Such as race, gender, colour, language, religion, political or other opinion, etc., cf. art. 14. |
З/ Таких, как раса, пол, цвет кожи, язык, религия, политические или другие убеждения и т.д.; см. статью 14. |
The new legislation, which applies to the entire labour market, is based on two anti-discrimination provisions prohibiting unfair special treatment on ethnic grounds (race, colour, national or ethnic origin or religious creed). |
Новое законодательство, которое действует в отношении всего рынка труда, основано на двух антидискриминационных положениях, запрещающих несправедливое, пристрастное обращение по этническим признакам (раса, цвет кожи, национальное или этническое происхождение или вероисповедание). |
In New South Wales, however, the legal definition of the term "race" includes ethno-religious data, thereby providing protection from discrimination against some religious groups when they can be classified as ethno-religious. |
Вместе с тем в Новом Южном Уэльсе предусмотренное законодательством определение термина "раса" включает факторы этнорелигиозного характера, что позволяет обеспечивать некоторым религиозным группам защиту от дискриминации, поскольку они могут рассматриваться в качестве этнорелигиозных групп. |
Quite often racial discrimination involving extreme violence have been perpetrated on grounds other than race, as was the case of discrimination against ethnic minorities. |
Зачастую проявления расовой дискриминации в ее крайних формах имели место по иным причинам, нежели раса, как это наблюдалось в случае дискриминации этнических меньшинств. |
Now we all have this feeling that we're somehow just getting better as a human race, inexorably progressing, but it's not like we've evolved into a new species in a century. |
И возникает такое чувство, что мы просто каким-то образом становимся лучше по мере того, как человеческая раса неумолимо движется вперёд, но не похоже, что мы эволюционировали в другой вид за столетие. |
The Act defines "race" as including: |
В соответствии с этим законом понятие "раса" охватывает следующие аспекты: |
Such factors as age, race and socio-economic status are equally significant and needed in policy analysis and programmes; |
При анализе политики и в рамках программ не менее важен и необходим учет других факторов, таких, как возраст, раса, социально-экономический статус; |
Convention No. 111 is based on the right to engage in the work or occupation of one's choice without distinction on grounds such as race, colour, ethnicity or indigenous identity. |
Конвенция Nº 111 основана на праве выбирать работу или занятость без какого-либо различия по такому признаку, как раса, цвет кожи, этническое происхождение или принадлежность к коренному населению. |
The use of the term "race" in the Covenant or the present general comment does not imply the acceptance of theories which attempt to determine the existence of separate human races. |
Использование термина "раса" в Пакте или в настоящем замечании общего порядка не означает согласия с теориями, являющими собой попытку установить факт существования различных человеческих рас. |
In other spheres, violence against women is not associated with conditions such as race, ethnicity, political, ideological, or religious belief, socio-economic condition, etc. |
В других сферах насилие в отношении женщин не ассоциируется с такими понятиями, как раса, этническая принадлежность, политические, идеологические или религиозные взгляды, социально-экономические условия и т. д. |
She will particularly look into the impact of overlapping grounds of discrimination, such as gender, race, ethnicity, religion, or language, and suggest possible human rights remedies. |
Она уделит особое внимание последствиям совпадающих оснований для дискриминации, таких, как пол, раса, этническое происхождение, религия или язык, и предложит возможные средства защиты прав человека. |
The Special Rapporteur has been told that in one country inequality based on socio-economic and racial factors prevails regarding the right to a healthy environment: race is said to be one of the parameters from which the location of hazardous waste treatment facilities can be predicted. |
Специальный докладчик узнала о существовании в одной из стран неравенства в отношении права на здоровую окружающую среду, основанного на социально-экономических и расовых факторах: раса является одним из параметров, позволяющих предсказать место размещения установок для переработки опасных отходов. |
The meeting observed that the risk of discrimination on multiple grounds, such as race, ethnicity, gender and class, has increased with the feminization of migration. |
Участники совещания отметили, что в связи с феминизацией миграции усиливается опасность проявления дискриминации сразу по нескольким признакам, таким, как раса, этническое происхождение, пол и социальный класс. |
Consequently, the concept of race had not been used in the new Plan of Action and would not be used in future acts or amendments. |
В этой связи понятие "раса" не использовалось в новом Плане действий и не будет использоваться в будущих законах или поправках. |
With regard to legal protection against discrimination, article 18 of the Constitution provided that all citizens were equal in dignity and in terms of their rights, regardless of their race, origin, language, religion or belief. |
Что касается правовой защиты против дискриминации, то статья 18 Конституции предусматривает, что все граждане равны в достоинстве и в правах, каковы бы ни были их раса, происхождение, язык, религия или вероисповедание. |
Indeed, their right to return to the country of residence or the country of origin is questioned and the grounds of race and/or ethnic origin play an important role. |
Действительно, их право на возвращение в страну проживания или в страну происхождения не является безусловным, и важное значение в этой связи имеют такие признаки, как раса и/или этническое происхождение. |
In addition, detailed expositions based on sociology as to why caste could not be covered under race were also brought to bear in support of the Indian position. |
Кроме того, в поддержку позиции Индии также приводились основанные на социологии подробные обоснования того, почему понятие каста не может охватываться понятием "раса". |
The notion of "race" is not current in Tunisia and that of "tribe" has not been current since the country became independent in 1956. |
Понятие "раса" использовать не принято, а понятие "племя" больше не используется после достижения страной независимости в 1956 году. |
It is also a contemporary phenomenon that discrimination on various grounds such as race, colour, descent, national or ethnic origin is frequently aggravated by the closely related ground of religion or belief. |
Для настоящего времени также характерно то, что дискриминация по различным признакам, таким, как раса, цвет кожи, происхождение, национальная или этническая принадлежность зачастую отягчается близко связанной с ней дискриминацией на основании религии или убеждений. |
In the words of our national hero José Martí: "In this world there is only one inferior race: belonging to it are those who consult their own interests before all else, whether it be for their vanity, pride or material welfare. |
Как сказал наш национальный герой Хосе Марти, «в этом мире есть только одна низшая раса - раса людей, которые учитывают прежде всего свой личный интерес, идет ли речь о тщеславии, гордыне или личной выгоде. |
Legislation which takes account of the racial factor is admissible only in these terms because, as is well known, race can usually not give rise to separate treatment under the law. |
Только при соблюдении этих условий становится приемлемым закон, в котором учитывается расовый фактор, поскольку раса, как известно, обычно не может служить основанием для разного обращения с гражданами на основании закона. |
As to legislative provisions, the Constitution and the Criminal Code referred solely to the prohibition of racial discrimination, but the term "race" had been interpreted broadly and also included ethnic origin. |
Что касается законодательных положений, то в Конституции и Уголовном кодексе лишь содержатся ссылки на запрещение расовой дискриминации, хотя термин "раса" толкуется широко и включает также этническое происхождение. |
Where the non-discrimination principle removes factors such as race, gender, nationality, etc. from the society's decision-making processes, affirmative action seeks to ensure full and substantive equality by taking those factors into account. |
Если принцип недискриминации исключает из процесса принятия решений в обществе такие факторы, как раса, пол, национальное происхождение и т.д., то позитивные действия направлены на обеспечение полного и реального равенства на основе учета этих же факторов61. |
The aim of the relevant project will be to show the specific difficulties to promote gender equality in the event of additional factors causing further vulnerability, such as race, religion or ethnic origin. |
Цель соответствующего проекта будет заключаться в том, чтобы продемонстрировать конкретные трудности на пути к обеспечению гендерного равенства при наличии дополнительных факторов, приводящих к большей уязвимости, таких как раса, религия или этническое происхождение. |
The term "caste" denotes a "social" and "class" distinction and is not based on race. |
Слово "каста" отражает социальные и классовые различия и не основывается на понятии "раса". |