Примеры в контексте "Range - Ряд"

Примеры: Range - Ряд
As noted above, a whole range of activities and programmes were initiated by the funds and programmes and other relevant organizations and bodies of the United Nations to pursue the outcomes of the conferences and summits. Как указывалось выше, в рамках осуществления решений конференций и встреч на высшем уровне был развернут целый ряд мероприятий и программ, которые проводятся по линии фондов и программ и по линии других соответствующих организаций и органов Организации Объединенных Наций.
In a report on over 150 cash transfer studies, the think-tank ODI wrote: "the evidence reflects how powerful a policy instrument cash transfers can be, and highlights the range of potential benefits for beneficiaries." В отчете о более чем 150 исследованиях денежных переводов аналитический центр ODI писал: «данные свидетельствуют о том, насколько мощными могут быть денежные переводы по политическим инструментам, и выделяет ряд потенциальных выгод для бенефициаров».
With the expansion of United Nations membership, the range of issues we are asked to discuss within the United Nations has also increased, imposing new responsibilities and new demands on the Organization. С расширением членского состава Организации Объединенных Наций ряд вопросов, обсуждаемых нами в рамках Организации Объединенных Наций, увеличивается, привнося новые обязанности и новые требования к Организации.
The Convention clearly indicates that the costs are to be borne by the parties to the Convention and by the Seabed Authority, the Tribunal and the whole range of other bodies that are to be established under that Convention. В Конвенции прямо предусмотрено, что расходы должны нести участники данной Конвенции: и по Органу по морскому дну, и по Трибуналу, и по другим органам, ведь создается целый ряд таких органов, которые предусмотрены этой Конвенцией.
They encompass a whole range of activities involving the exploration, exploitation, conservation and management of marine resources, the protection and preservation of the marine environment and marine scientific research, all of which necessarily contribute to the social and economic development of the developing States. Это включает целый ряд мероприятий, включающих разведку, разработку морских ресурсов, их сохранение и управление ими, защиту и сохранение морской окружающей среды и проведение морских научных исследований - все из которых, несомненно, содействуют социальному и экономическому развитию развивающихся стран.
UNCTAD implements a portfolio of national, regional, global, thematic and sectoral projects and programmes that benefit the entire range of developing countries, as well as countries with economies in transition. ЮНКТАД осуществляет целый ряд национальных, региональных, глобальных, тематических и секторальных проектов и программ, отвечающих интересам всей группы развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой.
(c) Organic implementation of the Guiding Principles in a way that is sufficiently flexible to respond to the range of business and human rights problems that a country may face and reflect the diversity of regulatory environments; с) скоординированного осуществления Руководящих принципов достаточно гибким образом, чтобы решать ряд проблем в области предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, с которыми могут сталкиваться страны, и отражать разнообразие нормативно-правовой среды;
While the range of issues to be addressed by the Conference will be determined by a consultative process among different stakeholders, it may be useful to recall a number of constraints which are known to have limited the performance of those countries. Притом что круг вопросов, разбираемых на Конференции, будет определен в процессе консультаций между различными вовлеченными сторонами, полезно, пожалуй, напомнить ряд известных факторов, которые сдерживали результаты, достигаемые наименее развитыми странами
There were gaps to be addressed in the Convention because of the range of operations that had not been envisaged when the Convention had been concluded and because of the increasing threats to the safety of United Nations and associated personnel engaged in different types of risky operations. Действительно, Конвенция содержит ряд пробелов, поскольку отдельные виды операций не были предусмотрены на момент ее заключения и поскольку число угроз безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который участвует в опасных операциях, возрастает.
Incident levels among those who reported statistics were generally within the same range as for the earlier responses, with several States either not reporting data or indicating that incident levels were too low to report. Среди государств, представивших статистические данные, число инцидентов в целом соответствовало аналогичным показателям, содержащимся в предыдущих ответах, а ряд государств либо не сообщили данные, либо указали, что их число слишком незначительно.
However, carbon is by no means the only element capable of forming such catenae, and several other main-group elements are capable of forming an expansive range of catenae, including silicon, sulphur and boron. Тем не менее, углерод отнюдь не единственный элемент, способный образовывать такие цепи, ряд других основных элементов группы способны образовывать обширный спектр цепей, в том числе кремний и сера.
If you have no price data series or no volume data series, you must first select a range for these series in the Если ряд данных цены или объема отсутствует, следует сначала выбрать диапазон для этих рядов в диалоговом окне
An entirely new PC-based software package which can perform a complete range of investment management, analysis and reporting functions is proposed to be acquired at an estimated cost of $85,000; Предлагается приобрести совершенно новый пакет программ для ПВМ, который позволит осуществлять целый ряд функций в области управления, анализа и составления отчетов по инвестициям и приблизительная стоимость которого составляет 85000 долл. США;
This detailed circular places the need to prevent torture and ill-treatment in its legal, philosophical and political context and sets out numerous detailed measures covering a whole range of safeguards against torture and ill-treatment. В этом подробном циркуляре приводятся юридические, философские и политические обоснования необходимости предотвращения пыток и жестокого обращения и намечается целый ряд подробно разработанных мер, охватывающих весь диапазон гарантий против пыток и жестокого обращения.
At a minimum, comparisons are made with the preceding year; at a maximum, with 1991 - i.e. they range over 2 to 10 years and, where apposite, all available figures for a span of years are given. Как минимум - сравнение с предыдущим годом, как максимум - сравнение с 1991 годом, т.е от двух до 10 лет, при целесообразности приводятся все имеющиеся данные за ряд лет.
Subsequently both the Intergovernmental Panel on Forests (IPF) and the Intergovernmental Forum on Forests (IFF) developed and promoted a diverse range of proposals for sustainable forest management, several of which related to planted forests. Впоследствии как Межправительственная группа по лесам (МГЛ), так и Межправительственный форум по лесам (МФЛ) подготовили и выдвинули целый ряд предложений по обеспечению устойчивого лесопользования, часть которых касается лесонасаждений.
During 2002, it is proposed to submit some 40 new regulations under the Merchant Shipping Law and Merchant Shipping Marine Pollution Law to give local effect to the range of developments in international shipping conventions that apply in the Cayman Islands. В 2002 году планируется представить порядка 40 новых нормативных актов в рамках закона о коммерческом судоходстве и закона о борьбе с загрязнением морской среды торговыми судами, с тем чтобы учесть на местном уровне ряд изменений в конвенциях о международном судоходстве, имеющих отношение к Каймановым островам.
Having considered the range of views held by various panels, including this one regarding the compensability of advance rental payments, the Panel agrees with the proposition that advance rental payments in the case of businesses are best considered within a loss of profits claim. Рассмотрев ряд мнений, к которым пришли различные группы, в том числе эта Группа, в отношении компенсируемости авансовых арендных платежей, Группа согласилась с тем соображением, что в случае предприятий авансовые арендные выплаты лучше всего рассматривать в рамках претензии в отношении упущенной выгоды.
This Guide does not deal with securities, since they raise a whole range of issues requiring special treatment and these issues are addressed in texts being prepared by the International Institute for the Unification of Private Law and the Hague Conference on Private International Law. В настоящем Руководстве не рассматриваются ценные бумаги, поскольку в связи с ценными бумагами возникает целый ряд вопросов, которые требуют специального регулирования и которые рассматриваются в текстах, подготавливаемых Международным институтом по унификации частного права и Гаагской конференцией по международному частному праву.
In the Department of Social and Family Affairs a comprehensive range of training and awareness raising programmes have been developed to support its staff, who have significant dealings with the public, including: В Министерстве по социальным вопросам и по делам семьи разработан целый ряд всеобъемлющих программ подготовки с целью повышения информированности его сотрудников, которые тесно работают с населением, в том числе:
Inclusive education shall be promoted to ensure that children with special needs (which include children with disabilities) get equal opportunities; barriers to learn are addressed and diverse range of learning needs are accommodated; поощряется инклюзивное образование в целях обеспечить, чтобы дети с особыми потребностями (которые включают детей-инвалидов) получали равные возможности; устраняются все препятствия для обучения и учитывается весь разнообразный ряд потребностей в области обучения;
Taking note of the establishment in 1996 of the Disaster Management Programme of the Centre, and commending the Executive Director for the range of reconstruction projects which were supported by the Centre in the period 1995-1996, принимая к сведению создание Центром в 1996 году Программы по ликвидации последствий стихийных бедствий и выражая признательность Директору-исполнителю за ряд проектов по реконструкции, которым Центр оказывал поддержку в течение периода 1995-1996 годов,
and on this basis a full range of options will be considered, including, inter alia, a legally binding instrument on all types of forests, strengthening the current arrangement, continuation of the current arrangement and other options. и по его результатам будет рассматриваться целый ряд возможных вариантов, включая, среди прочего, вариант юридически обязательного документа по всем видам лесов, укрепления нынешнего механизма, сохранения нынешнего механизма и другие.
The Act was amended in 1998, chiefly to extend the range of circumstances in which it could be invoked and to clarify and flesh out some provisions on the procedure for the conduct of elections to local government bodies and positions. В 1998 году в закон был внесен ряд изменений и дополнений, касающихся главным образом расширения круга оснований для применения закона, а также уточнения и конкретизации его некоторых положений о порядке проведения выборов депутатов в органы местного самоуправления и выборных должностных лиц местного самоуправления.
In Croatia, UNDP supported the creation of a Mine Action Centre, which conducts and coordinates the full range of mine action services required to meet national expectations and international obligations of the Croatia Without Mines Foundation by 2010. В Хорватии ПРООН содействовала созданию центра по разминированию, который проводит и координирует целый ряд мероприятий по разминированию, необходимых для выполнения национальных требований и международных обязательств Фонда «Хорватия без мин» к 2010 году.