Our goal is to satisfy our customers' needs constantly and manufacture products of good quality by using all the requirements of modern technology in order to increase our domestic market share and penetrate new markets. |
Нашей основной целью является постоянное обеспечение своих клиентов качественной продукцией, производимой при помощи полного набора новейшего оборудования, требующегося для данного процесса, а так же повышение доли на внутреннем рынке и исследование и проникновение на новые внешние рынки. |
Alongside different versions of Casino classics such as Roulette and Blackjack, the bwin Download Casino will captivate you with Multiplayer-Tables, an integrated Chat facility and exciting Slot-Machines with quality graphics. |
Вместе с классическими играми казино, такими как Рулетка и Блэкджек, bwin Download Casino удивит Вас столами для нескольких игроков, встроенным чатом и увлекательными Игровыми автоматами с качественной графикой. |
The high - qualified personnel and the deep marketing knowledges let us work with all orders as quickly as possible and supply the quality products to our customers very operative, which fully answers their technical standards. |
Квалифицированный персонал и глубокое знание рынка позволяют нам минимизировать время на обработку заказов и оперативно обеспечить наших клиентов качественной продукцией, отвечающей их техническим требованиям, а долголетние торговые отношения с мировыми производителями позволяют предлагать нашим клиентам оборудование и запчасти по конкурентноспособным ценам. |
Certainly the people's satisfaction and confidence in the correct choice must match, respectively, the qualitative information, which is lacking in our markets, or whether it is, but not fully quality and completeness. |
Конечно удовлетворенность человека и уверенность в правильном выборе должна подкрепиться соответственной и качественной информацией, которой к сожалению мало на нашем украинском рынке, или же она есть, но не отличается качеством и полнотой. |
The aim was to assist companies in the food production sector, directed by female heads of household, to produce competitively and at the level of quality that the domestic and export markets required. |
Их цель состоит в оказании помощи компаниям сектора производства продовольствия, возглавляемым женщинами-главами домашних хозяйств, в выпуске конкурентоспособной и качественной продукции, пользующейся спросом на внутреннем и зарубежном рынках. |
At Krka, our basic commitment is to provide healthy and quality life to people in the medical and humanitarian domains, and invest in the development of sport, education, science and culture. |
Основная задача КРКА - способствовать обеспечению здоровой качественной жизни людей. Именно поэтому компания участвует в мероприятиях самых различных сфер человеческой деятельности, а ее спонсорская активность нацелена на поддержку здравоохранения, гуманитарных и спортивных мероприятий, а также образования, научных исследований и культуры. |
Vadim Albertovich mentioned that "the conference is called upon to make a substantial contribution into handling a priority national problem - supply of all Russia regions with quality water, increase in ecology level of the country water resources and environmental awareness of industrial enterprises and business-structures". |
Вадим Альбертович отметил, что «конференция призвана внести существенный вклад в решение приоритетной национальной проблемы - снабжения всех регионов России качественной водой, повышения уровня экологии водных ресурсов страны и экологической грамотности промышленных предприятий и бизнес-структур». |
The 10th year of TTG Travel Awards 2009 was for the company EuroAgentur Hotels & Travel a certain proof of quality work on the incoming tourism field. |
Юбилейный 10-й год TTG Travel Awards 2009 стал для компании EuroAgentur Hotels & Travel показателем качественной работы в области туроператорской деятельности. |
To promote increased access to quality fistula treatment and care, two innovative fistula repair kits were launched by UNFPA and the International Society of Obstetric Fistula Surgeons. |
Для содействия расширению доступа к качественной медицинской помощи и уходу ЮНФПА и Международное общество хирургов-специалистов по акушерским свищам подготовили два инновационных комплекта средств для лечения фистулы. |
Dan Aquilante of The New York Post wrote a less-than-favorable review of Born This Way but complimented "You and I" and the "uniquely earthy quality" that Lange brought to the album. |
Дэн Аквиланте из The New York Post написал наименее благоприятную рецензию на альбом Born This Way, но похвалил «Yoü and I», назвав её «единственной качественной мирской» песней с альбома, в чём заслуга Ланжа. |
In order to build on those efforts and to expand the scope and reach of the PHC system, further emphasis has been placed on community partnerships, improved technical intervention packages, first-referral capacities and continued access to quality supplies. |
В целях дальнейшего осуществления такой деятельности, а также расширения масштабов и охвата системы ПМСО по-прежнему делался упор на взаимодействии общин, совершенствовании пакетов технической помощи, расширении возможностей для первоначального направления пациентов к врачам-специалистам и обеспечении непрерывного доступа к качественной продукции. |
It now has a new mandate, which is to provide quality information and conduct objective policy-oriented research, so as to enable government decisions to be made that will contribute to the promotion of justice and the prevention of crime. |
В настоящее время перед Институтом стоят новые задачи, которые заключаются в подготовке качественной информациеи и проведении объективных исследований по программным вопросам, на основе которых правительства могли бы принимать соответствующие решения, содействующие отправлению правосудия и предупреждению преступности. |
The programme expects to help increase the capability to produce export-quality components as well as the number of small and medium component suppliers producing such quality products. |
Ожидается, что эта программа будет спо-собствовать как расширению возможностей осущест-влять производство комплектующих изделий, отве-чающих экспортным требованиям, так и росту числа мелких и средних производителей-поставщиков такой качественной продукции. |
About one in four children under the age of five are underweight, mainly due to lack of quality food, inadequate water, sanitation, and health services, and poor care and feeding practices. |
Приблизительно каждый четвертый ребенок моложе пяти лет весит ниже нормы, главным образом из-за нехватки качественной пищи, неудовлетворительного качества питьевой воды, санитарии и медицинского обслуживания, плохого ухода и особенностей питания. |
The tripartite institutional arrangements of those programmes facilitate an environment in which each actor (NGO/Government/UNDP) has a vested interest in programme quality and therefore allocates financial resources in a cost-effective and efficient manner. |
Трехсторонний организационный механизм, положенный в основу этих программ, способствует созданию таких условий, при которых каждый участник (НПО/правительство/ПРООН) финансово заинтересован в обеспечении качественной программы и поэтому подходит к выделению финансовых средств с позиций рентабельности и эффективности. |
The Government's objective and commitment is to make the right to health a reality, through its plan for ensuring universal access to health programmes that explicitly guarantee opportunity, quality and financial protection. |
Задачей и обязанностью правительства является реализация права на здоровье путем осуществления плана всеобщего доступа населения к мероприятиям в области охраны здоровья, а также предоставления четких гарантий в отношении наличия такой возможности, качественной медицинской помощи и финансовой защиты. |
It is important, therefore, to generate a pro-export environment based on competitive exchange rates, active export promotion policies and the creation of conditions of systemic competitiveness through the development of quality infrastructure and dynamic chains of production. |
В этой связи важно сформировать благоприятный для экспорта климат, основными признаками которого являлись бы выгодные обменные курсы, активная политика поощрения экспорта и создание условий для системной конкуренции на основе развития качественной инфраструктуры и динамично функционирующих производственных сетей. |
WHO, UNICEF, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and other Roll Back Malaria partners are working with ACT manufacturers to identify mechanisms to ensure a sufficient supply of quality products. |
ВОЗ, ЮНИСЕФ, Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и другие партнеры по осуществлению инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» совместно с производителями КТА занимаются выявлением механизмов, которые позволят обеспечить поставки качественной продукции в достаточном количестве. |
To support the particular needs of kaupapa Maori education Government has focused on building a quality infrastructure for kaupapa matauranga Maori (Maori education). |
В целях удовлетворения конкретных потребностей в образовании «каупапа маори» правительство уделяет повышенное внимание созданию качественной инфраструктуры для «каупапа матауранга маори» (маорийское образование). |
Development of framework/approaches/ guidance to achieve evaluation quality standards and modules and e-training courses on evaluation |
Разработка рамок/подходов/руководства по обеспечению стандартов и модулей для качественной оценки и организации проводимых электронными средствами учебных курсов по вопросам оценки |
No other resource is affected by the extent and level of degradation of quality and quantity due to unsound management of hazardous substances and waste from extractive industries than water. |
Никакие другие ресурсы не подвергаются столь обширной и столь интенсивной деградации с количественной и качественной точек зрения в результате неустойчивого регулирования опасных веществ и отходов в добывающей промышленности, как вода. |
Teachers taking the course should adopt new methodological measures and the course should be in keeping with new teaching/learning methods in order to provide quality training. |
Ожидается, что преподаватели переймут новые методологические приемы, а в курсе будут учтены новые методы преподавания и обучения для качественной подготовки учащихся. |
The firm has grown from a no-name SME to a high-precision manufacturer that supplies competitive, quality value-added products and services to several large TNCs in the electronics industry. |
Эта компания выросла из безвестного МСП в производителя высокоточной, конкурентоспособной, качественной современной продукции, поставляющей свои товары и услуги целому ряду крупных ТНК в электронной промышленности. |
Okan Construction is an international company which carries out its knowledge, experience, business conception, quality and specialization of 30 years in abroad and carries on its international investments. |
За 25 лет работы в строительном секторе Окан Холдинг накопил знания, опыт, представление о качественной работе и профессионализм. Используя эти качества в строительных работах за рубежем, Окан Холдинг стал компанией международного класса, продолжающей расширять инвестиции за границей. |
The full-sized Fords remained strong sellers each year during this period, due to their high comfort, powerful engines, good build quality and reasonable cost. |
Несмотря на эти сложности, полноразмерные Форды удерживали высокие продажи каждый год за этот период, в силу их высокого комфорта, качественной сборки и разумной стоимости. |