Take advantage of the refined restaurant with sophisticated features, lobby bar with entertainment facilities and the range of modern meeting rooms in various shapes and sizes. |
Вас ожидает изысканный ресторан, лобби-бар с развлекательными услугами и ряд современных конференц-залов различных форм и размеров. Конференц-залы полностью оснащены современной техникой. |
In the late 1950s, Daimler-Benz AG began plans to unify its entire model range on one platform in order to take advantage of economies of scale. |
В конце 1950-х годов концерн Daimler AG приступил к проведению политики стандартизации, планируя унифицировать весь модельный ряд автомобилей на одной платформе следующего поколения. |
Reporting ultimately to one of the Ministerial committees, chaired by the Home Secretary, a Whitehall-wide range of co-ordination committees has been set up. |
В рамках всего правительства создан ряд координационных комитетов, подотчетных одному из комитетов, возглавляемому министром внутренних дел. |
This aggravated poverty was increasingly marginalizing the weak, the elderly, children and the handicapped and preventing them from access to a whole range of basic health and other social services. |
Рост уровня бедности ведет ко все большей маргинализации слабых, престарелых, детей и инвалидов, которым становится недоступен целый ряд базовых медико-санитарных и других социальных услуг. |
What we've found is a whole range of new viruses in these individuals, including new viruses in the same group as HIV - so, brand new retroviruses. |
Мы нашли целый ряд новых вирусов у этих людей, включая новые разновидности вирусов такой группы, как ВИЧ, то есть, совершенно новёхонькие ретровирусы. |
We note the range of programmes under the auspices of the Bank, beginning with the short-term focus on the basics, through to assistance in preparing for independence. |
Мы отмечаем ряд осуществляемых под эгидой Банка программ, начиная с уделения пристального внимания решению неотложных основных задач и заканчивая оказанием помощи в подготовке к переходу к независимости. |
Algeria, which has ratified virtually all the United Nations anti-terrorism conventions, has embraced the full range of measures adopted by international bodies, particularly the Security Council, in the aftermath of the tragic events of 11 September. |
Алжир, ратифицировав почти все конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с международным терроризмом, закрепил в своем законодательстве ряд мер, принятых международными инстанциями, в частности Советом Безопасности, после трагических событий 11 сентября. |
We provide a complete range of products and solutions which can be tailored to suit the customers needs from off the shelf integrator solutions right through to fully custom designs. |
Мы поставляем полный ряд продуктов и решений, которые могут быть сделаны на заказ в соответствии с нуждами заказчиков: начиная решениями от интегратора и заканчивая полностью заказными проектами. |
LVL (laminated Veneer Lumber) is widely used for construction purposes at the world scale due to its numerous advantages, such as broad size range, homogeneous structure, high strength, and pleasant appearance compared to sawn timber of the same wood species. |
Продукция ЛВЛ (LVL - laminated Veneer Lumber) широко используется в мировой практике строительства благодаря многочисленным преимуществам, таким как широкий размерный ряд, однородность очертаний изделий, превосходная прочность, эстетичный внешний вид по сравнению с пиломатериалами из аналогичных древесных пород. |
Over the course of the last fifty years Rotisol has been expanding its rotisserie range to cater to growing international demand for its quality products. |
На протяжении последних 50 лет компания Rotisol расширила свой ряд продуктов для выпекания согласно с международными требованиями потребительского рынка, сделав их еще более качественными. |
It manufactures and markets a whole range of air conditioners - from room air conditioners to package units to large capacity air conditioners for commercial and industrial applications. |
Компания выпускает и продает целый ряд кондиционеров воздуха - от комнатных до пакетных и кондиционеров воздуха большой мощности для коммерческих и промышленных применений. |
«X.» also provides the range of additional opportunities, for example: tasks scheduler, sms-informing concerning the defined tasks, report making on the events and transactions, screenshots receiving, etc. |
«Х.» также обеспечивает ряд дополнительных возможностей, таких как: планировщик задач, sms-информирование по определенных событиях, формирование отчетов по событиям и транзакциям, получение скриншотов и т.п. |
Since 2006 Bremach offers a completely redesigned range of cars Brick, Extreme and Job with updated cabins, having a streamlined front fascia with round plastic hood and distinctive drop-shaped glass headlights. |
С 2006 г. Bremach предлагает полностью модернизированный ряд автомобилей Brick, Extreme и Job с обновленными кабинами, имеющими обтекаемую переднюю облицовку с округлым пластмассовым капотом и характерными каплевидными стеклами фар. |
In August 2015, the BBC program The Fifth Floor interviewed Junbish in a special feature, covering the range of interviews Junbish had held with Omar. |
В августе 2015 года программа BBC «Пятый этаж» взяла подробное интервью у Джунбиша, где также был показан ряд интервью, которые тот взял у Омара. |
The data series dialogue box for a bubble chart has an entry to define the data range for the Bubble Sizes. |
В диалоговом окне "Ряд данных" для пузырьковой диаграммы можно определить диапазон данных для размеров пузырьков. |
China has developed a method for utilizing mine gas mixtures within the explosive range which incorporates a number of safety features to prevent the propagation of an explosion should an ignition occur in the feed gas pipeline. |
Китай разработал метод утилизации смесей шахтного газа во взрывоопасном диапазоне, который включает в себя ряд мер безопасности для локализации распространения взрыва в случае возгорания в газодренажном трубопроводе. |
The range of activities and projects undertaken by the Committee and the state/territory jurisdictions shows that there are a number of issues still to be resolved but the skills and enthusiasm exist to undertake the work required. |
Объем деятельности и проекты, осуществляемые Комитетом и органами на уровне штатов/территорий, свидетельствуют о том, что имеется ряд вопросов, которые еще необходимо решить, однако в стране имеются компетентные специалисты, готовые осуществить необходимую работу. |
Scientific studies recommend that at least 20 percent The estimated range is between 20 and 50 percent for a series of goals of biodiversity and fishery enhancement and resilience. |
Научные исследования рекомендуют защитить хотя бы 20% Оценочный уровень находится между 20-50%, чтобы можно было достичь ряд целей биоразнообразия, увеличения количества и устойчивости рыбы. |
In the casino Bellini gives to win it 17 progressive jackpots, whereby profit sums in six and the even seven-place range at players were paid. |
В казино Bellini дает для того чтобы выиграть его 17 прогрессивных джэкпотов, whereby суммы профита в 6 и даже ряд 7-места на игроках были оплащены. |
We would do better to think of them as red and yellow, separated not by some sharp boundary, but by a continuous range of red-oranges and orange-yellows. |
Гораздо правильнее было бы думать о них, как о красном и желтом цветах, которых разделяет не резкая грань, а непрерывный ряд красно-оранжевых и оранжево-желтых оттенков. |
Dr. Kuroda's research covers the full range of population issues, with specially noted work in the areas of fertility, family organization, migration and urban affairs. |
Научно-исследовательская деятельность д-ра Куроды охватывает целый ряд вопросов народонаселения, при этом особой известностью пользуется проделанная им работа в таких областях, как рождаемость, организация семьи, миграция и городское хозяйство. |
The use of nuclear power units would open up a whole new range of possibilities: 24-hour, all-weather radar monitoring and the creation of global telecommunication systems, including mobile communication systems, as well as various security-related activities. |
При таком использовании ЯЭУ может быть решен ряд качественно новых задач: круглосуточное всепогодное радиолокационное наблюдение, создание глобальных телекоммуникационных систем, включая системы связи с подвижными объектами, а также решение задач в интересах безопасности. |
The Maurice Ile Durable project, which we adopted in 2008, is taking shape, and a whole range of measures have already been implemented. |
Утвержденный нами в 2008 году проект «Маврикий - самодостаточный остров» обретает свою форму, и нами уже принят целый ряд мер в этой связи. |
For the second activity, IEA CCC will undertake a series of nine case studies on costs, efficiencies, and emissions performance of the most recently constructed fossil-fired power plants that will cover the principal geographic regions and range of fuels including coal. |
Что касается второго направления деятельности, то ЦЧУМЭА проведет серию из девяти тематических исследований, в которых изучит издержки, эффективность и показатели выбросов сооруженных в последнее время электростанций на ископаемом топливе, охватив в них основные географические регионы и ряд видов топлива, включая уголь. |
The former had a comprehensive system of bilateral agreements covering the entire range of multi-fibre arrangement (MFA) products with numerous quota restrictions, while the latter had applied restrictions in a highly selective manner, with restraints mostly in the clothing sector. |
ЕС располагает всеобъемлющей системой двусторонних соглашений, которые охватывают целый ряд товаров, включенных в Соглашение по изделиям из различных видов волокон (МФА), с многочисленными квотами, тогда как Австрия, Финляндия и Швеция использовали ограничения на строго выборочной основе применительно главным образом к сектору одежды. |