Примеры в контексте "Range - Ряд"

Примеры: Range - Ряд
The range of geologic storage options potentially offer effective, safe and environmentally acceptable CO2 storage sites. Ряд вариантов хранения в геологических формациях позволяет использовать эффективные, безопасные и экологически приемлемые места хранения СО2.
The Committee is concerned at the range of categories of workers denied the right to strike with legal justification. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на ряд категорий трудящихся, которые в соответствии с законодательством не имеют права на забастовку.
The document has a whole range of substantive shortcomings, to which Russia has frequently drawn attention. Документ имеет целый ряд существенных недостатков, на которые российская сторона неоднократно обращала внимание.
These detrimental effects range from balance-of-payments problems to reduced development expenditures and to food insecurity. Эти отрицательные последствия охватывают целый ряд областей, начиная от проблем платежного баланса и сокращения ассигнований на цели развития и заканчивая отсутствием продовольственной безопасности.
Some representatives said that the summary did not fully reflect the range of opinions expressed on some issues, particularly the green economy. Ряд представителей указали, что в резюме не отражены в полной мере различные мнения, высказанные в отношении некоторых вопросов, особенно "зеленой" экономики.
The range of legal mechanisms for GNSS applications was also examined. Был также рассмотрен целый ряд юридических механизмов для применения ГНСС.
As a result, the Department was able to enhance and diversify the range of its programmes, products and services. В результате этого Департамент смог укрепить и диверсифицировать целый ряд своих программ, продуктов и услуг.
It shows the range of measures Member States are adopting to ensure full implementation of the resolution. В нем обрисован целый ряд мер, которые государства-члены принимают в интересах полного выполнения этой резолюции.
The World Health Organization has recently introduced initiatives to attract a diverse range of candidates. Всемирная организация здравоохранения некоторое время назад выдвинула ряд инициатив, призванных способствовать привлечению более диверсифицированного спектра кандидатов.
The problems range from lack of trained human resource to lack of appropriate or relevant technology, including equipment. Существует целый ряд проблем - от нехватки подготовленных кадров до отсутствия в достаточном объеме необходимых или соответствующих технологий, включая оборудование.
Possible difficulties range from cultural factors, legal systems and entrenched institutions to a lack of adequately trained personnel. Может возникнуть целый ряд проблем, начиная с культурных факторов правовых систем и окостеневших учреждений и заканчивая нехваткой кадров с должной подготовкой.
The wide network of charitable associations and private clinics and hospitals provide a full range of services for all. Широкая сеть благотворительных ассоциаций и частных клиник и больниц оказывают широкий ряд услуг для всех.
The rise of terrorism and the range of counter-terrorism initiatives by Governments have generated a number of difficult protection issues. Рост терроризма и различного рода инициативы правительств по борьбе с ним породили ряд сложных вопросов, связанных с обеспечением защиты.
The problems range from data quality and comparability to feasibility and legal aspects to resource considerations. Требующие решения проблемы охватывают целый ряд вопросов, начиная с качества и сопоставимости данных и кончая практическими и правовыми аспектами и соображениями, связанными с ресурсами.
Such a powerful manufacturers as FEI YEUNG UNION and DURST constantly update their range, developing improved equipment for your convenience. Такие мощные производители как FEI YEUNG UNION и DURST постоянно обновляют свой модельный ряд, усовершенствуя оборудование для Вашего удобства.
The "Golden" range was a series of artistic items made with gold leaf and silver. "Золотой" ассортимент представлял собой ряд художественных изделий, изготовленных из золотой фольги и серебра.
This education includes not only extracurricular activities but also family life and the broadest range of human relationships within society. Это образование включает в себя не только внешкольную деятельность, но также семейную жизнь и целый ряд межличностных отношений в пределах общества.
The estimated range is between 20 and 50 percent for a series of goals of biodiversity and fishery enhancement and resilience. Оценочный уровень находится между 20-50%, чтобы можно было достичь ряд целей биоразнообразия, увеличения количества и устойчивости рыбы.
So microbes are performing a huge range of functions. У микробов существует целый ряд функций.
A number of initiatives for R&D conversion which have been taken in various countries illustrates the range of opportunities. О широте существующих возможностей свидетельствует ряд инициатив по конверсии НИОКР, предпринятых в различных странах.
The Barbados Conference adopted a comprehensive Programme of Action, which addresses the range of issues that affect the small island developing States. Барбадосская конференция приняла всеобъемлющую Программу действий, охватывающую целый ряд проблем, которые затрагивают малые островные развивающиеся государства.
However, a number of common approaches can be found across the range of national initiatives. Однако в широком наборе национальных инициатив может быть найден ряд общих подходов.
Obstacles range from lack of adequate security to delays in property law implementation and lack of reconstruction assistance. Осуществлению права на возвращение мешает целый ряд обстоятельств: от отсутствия надлежащих условий в отношении безопасности до задержек с принятием норм, регулирующих имущественные права, и недостаточности помощи в целях восстановления.
Interventions range from admission and reception to standards of treatment and regularization of stay or return. Сотрудничество охватывает целый ряд вопросов, начиная с допуска и приема беженцев и заканчивая нормами обращения с ними и упорядочением их пребывания в стране или возвращения.
It focuses on important objectives that range from security to democratic governance, human rights and development. Она охватывает ряд приоритетных целей - от вопросов безопасности до демократического правления, прав человека и развития.