого имеется ряд других заслуживающих внимания аспектов стабильности, когда рост ориентирован преимущественно на экспорт и основывается на узком специализировании.