Примеры в контексте "Race - Раса"

Примеры: Race - Раса
Ms. Aasland (Norway) said that, while the Norwegian Government recognized the concept of "racial discrimination", it would not use the term "race" in its legislation, since it could be misleading. Г-жа Аасланд (Норвегия) говорит, что, хотя норвежское правительство признает существование понятия "расовая дискриминация", оно отказывается от употребления в своем законодательстве термина "раса", который может создать почву для недоразумений.
Looking more specifically at the quality and conditions of employment, gender inequality continues to be an important source of stratification, along with other inequalities such as geography, ethnicity and race or caste, with which it intersects. При более тщательном рассмотрении качества и условий занятости оказывается, что гендерное неравенство в сфере занятости по-прежнему является одним из важных факторов стратификации, пересекаясь при этом с такими факторами, как страна проживания, этническая принадлежность и раса или каста.
States recognized that there is not a generic "woman" or "girl" and that factors such as race, class, ethnicity, national status and other identities determine women's choices and their ability to realize rights. Государства признали, что не существует обобщенного понятия "женщины" или "девочки" и что выбор женщин и их способность реализовать свои права определяют такие факторы, как раса, классовая принадлежность, национальность, гражданство и другие отличительные особенности.
CoE-ECRI noted that no amendments had been made to the Constitution to include a provision establishing the principle of equal treatment and non-discrimination on grounds such as "race", colour, language, religion, nationality or ethnic origin. ЕКРН-СЕ отметила, что в Конституцию не были внесены поправки для включения положения, закрепляющего принцип равного обращения и недискриминации по таким признакам, как "раса", цвет кожи, язык, религия, гражданство или этническое происхождение.
Discrimination based on factors such as race, religion and ethnicity has, also in recent history, led to mass atrocity crimes such as genocide and crimes against humanity. Дискриминация по таким признакам, как раса, вероисповедание и этническая принадлежность, является фактором, приведшим, в том числе в недавнем прошлом, к таким массовым зверствам, как геноцид и преступления против человечности.
A linguistic amendment has been made to the provision in that the term "race" has been replaced by "ethnicity, descent, skin colour". В этот текст внесена поправка лингвистического характера, а именно термин "раса" заменен словами "этническое или родовое происхождение, цвет кожи".
but I suppose it's to be expected from someone raised by such a primitive race. От тебя этого следовало ожидать, тебя вырастила такая примитивная раса
Now, from what I know, there's only one race of people that could possibly be exposed to the amount of radiation that would cause this kind of damage. Итак, насколько я знаю, есть только одна раса людей, которые могли иметь дело с таким количеством радиации, что она стала причиной таких повреждений.
So, gender's not a factor, nor race... Итак, ни пол, ни раса не имеют значения.
How many can you afford to lose before your race can no longer sustain itself? Скольких ты потеряешь, пока твоя раса не начнёт вымирать?
So, it's not about race? То есть раса тут ни при чем.
The FBI sent me undercover on a man named Josepho, to get inside his cult, whose followers believe an alien race will rule the world. ФБР отправило меня под прикрытием к человеку по имени Джозефо, проникнуть в его культ, последователи которого верили, что раса инопланетян будет править миром.
Among the points noted was the fact that the term "race" denotes a group of people with shared distinctive characteristics that are inherited from generation to generation. Среди отмеченных моментов было то, что термин «раса» определяет группу людей с общими отличительными характеристиками, которые наследуются от поколения к поколению.
It is also worth noting that the difference between NAs from the Mainland and the majority of other permanent residents in Hong Kong is not one based on "race". Наряду с этим стоит отметить, что различие между НП с материка и большинством других постоянных жителей Гонконга не основано на понятии "раса".
Race is not a term that science recognises, but, yes, if you must, then "race". Раса - это всего лишь термин, которые определяется наукой, но да, если так нужно, то назовем это расой.
Violence occurs more frequently in hierarchical societies, where there is typically an unequal distribution of scarce resources and power among identifiable groups distinguished by factors such as territory, race, ethnicity and religion. Насилие чаще встречается в иерархическом обществе, для которого характерно неравномерное распределение дефицитных ресурсов и власти между различными группами, отличающимися по таким признакам, как территория, раса, этническое происхождение и религия.
Notions such as "tribe", "ethnic minority", "race" or "indigenous peoples" have distinct and different meanings in different countries. Такие понятия, как "племя", "этническое меньшинство", "раса" или "коренные народы" имеют отличающиеся и разные значения в различных странах.
And being a member of an intact nuclear family is a stronger indicator of well-being than the race, economic or educational status of parents or the neighborhood in which these children grow up. Быть членом благополучной нуклеарной семьи - это более существенный показатель благополучия, чем раса, экономический или образовательный статус родителей или район, в котором такие дети живут и воспитываются.
As of 1990, the category "indigenous" was also introduced, thus changing the country's racial classification system to one based on both "colour" and "race". По состоянию на 1990 год был также введена категория "коренных лиц", в связи с чем изменилась национальная система расовой классификации, основными элементами которой стали как "цвет", так и "раса".
Where such disability-based stigma compounds discrimination on other grounds, such as gender, race and ethnicity, those affected are particularly vulnerable to violations of their human rights. Когда такое клеймо инвалидности сопровождается дискриминацией по другим признакам, таким, как пол, раса и национальность, психически больные оказываются особенно уязвимыми перед нарушениями их прав человека.
Furthermore, Luxembourg was considering the establishment of an independent equal opportunities body and planned to organize a round table to reflect on how to remove any references to "race" from its legislation. Наряду с этим Люксембург предусматривает учредить независимый орган по вопросам равенства возможностей и провести «круглый стол» для обсуждения методов исключения любых упоминаний термина «раса» из законодательства.
He stressed that race was a reality which was inextricably linked to peoples' history, economy and politics and which, therefore, should not be denied. Он подчеркивает, что раса является реальностью, которая неразрывно связана с историей, экономикой и политикой народов и которую, следовательно, отрицать нельзя.
That was prompted by the fact that in certain cases women could face persecution on grounds other than those of race, religion, nationality or political opinion. Это объясняется тем, что в некоторых случаях женщины могут подвергаться преследованию по иным основаниям, чем раса, религия, национальность или политические взгляды.
She noted that article 515 of the Criminal Code was aimed at organizations that incited to discrimination, hatred or violence against persons, associations or particular groups on a variety of discriminatory grounds, such as race or ethnic origin. Г-жа Диес Гутьеррес уточняет, что в статье 515 Уголовного кодекса имеются в виду организации, которые подстрекают к дискриминации, ненависти или насилию по отношению к конкретным лицам, ассоциациям или группам, руководствуясь различными мотивами дискриминационного характера, такими, как раса или этническая принадлежность.
Gender-based discrimination intersects with discriminations based on other forms of "otherness", such as race, ethnicity, religion and economic status, thus forcing the majority of the world's women into situations of double or triple marginalization. Дискриминация по признаку пола смыкается с дискриминацией, в основе которой лежат другие признаки "второсортности", как, например, раса, этническое происхождение, религия и экономическое положение, вследствие чего большинству женщин в мире приходится сталкиваться с ситуациями двойной или даже тройной маргинализации.