The term "mixed race" in the State party generally referred to people of Indian and Spanish origin but seldom to those of Indian and African origin. |
Термин "смешанная раса" в государстве-участнике обычно используется в отношении лиц индейско-испанского происхождения, но иногда используется в отношении лиц индейско-африканского происхождения. |
Doesn't your race have a rather sordid history or exploiting and feeding off innocent people? |
Разве ваше раса на протяжении столетий не использовала невинных людей и не кормилась за их счет? |
Manitoba Manitoba's statutory prohibitions against discrimination reference ancestry, colour and perceived race, nationality or national origin, and ethnic background or origin. |
Законы провинции Манитоба запрещают дискриминацию по таким признакам, как родовое происхождение, цвет кожи и четко различимая раса, национальность или национальное происхождение и этническая принадлежность или происхождение. |
A race called the Fianden had the ability to cause any Shi'ar to dream; this caused mass catatonia and insanity in most Shi'ar, although a small subset who already are able to dream recover after a brief delay. |
Раса под названием «Фианден» имела возможность заставить любого Ши'ара мечтать; Это вызвало массовую кататонию и безумие в большинстве Ши'аров, хотя небольшое подмножество, которое уже может мечтать о выздоровлении после небольшой задержки. |
The Cardassians were developed by the writers of the Star Trek TV series The Next Generation to provide an enemy race with whom the protagonists could interact, unlike the Borg, with whom such interpersonal drama was difficult due to their lack of personality and individuality. |
Кардассианцы были придуманы авторами сериала «Звёздный путь: Следующее поколение» как вражеская раса, с которой главные герои могли бы взаимодействовать, в отличие от Борг, с которыми такая межличностная драма была бы трудной из-за отсутствия у них личности и индивидуальности. |
In his The Book of Lost Tales, Tolkien develops a theme that the diminutive fairy-like race of Elves had once been a great and mighty people, and that as Men took over the world, these Elves had "diminished" themselves. |
В «Книге утраченных сказаний» Толкин начал развивать тему о том, что миниатюрная, подобная феям, раса эльфов когда-то была великим и могучим народом, и что, когда мир завоевали люди, эти эльфы «умалились». |
See, the point is that if we don't watch out, the white race will be utterly submerged... |
Видишь ли, дело в том, что если мы будем беспечны... белая раса растворится. Нет, так оно и есть! |
Can you think of a race better suited to work as couriers bringing reports too important to risk on an open channel? |
Но разве какая-нибудь другая раса подходит лучше на роль курьеров доставляющих сообщения, слишком важные для передачи по открытым каналам? |
It must be added that there is social pressure everywhere, and particularly in the South-east, reflecting a refusal to accept the local Syriac population, who are viewed as not conforming to the nationalist motto of "one nation, one race, one culture". |
Следует также упомянуть и о давлении со стороны общества в целом - на юго-востоке Турции в особенности, - которое отторгает проживающих там сирийских христиан, считая, что они не вписываются в националистический девиз "один народ, одна раса, одна культура". |
It is defined by sociologists as "a community defined... by the existence of one or more common characteristics, such as language, religion, tribal origin, nationality or race, and by the fact that its members share the same sense of identity". |
Социологи определяют этнос как "группу лиц, для которой характерно наличие одной или нескольких общих особенностей, таких как язык, религия, племенное происхождение, национальность или раса, а также то, что все ее члены ощущают свою самобытность"35. |
If we go by the definition given by its originator, President Henry Konan Bedie, "'ivoirité', regardless of ethnic background, religion, region and race, is a promise made to all, even to foreigners". |
Согласно определению, данному родоначальником этой концепции президентом Анри КОНАНОМ БЕДЬЕ, «ивуаризм, какой бы ни была наша этническая принадлежность, наша религия, наш регион и наша раса, открыт для всех, даже для иностранцев». |
The Ontario Provincial Police (OPP) Policy on Domestic Violence Occurrence prohibits officers from being influenced by factors such as marital status, race, ethnicity, socio-economic status, or occupation of the victim or suspect in deciding whether to lay a charge. |
Полиция провинции Онтарио (ППО) проводит политику борьбы с бытовым насилием, согласно которой сотрудникам при принятии решения о предъявлении или непредъявлении обвинения запрещается руководствоваться такими факторами, как семейное положение, раса, этническое происхождение, социально-экономическое положение или профессия потерпевшего или подозреваемого. |
Responding to Brazil's question about the proportionate use of stop-and-search, the United Kingdom said that unless the police had a description of a suspect, a person's race, age or appearance could not be used alone or in combination as the reason for searching someone. |
В ответ на вопрос Бразилии о пропорциональности использования политики "задержания и обыска на месте" Соединенное Королевство заявило, что при отсутствии у полиции описания подозреваемого лица раса, возраст или внешность человека не могут быть единственной причиной или сочетанием причин для проведения обыска. |
Where both the elements that constitute a minority according to the preamble of the Constitution of Pakistan, also falls within the purview of the definition of the term "race", as has been defined in the Article 1 of CERD. |
При этом оба компонента, определяющих понятие «меньшинства» в соответствии с преамбулой Конституции Пакистана, подпадают под трактовку термина «раса» в соответствии с тем, как он был определён в Статье 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The Committee's request for gender-specific data broken down by factors including age, race and ethnicity had been taken into account by the Directorate General of Statistics and Censuses in its 2007 census, which had found that 0.2 per cent of Salvadorans considered themselves to be indigenous. |
Просьба Комитета о предоставлении данных в разбивке по таким признакам, как возраст, раса и этническая принадлежность, была принята во внимание Главным управлением статистики и переписей населения при проведении переписи населения в 2007 году, которая показала, что к коренному населению причисляют себя 0,2 процента сальвадорцев. |
The legislator had therefore made provision for aggravating circumstances in cases of injurious behaviour where a person's dignity had been offended or where reference had been made to the individual's race, colour, origin, ethnic origin or religion. |
Так, например, законодатель установил, что, когда речь идет о посягательстве на человеческое достоинство или упоминаются раса, цвет кожи, происхождение, этническая принадлежность или религия, то оскорбление рассматривается в качестве преступления, совершенного при отягчающих обстоятельствах. |
Purebloods - a race of vampires that are offspring of other purebloods rather than having been transformed; known Purebloods are Ancient, Charles Barnabus, Damien, Legride, and Nosferatu. |
Чистокровные - раса вампиров, которые являются потомками других чистокровных существ, а не были преобразованы; Известные чистокровные древности; Известные чистокровные в древности: Чарльз Барнабус, Дамиен, Легрид и Носферату. |
No affiliation by reason of race, colour or religion is required to qualify a citizen to hold any post or to be nominated for any office. |
Раса, цвет кожи или религия того или иного гражданина не являются препятствием для того, чтобы он занимал должность в каком-либо государственном учреждении или был назначен на должность в каком-либо государственном учреждении. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to combat effectively any tendency, particularly on the part of political officials and the media, to stigmatize or stereotype persons on the basis of race, colour, descent and national or ethnic origin. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры для эффективной борьбы с любыми попытками, в частности со стороны политических деятелей и средств массовой информации, подвергнуть остракизму или очернить тех или иных лиц по таким признакам, как раса, цвет кожи, родовое происхождение или национальная либо этническая принадлежность. |
We know from anthropological science that race is fiction, even though racism is very, very real, and we now know from cultural studies that separate male or female genders is a constructed fiction. |
Мы знаем из антропологии, что раса - это выдумка, хотя расизм очень и очень реален, и теперь мы знаем из культорологии, что разделение на мужской и женский гендер искусственно. |
'However, the Great Green Arkleseizure theory 'was not widely accepted 'outside Viltvodle VI, 'and so one day, a race of hyperintelligent 'pan-dimensional beings 'built themselves a gigantic super-computer called Deep Thought 'to calculate, once and for all, |
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда |
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators as to where one might find the good stuff, like parks and trees, and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities. |
К сожалению, раса и класс - слишком надежные индикаторы, показывающие, где можно найти что-то хорошее, вроде парков и деревьев, а где - нечто неприглядное, например электростанции и мусороперерабатывающие предприятия. |
Before any other sentient beings existed in the universe, a race of beings calling themselves the Guardians of the Universe harnessed the power of the green element, the greatest power in the universe, to create the Green Lantern battery. |
До того, как на Земле появились какие-либо живые существа, во вселенной существовала раса, именуемая Стражи Вселенной, владевшая великой силой и заключившая её в Батарее Силы, которая стала источником питания силы Зелёных Фонарей во всей Вселенной. |
On 1 May 1990 the Supreme Court held that the term "race" as used in the provisions on discrimination also covers ethnic origin (the case in question concerned Turks and Moroccans). |
группы лиц конкретного этнического происхождения. 1 мая 1990 года Верховный суд постановил, что термин "раса", используемый в положениях о дискриминации, также затрагивает этническое происхождение (рассматриваемое дело касалось турок и марокканцев). |
Race of female demons, fierce warriors... |
Раса демонесс, жестокие воины... |