Примеры в контексте "Race - Раса"

Примеры: Race - Раса
In your opinion, as someone with a... passing familiarity with our culture wouldn't you say the Klingons are a violent, warrior race? Как тот, кто лишь поверхностно знаком с нашей культурой, вы согласны с утверждением, что клингоны - жестокая и воинственная раса?
"It is my opinion that the Borg are as close to pure evil as any race we've ever encountered..." "Я глубоко убежден, что борги ближе всех к абсолютному злу, чем любая другая раса, которую мы когда-либо встречали..."
As a Skrull, a race of shapeshifters, Xavin stated "for us, just changing our gender is no different than changing our hair color", implying that Skrulls have fluid gender identities. Как Скрулл, раса оборотней, Ксавин заявил: «Для нас, просто изменение нашего пола ничем не отличается от изменения цвета волос», подразумевая, что у Скруллов есть подвижные гендерные идентичности.
And you think this other race was behind the assault on Quadrant 14? И ты считаешь, что эта раса уничтожила колонию в Квадранте 14?
He added, "That'll show 'em who's the master race." Он добавил: "Это покажет им, кто высшая раса."
Under article 1 of this law, race, colour and nationality may not be invoked as grounds for dismissal; nor shall these elements be considered legal criteria in taking such a decision. Согласно статье первой этого закона, раса, цвет кожи и национальность не могут служить основанием для увольнения; в силу закона эти элементы не рассматриваются и в качестве критерия, определяющего выбор.
Our duty is to complete our respective mandates without partiality, without being deflected by considerations such as nationality, gender, ethnic origin, race, religious creed or political opinion, and to do so with complete independence and integrity. Наш долг состоит в том, чтобы выполнить возложенные на нас соответствующие мандаты беспристрастно и без помех, чинимых по таким соображениям, как национальность, пол, этническое происхождение, раса, религиозные верования или политические убеждения, и делать это совершенно независимо и объективно.
The Republic of Trinidad and Tobago is a harmonious multiracial, multi-religious society where, in the words of the national anthem and in practice, "every creed and race find an equal place". Республика Тринидад и Тобаго представляет собой гармоничное общество с множеством рас и религий, в котором, как говорится в национальном гимне и существует на практике, "каждая вера и раса находят равное место".
Also, he would like an explanation of the terms "race, caste, place of origin", as they were used in section 16 of the Constitution. Кроме того, он хотел бы получить разъяснение терминов "раса, каста, место происхождения" в том смысле, в котором они употреблены в статье 16 Конституции.
Okay, so, you know how there's a subterranean race of lizard-people living beneath the city who control our minds with their pheromones? Так, вы же знаете, что существует тайная раса людей-ящериц, живущих под городом, которые контролируют наше сознание своими феромонами?
The difficulties raised by the complexity of the concepts at issue, such as race and caste, should have no influence on either the reports' regularity or quality. Затруднения, связанные со сложностью рассматриваемых понятий - раса, каста и т. п. - не должны отражаться ни на своевременном представлении, ни на качестве докладов.
The advisability of referring to definitions of the terms "race" and "racism" in texts prohibiting racism and its implications; Целесообразность ссылок на определения терминов "раса" и "расизм" в текстах о запрещении расизма и соответствующие последствия.
The understanding of the notions of "race" and "ethnic origin" by the State party, as expressed in paragraphs 5, 6 and 23 of the report, and reiterated by the delegation in its oral statement, is a matter of concern. Вызывает беспокойство то толкование государством-участником понятий "раса" и "этническое происхождение", которое излагается в пунктах 5, 6 и 23 доклада и было подтверждено представителями Бурунди в их устных выступлениях.
Although this provision does not specifically mention the types of discrimination prohibited by the Convention (colour, "race", national or ethnic origin or descent), the requirement of equal treatment includes them all. Хотя в этом положении ясно не упоминаются критерии дискриминации, указанные Конвенцией (цвет кожи, "раса", национальное, этническое или родовое происхождения), требование равного обращения, включает в себя эти критерии.
Although article 261 bis of the Penal Code gives a somewhat abridged list of the types of discrimination forbidden under article 1 of the Convention, the words "race" and "ethnic origin" used therein have the same scope. Хотя статья 261-бис Уголовного кодекса несколько сокращает перечень запрещенных видов дискриминации, перечисленных в статье 1 Конвенции, используемые в ней термины "раса" и этническая группа охватывают одну и ту же сферу применения.
Still however, it should be conditional that the criteria in the Refugee Convention of 1951 be fulfilled, among other things, that the reasons for the persecution stem from race, religion, nationality, membership in a special social group or political opinion. Вместе с тем для получения этого статуса по-прежнему необходимо, чтобы лицо удовлетворяло требованиям, определенным в Конвенции 1951 года о статусе беженцев, в частности чтобы мотивами для преследования были раса, религия, гражданство, принадлежность к некоей особой общественной группе или политические убеждения.
In the case of termination, the law also cites as unfounded reasons for termination: race, skin colour, gender, age, disability, marital status, family obligations, pregnancy, religious or political convictions, and national or social origin. Что касается прекращения трудовых отношений, то в Законе также квалифицируются как необоснованные следующие причины такого прекращения: раса, цвет кожи, пол, возраст, инвалидность, семейное положение, семейные обязанности, беременность, религиозные или политические убеждения и национальное или социальное происхождение работника.
The principle of 'equality' moreover implies that there should be no differentiation based upon factors over which the individual has no control such as, his race, his colour, his descent, and his national or ethnic origin. Принцип "равенства", кроме того, подразумевает, что не должна допускаться дифференциация на основе факторов, в отношении которых лицо не может осуществлять контроля, таких как его раса, цвет его кожи, его родовое и национальное или этническое происхождение.
The term "race" was therefore used in a broad sense to include all forms of group-based discrimination, based on formal racial distinctions, as well as those based on colour, ethnicity and caste whether by descent and/or occupation, national origin or ancestry. Таким образом, термин «раса» использовался в широком смысле и включал все формы групповой дискриминации, основанной на формальных расовых отличиях, а также на отличиях по цвету кожи, этническому происхождению и касте, определяемой происхождением и/или родом занятий, национальным происхождением и предками.
Indeed, the people of the U.S. struggle with issues of racial and ethnic identity, continually re-evaluating both the question, "What is race?" and its numerous, complex responses. Напротив, население Соединенных Штатов борется с проблемами расовой и этнической принадлежности, подвергая постоянной переоценке как вопрос о том, что такое раса, так и многочисленные и неоднозначные ответы на этот вопрос.
Finally, it should be emphasized that, since an application must be made for a work permit prior to the beginning of the recruitment procedure, the race or national origin of an individual worker could not play a role in that procedure. И, наконец, следует подчеркнуть, что, поскольку заявление на предоставление разрешения на работу следует подавать до начала процесса найма, такие особенности отдельного работника, как раса или национальное происхождение, не могут иметь роли в ходе такой процедуры.
Except regarding the Sámi and the different groups of immigrants, there are only estimates on the numbers of minorities in Finland, for the national data protection legislation prohibits the storage of sensitive personal data related to such issues as race and ethnic origin. За исключением данных, касающихся саами и различных групп иммигрантов, существуют только оценки численности меньшинств в Финляндии, поскольку национальное законодательство о защите данных запрещает хранение деликатных личных данных, касающихся таких вопросов, как раса и этническое происхождение.
Under the same articles, all Iranians, regardless of their ethnic origin and place of birth, shall enjoy equal rights, and colour, race, language and the like shall not constitute a privilege for any person. Согласно этим статьям, все иранцы, независимо от их этнического происхождения и места рождения, пользуются равными правами и цвет кожи, раса, язык и подобные факторы не являются ни для кого привилегией.
The Work Group initially defined programs of action to combat employment and job discrimination involving the following themes: race, gender, age, and physically disabled persons, among others, based on the principles of Convention 111 of the International Labor Organization. Рабочая группа первоначально определяла основанные на принципах Конвенции Nº 111 Международной организации труда программы действий по борьбе с дискриминацией при найме и дискриминацией на рабочем месте, включавшие, среди прочего, следующие темы: раса, пол, возраст и инвалиды.
In the history of nation States, this rejection has led to the development, through historical writings and education, of a national identity founded on a particular ethnic group, race, culture or religion. В историческом развитии национальных государств это отрицание проявляется в формировании, через историографию и просвещение, национальной самобытности, ядром которой являются одна этническая группа, одна раса, одна культура или одна религия.