Ethnic grounds is defined in the Act to mean any of the following grounds, namely colour, race, religion, nationality or ethnic or national origins. |
К понятию этнических мотивов, согласно положениям этого закона, относятся такие мотивы, как цвет кожи, раса, религия, национальность либо этническое или национальное происхождение. |
In line with the outcome document of the Durban Review Conference, the use of the term "race" in the present document does not imply acceptance of theories claiming the existence of distinct human races. |
В соответствии с Итоговым документом Конференции по обзору Дурбанского процесса использование в настоящем документе термина "раса" не подразумевает согласия с теориями, являющими собой попытку установить факт существования так называемых различных человеческих рас. |
Neither race, colour nor language; neither political nor other opinion; neither property, birth nor other status should be a barrier to the enjoyment of rights and freedoms. |
Ни раса, ни цвет кожи, ни язык, ни политические или другие убеждения, ни имущественное или какое-либо иное положение не должны быть барьером на пути осуществления прав и свобод. |
We must also be tolerant and indeed respectful of each other, no matter our beliefs, and live side by side in peace and harmony as one human race and one human family. |
Мы должны быть также терпимыми и, по сути, уважать друг друга, независимо от наших верований, и жить бок о бок в условиях мира и гармонии как одна человеческая раса и одна человеческая семья. |
In 2007/08, for people from minority ethnic groups who had been turned down for a job in the last five years, the most frequently specified reason was race (by 21 per cent). |
в 2007/08 году для лиц из этнических меньшинств, которым было отказано в работе в последние пять лет, самой частой конкретной причиной была их раса (21%); |
Its definition of a refugee was more comprehensive than that contained in the Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol, since it highlighted race, religion, nationality, membership of a social group and political opinion. |
Содержащееся в нем определение беженца является более всеобъемлющим, чем то, которое содержится в Конвенции о статусе беженцев и Протоколе к ней, поскольку в нем указаны раса, религия, гражданство, принадлежность к общественной группе и политические взгляды. |
Reference to details such as race and religion on identity documents had a colonial connotation in Africa as those data had long been required by the police at the request of the settlers, who had been convinced that some ethnic groups were particularly likely to commit crimes. |
Введение такой информации, как раса или религиозные убеждения, в удостоверение личности имеет колониальную коннотацию в Африке, поскольку эти же данные в прошлом требовались полицейскими органами по настоянию колониальных властителей, которые были убеждены в том, что некоторым этническим группам особенно свойственна тяга к преступности. |
Switzerland reported that the constitutional provision prohibiting discrimination on grounds of origin, race, language or religious belief was reflected in article 261 bis of the Criminal Code and article 171 (c) of the Military Criminal Code. |
Швейцария сообщила, что конституционная норма, запрещающая дискриминацию по таким мотивам, как происхождение, раса, язык и религиозные убеждения, реализуется посредством статьи 261-бис Уголовного кодекса и статьи 171 с) Кодекса военной юстиции. |
This reduction, though, is not equally shared by the different social segments and does not make possible a reduction in the inequalities associated with gender, race, or age. |
Тем не менее это сокращение не в равной мере затрагивает разные социальные слои и не позволяет говорить об уменьшении неравенства по таким признакам, как пол, раса или возраст. |
The Constitution of RA, [in article 18, point 2] formulates the principle of non-discrimination in this way "No one can be discriminated against for such reasons as gender, race, and religion". |
В Конституции РА (в пункте 2 статьи 18) принцип недопущения дискриминации формулируется следующим образом: "Никто не может подвергаться дискриминации по таким признакам, как пол, раса и религия". |
I will give you an example of how race affects my life, OK? |
Я вам приведу пример, как раса влияет на мою жизнь, ок? |
My brothers... our grace... our great superior race... shall reign once more... on Earth! |
Братья мои... наш истинный путь... наша великая верховная раса... должна подняться ещё раз... на Земле! |
Under race, which box is checked? |
Что написано в графе "раса"? |
Leonard, how could I have been so foolish to try and follow in the footsteps of a made-up alien race with no emotions? |
Леонард, как я мог быть таким глупым, что пытался вести себя, как выдуманная раса пришельцев без эмоций? |
I can only conclude that your people are the most pernicious race of odious little vermin that ever nature suffered to crawl upon the face of the Earth. |
Я делаю вывод, что твой народ - самая презренная раса гнусных паразитов, которых сама природа заставила ползать по земле! |
For example, their guidelines indicate that race should not be a criterion for the selection of job candidates, and job advertisements should not feature statements like "Chinese preferred" or "Malay preferred". |
Например, в их руководящих принципах указывается, что "раса не должна быть критерием отбора претендентов на рабочее место, ... а в объявлениях о работе не должно быть заявлений типа"желательно китаец" или "желательно малаец"". |
Ethnic identity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic group, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, tribe, language, religion or various combinations of these concepts. |
Этническую принадлежность можно определить с использованием целого ряда критериев, таких как родословная или этническое происхождение, этническая группа, культурные корни, национальность, раса, цвет кожи, статус меньшинства, племенная принадлежность, язык, вероисповедание или несколько таких признаков в различном сочетании. |
There's only one votan race that uses these, and it's not Indogene, is it, Ben? |
Только одна раса использует его, И это не индогены, не так ли Бен? |
They clung to their belief in the shining ideals of this country, and they proved that being an American is not just for some people, that race is not how we define being an American. |
Они держались своей веры в светлые идеалы этой страны, и они доказали, что быть американцем не привилегия лишь некоторых, что раса - не то, чем мы определяем, что значит быть американцем. |
For discrimination to take place, it is not necessary that race is the sole or dominant ground for the less favourable treatment, or that the person who discriminates regards the treatment as less favourable. |
Для целей установления факта дискриминации необязательно, чтобы раса являлась единственным или доминирующим основанием для менее благоприятного обращения или чтобы лицо, проводящее дискриминацию, рассматривало это обращение в качестве менее благоприятного. |
Case law reveals that the term "race" is broadly interpreted, in line with article 1 of the Convention; in interpreting this term, the courts have regularly made explicit reference to the evident tenor of the Convention definition. |
Практика рассмотрения конкретных дел свидетельствует о широком толковании термина "раса" в соответствии с положениями статьи 1 Конвенции; при толковании этого термина суды часто непосредственно ссылаются на содержание этого определения, закрепленного в Конвенции. |
In accordance with the recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, constitutional provisions guaranteeing equality of rights of citizens irrespective of any factors were expanded to include gender and race. |
В соответствии с рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитета по ликвидации расовой дискриминации, конституционное положение, гарантирующее равенство прав граждан независимо от тех или иных признаков, было дополнено новыми признаками, а именно: пол и раса. |
Nevertheless, the Indian Government maintained that the concept of "caste" could not be confused with that of "race", nor be included in the concept of "descent" within the meaning of article 1 of the Convention. |
Индийское правительство считает, что понятие "каста" не следует ни смешивать с понятием "раса", ни включать в понятие "происхождение" по смыслу статьи 1 Конвенции. |
While noting the State party's reservations with regard to the use of the term "race", the Committee is concerned that the State party's strong focus on xenophobia, anti-Semitism and right-wing extremism may lead to the neglect of other forms of racial discrimination. |
Принимая к сведению оговорки государства-участника в отношении использования термина "раса", Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что сильный акцент государства-участника на ксенофобию, антисемитизм и правый экстремизм может привести к забвению других форм расовой дискриминации. |
The multiple dimensions of discrimination and the interplay of the different grounds of discrimination, such as gender, race and religion, impact on the intensity and severity of discriminatory practices suffered by migrants. |
Многочисленные формы дискриминации и сочетание различных признаков дискриминации, таких, как пол, раса и религия, влияют на интенсивность и степень тяжести той дискриминационной практики, от которой страдают мигранты. |