The Special Rapporteur was informed by several non-governmental sources that the coverage of the elections was seriously unbalanced, both in terms of quantity and quality. |
Некоторые источники из неправительственных кругов сообщали Специальному докладчику о том, что освещение выборов носило крайне несбалансированный характер как с количественной, так и с качественной точки зрения. |
To fulfil its mandate to provide quality support to Governments and communities in developing sustainable immunization services, UNICEF will: |
Для выполнения своего мандата по оказанию качественной поддержки правительствам и общинам в организации устойчивого иммунизационного обслуживания ЮНИСЕФ: |
sufficiently dry to ensure keeping quality (see moisture content); |
достаточно сухими для обеспечения качественной сохранности (см. содержание влаги); |
National or subnational policies in place to increase the access of youth to quality reproductive health information and services |
Ь) Наличие национальной или субнациональной политики, направленной на расширение доступа молодежи к качественной информации и услугам по охране репродуктивного здоровья |
The team had previously done open world games but were disappointed with their quality and believe Lords of Shadow 2 will be an improvement over those. |
Команда уже имела опыт разработки игр с открытым миром, но была недостаточно удовлетворена их качеством, но они верят, что Lords of Shadow 2 получится достаточно качественной. |
It has established a capacity to develop policy initiatives around key development priorities as well as furnish quality support to regional bureaux, country offices and through them, programme countries. |
Оно укрепило потенциал для разработки политических инициатив с учетом основных приоритетов развития, а также предоставления качественной поддержки региональным бюро, страновым отделениям и, через них, странам реализации программ. |
He also expressed his appreciation to the UNCTAD secretariat for the quality of its work both on the ground and in Geneva. |
Он выразил также признательность секретариату ЮНКТАД в связи с качественной работой, проводимой им как на местах, так и в Женеве. |
The situation regarding the supply of safe and good quality drinking water may be categorized as inadequate; |
положение в плане обеспечения населения безопасной и качественной питьевой водой можно оценить как неудовлетворительное; |
(a) To ensure geographical and financial access to quality social and health services; |
а) обеспечение территориальной и финансовой доступности социальных услуг и качественной медицинской помощи; |
The public sector attitude is understood at the political level as being in support of good science, responsible behaviour and access to quality information. |
Считается, что с политической точки зрения позиция государственного сектора должна заключаться в том, чтобы оказывать содействие проведению эффективных научных исследований, обеспечению ответственного отношения к этому вопросу и предоставлению доступа к качественной информации. |
(c) Allocate the required resources to address access to education and the quality of teacher training. |
с) выделить необходимые ресурсы для обеспечения доступа к образованию и качественной профессиональной подготовки преподавателей. |
These results should be projected in improvement of commercial tracks to be able to provide for a and to quickly transport trains of high-speed rail in terms of quality. |
Результаты этой работы должны быть использованы для усовершенствования линий коммерческих перевозок с целью обеспечения быстрой и качественной транспортировки в рамках сети высокоскоростного железнодорожного сообщения. |
It strives to improve the timeliness and quality of the financial information provided to Member States on receipt of assessed and voluntary contributions through monitoring and forecasting of the cash flow of the Organization. |
Ее задача заключается в предоставлении государствам-членам своевременной и качественной финансовой информации о получении начисленных и добровольных взносов за счет отслеживания и прогнозирования движения денежной наличности Организации. |
Support to LDC tourism destinations and the professional sector in terms of quality tourism products, standards and assurance |
Поддержка мест туризма в НРС и профессионального сектора в плане обеспечения качественной туристической продукции, стандартов и гарантий. |
One delegation, on behalf of a large group, welcomed the Department's initiatives to undertake organizational shifts and obtain quality feedback from audiences. |
Одна делегация, выступившая от имени большой группы стран, приветствовала инициативы Департамента, направленные на осуществление организационных изменений и налаживание качественной обратной связи с аудиторией. |
Satisfaction of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa with the quality advice, organizational and administrative services the Committee has received in implementing its programme of work. |
Удовлетворенность Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке качественной консультативной помощью, организационным и административным обслуживанием, предоставленным Комитету в ходе выполнения им своей программы работы. |
The analyses and proposals made by the Secretariat are accepted and acted upon by Governments as a result of the quality, timeliness and effective dissemination of the outputs. |
В результате представления качественной и своевременной информации и ее эффективного распространения и согласования и одобрения правительствами результатов проведенного Секретариатом анализа и высказанных им предложений. |
Recognizing that the availability of comprehensive, quality information on the use of resources provided to the Office could contribute to more predictable funding of UNHCR, |
признавая, что наличие всеобъемлющей качественной информации об использовании ресурсов, предоставляемых Управлению, могло бы способствовать более предсказуемому финансированию УВКБ, |
They therefore primarily involved strengthening the family institution, developing a sustainable economy and building a quality infrastructure in rural areas, as well as establishing an institutional framework responsive to change. |
Именно поэтому она главным образом нацелена на укрепление института семьи в сельской местности, на развитие устойчивой экономики и создание качественной инфраструктуры и институциональных условий, благоприятствующих преобразованиям. |
There are imbalances between supply and demand because of inadequacies in distribution and the high costs associated with quality information and expertise in knowing how to apply the information. |
Между спросом и предложением существуют серьезные диспропорции, вызванные недостатками в распространении и высокими расходами, связанными с получением качественной информации и приобретением навыков ее применения. |
Timeliness in the delivery of documentation and the need for quality information was raised, as was the importance of mitigating risk. |
Был поднят вопрос о своевременности подготовки документации и необходимости представления качественной информации, а также о важном значении сокращения рисков. |
Local advice centres offer adults in local environments simple access to quality information and advice on learning possibilities. |
консультативные центры, которые на местном уровне предоставляют взрослым доступ к качественной информации и консультациям о возможностях обучения. |
To improve the quality of evaluation design, on-demand support is provided for objective setting, scope and approach, methodology, and implementation. |
Для обеспечения качественной подготовки оценки, при поступлении просьбы, оказывается помощь в определении задач, сферы охвата, а также подходов, методов и способов ее проведения. |
Specific measures on water-related ecosystems implemented to ensure water supply of good quality and the protection of human health; |
Специфические меры в отношении связанных с водой экосистем, предпринятые для обеспечения поставок качественной воды и защите здоровья людей; |
For those statistical data which have not yet been harmonized, all interested parties try to make an effort to gradually develop a common methodology to produce statistical information of a good quality. |
Что же касается тех статистических данных, которые еще не были гармонизированы, то все заинтересованные стороны пытаются предпринимать усилия для постепенной разработки общей методологии сбора качественной статистической информации. |