| He also discussed the range of problems in protecting civilians and the absolute need to guarantee the humanitarian and civilian nature of refugee camps. | Он также затронул целый ряд проблем, касающихся защиты гражданского населения и абсолютной необходимости гарантировать гуманитарный и гражданский характер лагерей беженцев. |
| There were a number of reasons for the increasing costs, including case law developments which expanded the range of claims that could be made. | Можно перечислить ряд причин увеличения расходов, включая развитие прецедентного права, в результате которого возросло количество возможных требований. |
| However, the Millennium Development Goals did not entirely embrace this full vision of gender equality, adopting only a narrow range of indicators to reflect a very narrow range of issues important for the elimination of discrimination against women. | Вместе с тем цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не в полной мере отражают полное видение гендерного равенства и предусматривают лишь ограниченный ряд показателей, соответствующих крайне ограниченному кругу вопросов, важных с точки зрения ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| In the three northern governorates, through close and regular consultation with local authorities and farmers' unions, a whole range of needs of the targeted beneficiaries was taken into consideration, within the range of funding availability. | В трех северных мухафазах в рамках тесных и регулярных консультаций с местными органами власти и союзами фермеров был рассмотрен целый ряд потребностей целевых бенефициаров с учетом имеющихся средств. |
| We can turn it into a dazzling array of materials, medicine, modern clothing, laptops, a whole range of different things. | Мы в состоянии превратить её в ошеломляющее разнообразие материалов, медикаментов, современной одежды, компьютеров, целый ряд других вещей. |
| A whole range of humanitarian and peace-building elements has been included in the more recent mandates. | Целый ряд гуманитарных аспектов и аспектов миростроительства включен в недавно утвержденные мандаты. |
| Russian legislation contains a whole range of measures dealing with these issues. | В российском законодательстве предусмотрен целый ряд мер, регулирующих вопросы в указанной области. |
| The Act on Construction provided for a full range of appeal procedures before the courts and there was therefore no need for the Government to intervene. | Законом о строительстве предусмотрен цел ряд апелляционных процедур в судах, и поэтому здесь нет необходимости для вмешательства правительства. |
| The Year should follow a participatory approach and involve the whole range of relevant stakeholders. | В рамках Года следует применять подходы, основанные на широком участии, и вовлекать в деятельность целый ряд соответствующих участников. |
| Third, UNIFEM has developed an increasing range of knowledge products that associate it with provision of expertise and support in particular areas. | В-третьих, ЮНИФЕМ разработал ряд информационных продуктов, число которых постоянно увеличивается, которые позволяют ассоциировать его с экспертной помощью и поддержкой в конкретных областях. |
| The needs of the displaced are multi-faceted and a large range of activities is required in response. | Потребности перемещенных лиц многогранны, и для их удовлетворения необходим целый ряд мероприятий. |
| The draft articles do not contain the range of general and savings clauses which have often been included in texts prepared by the Commission. | В проектах статей отсутствует ряд общих и исключающих оговорок, которые часто включались в тексты, подготовленные Комиссией. |
| The Trade Development and Timber Division prepares a large range of publications in support of its work, both non-recurrent and recurrent. | Отдел развития торговли и лесоматериалов готовит в поддержку своей работы целый ряд как непериодических, так и периодических публикаций. |
| The Government also provides a comprehensive range of free employment assistance and counselling services to help women job-seekers find suitable work. | Правительство также предоставляет ряд бесплатных услуг в плане трудоустройства, равно как и консультационных услуг, с тем чтобы помочь безработным женщинам найти подходящую работу. |
| Under Canada's Witness protection Program Act, a full range of measures needed to protect vulnerable persons is available. | На основании Закона Канады о программе защиты свидетелей предусматривается целый ряд мер о защите уязвимых лиц. |
| This means that further progress towards nuclear disarmament will require the resolution of a whole range of specific issues. | А это значит, для дальнейшего продвижения по пути ядерного разоружения будет необходимо решить целый ряд конкретных вопросов. |
| A whole range of manuals and handbooks, as well as internationally compatible databases are illustrated. | В нем описывается целый ряд руководств и справочников, а также международно совместимых баз данных. |
| Over the past decade, a diverse range of mechanisms for promoting gender equality at national level have been established. | В последние десять лет был создан целый ряд разнообразных механизмов, призванных содействовать обеспечению гендерного равенства на национальном уровне. |
| The range of constraints impeded the provision of services and gave rise to delays, inefficiencies and additional costs. | Целый ряд ограничений препятствовал оказанию услуг и повлек за собой задержки, снижение эффективности и дополнительные расходы. |
| These range from statistical databases to library holdings to health and safety literature, and beyond. | Они включают статистические базы данных, библиотечные фонды, литературу по вопросам здравоохранения и техники безопасности, а также целый ряд других материалов. |
| A number of customs warehouses for temporary freight storage have been opened with a view to extending the range of services. | В целях расширения комплекса услуг, оказываемых клиентам, открыт ряд таможенных складов временного хранения грузов. |
| He/she coordinates staff appraisal processes and other range of administrative and strategic issues related to police. | Он также отвечает за координацию служебной аттестации сотрудников и целый ряд других административных и стратегических вопросов, касающихся деятельности полиции. |
| OIOS found a diverse range of monitoring systems in use, rendering programmes difficult to compare. | УСВН установило, что для осуществления контроля используется целый ряд различных систем, что затрудняет сопоставление программ. |
| In that context, cooperation is ongoing between the participating range States, and a number of capacity-building workshops are convened. | В этой связи продолжается сотрудничество между участвующими государствами, в ведении которых находятся места обитания, и был созван ряд семинаров по наращиванию потенциала. |
| An increasing range of prevention measures is being carried out by States. | Государства принимают целый ряд превентивных мер. |