Based on the review of experience and lessons learned to provide accessible, equal, and quality health assistance and services in the past years and trends of the development of the country, the Health Sector Master Plan was developed. |
На основании обзора накопленного опыта и извлеченных уроков в области обеспечения доступной, равной и качественной медицинской помощи и обслуживания в последние годы, а также тенденций развития страны, был разработан Генеральный план для сферы здравоохранения. |
The Ministry has the task to ensure the accelerated implementation of quality health care for all people of Afghanistan, through targeting resources especially to women and children and to under-served areas of the country, and through working effectively with communities and other development partners. |
Перед этим министерством стоит задача ускоренными темпами добиваться создания качественной системы здравоохранения для всего населения Афганистана посредством целевого направления ресурсов, в первую очередь на удовлетворение потребностей женщин и детей и жителей отсталых районов страны, а также посредством эффективного взаимодействия с общинами и другими партнерами по развитию. |
Creating a more balanced workplace relations system, improving pay equity and providing more accessible and better quality child care will help Australian mothers and their families achieve greater financial security and independence. |
Создание более сбалансированной системы трудовых отношений, улучшение положения дел в сфере обеспечения равной оплаты труда и формирование более доступной и качественной системы ухода за детьми помогут австралийским матерям и их семьям добиться большей финансовой защищенности и независимости. |
In the view of his delegation, CPC should be guided in that task by the need to ensure that expected accomplishments fully conformed with the mandates of the intergovernmental bodies and that indicators of achievement corresponded closely with expected accomplishments and were evaluated in quality and quantity terms. |
По мнению делегации оратора, КПК при решении этой задачи должен руководствоваться необходимостью гарантировать, что ожидаемые достижения в полной мере соответствуют мандатам межправительственных органов, а показатели достижения результатов четко увязываются с соответствующими ожидаемыми достижениями и поддаются количественной и качественной оценке. |
Regional division staff employ inconsistent methods to collect and analyse quality political information, and Electoral Assistance Division staff rely on individual judgement rather than written guidelines and criteria when reviewing requests for electoral assistance. |
Сотрудники региональных отделов используют непоследовательные методы для сбора и анализа качественной политической информации, а сотрудники Отдела по оказанию помощи в проведении выборов опираются на индивидуальное суждение, а не на письменные руководящие указания и критерии при рассмотрении просьб о предоставлении помощи в проведении выборов. |
UNHCR stated that it fully acknowledges the importance of quality internal financial reporting to management and will work towards improving its internal financial reporting, taking due account of the points raised by the Board. |
УВКБ заявило, что оно в полной мере признает важность представления качественной внутренней финансовой отчетности руководству и что оно будет работать над совершенствованием своей системы внутренней финансовой отчетности, должным образом учитывая при этом рекомендации Комиссии. |
(c) To promote quality information and data exchange among the legal and auditing communities and improve education, capacity-building and technical assistance, including with the aim of strengthening effective national environmental governance systems and improving the effectiveness of rule of law systems; |
с) содействовать обмену качественной информацией и данными между правовыми и аудиторскими сообществами и совершенствовать образование, создание потенциала и техническое содействие, в том числе в целях укрепления эффективных национальных систем экологического руководства и повышения эффективности верховенства права; |
We urge States, the United Nations and its specialized agencies, as well as international financial institutions to ensure equal access to quality health care to reduce chronic diseases that lead to poor quality of life; |
мы настоятельно призываем государства, Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, а также международные финансовые учреждения обеспечить равный доступ к качественной медицинской помощи для сокращения числа случаев хронических заболеваний, в результате которых ухудшается качество жизни; |
The list of spare parts and equipment for this facility seeks to address several vital issues, including the provision of better quality drinking water for the oil industry workers, safety issues, and the upgrading of the quality of refined products releasing crude oil for export: |
При составлении перечня запчастей и оборудования для этого предприятия была предпринята попытка решить несколько жизненно важных вопросов, включая снабжение работников нефтяной промышленности более качественной питьевой водой, проблемы, связанные с техникой безопасности, и повышение качества переработанной продукции, в результате чего для экспорта высвобождается сырая нефть: |
On one broader view, the Commission should seek to achieve an outcome that reflected the emerging idea that access to drinking water of sufficient quantity and quality might constitute a human right and that utilization of groundwaters should take into account the needs of future generations. |
Согласно одному более широкому мнению, Комиссии следует стремиться к достижению результата, отражающего формирующуюся идею о том, что доступ к качественной питьевой воде в надлежащих объемах может представлять собой одно из прав человека и что при использовании грунтовых вод следует также учитывать потребности будущих поколений. |
The targeting and planning of long-term national aid programmes is informed by structured dialogue and the timely provision of quality inter-agency assessment information on refugees and host communities |
Разработка долгосрочных национальных программ помощи, включая определение целевых групп, которым необходима помощь, исходя из информации, полученной на основе структурированного диалога, и своевременное представление качественной информации о беженцах и принимающих общинах, полученной по результатам межучрежденческих оценок |
Objective of the Organization: To strengthen the production and use of quality statistics for evidence-based policy formulation, programme implementation and monitoring and evaluation of progress towards the achievement of nationally and internationally agreed goals |
Цель Организации: обеспечить увеличение объема подготавливаемой и используемой качественной статистической информации для постановки на научную основу разработки политики, осуществления и мониторинга программ и оценки прогресса в деле достижения согласованных на национальном и международном уровнях целей |
The UNAIDS technical support strategy, approved by the UNAIDS Board in December 2010, was developed to increase the impact and sustainability of HIV country responses through the provision and use of quality technical support. |
Стратегия ЮНЭЙДС в области оказания технической поддержки, одобренная Советом ЮНЭЙДС в декабре 2010 года, была разработана в целях увеличения воздействия и устойчивости мер борьбы с ВИЧ на страновом уровне посредством предоставления и использования качественной технической помощи. |
The government supports the development of quality vocational capacities through a Public Education and Training System, which after the current reforms has been transferred under the responsibility of the MSWY as a unified system. |
Правительство оказывает поддержку в развитии системы качественной профессионально-технической подготовки путем использования государственной системы обучения и подготовки, которая в результате проводимых реформ была передана в сферу компетенции МСОМ в качестве единой системы. |
Provide access to quality physical and mental health care, including accessible multidisciplinary social service centres and mobile vans to provide one-stop services. Include literacy, continuing education, and entrepreneurial training in these centres. |
обеспечить доступ к качественной охране физического и психического здоровья, включая доступные центры комплексного социального обслуживания и передвижные пункты оказания услуг «одного окна»; обеспечение в этих центрах предоставления программ повышения грамотности, непрерывного образования и обучения предпринимательству; |
Through collaboration with the Statistical Institute for Asia and the Pacific in delivering training, statistical training institutes and units improved their capacity to provide quality statistical training to their constituencies, as well as to other countries through South-South cooperation. |
Благодаря сотрудничеству со Статистическим институтом для Азии и Тихого океана в деле организации учебной подготовки статистические учебные институты и структуры повысили свой потенциал в организации качественной статистическо-учебной подготовки своих слушателей, а также других стран по линии сотрудничества Юг-Юг. |
This approach "leverages all sections at CO and regional office level, and sets a good stage for quality evaluation and, importantly, for coordinated management response and use," its strategy noted. |
Как отмечалось в его стратегии, такой подход "обеспечивает взаимодействие между всеми подразделениями на уровне странового отделения и регионального отделения и создает благоприятные условия для проведения качественной оценки и, что особенно важно, для принятия скоординированных ответных мер со стороны руководства и использования результатов оценки"; |
The participants at the first Earth Observation Summit, which took place in July, 2003, declared that there was athe dire need for "timely, quality, long-term, global information as a basis for decision making." |
Участники первого Совещания на высшем уровне по наблюдению за Землей, которое состоялось в июле 2003 года, отметили острую потребность в "своевременной, качественной, долгосрочной, глобальной информации как основы для принятия решений". |
The need to support women's access to credit, ICT training, networking, business skills and market access in order to have quality work; |
необходимость оказания поддержки женщинам в получении доступа к кредиту, профподготовке в области ИКТ, налаживании взаимосвязей, приобретении деловых навыков и доступа на рынки с целью получения качественной работы; |
These activities are of a policy nature (i.e., enforcing pension and financial rules and regulations; communications; quality security; sustainable development policies) and of a support nature (i.e., administrative backstopping). |
Эта деятельность носит программный характер (т.е. направлена на выполнение пенсионных и финансовых правил и положений; обеспечение связи; качественной безопасности; политики устойчивого развития) и вспомогательный характер (т.е. обеспечение административной поддержки). |
The Permanent International Secretariat of BSEC continued to develop cooperation with the Bogazici University World Tourism Organization Education and Training Centre in Istanbul to promote education and training programmes as important tools to achieve quality and efficiency in tourism. |
Постоянный международный секретариат ОЧЭС продолжает налаживать сотрудничество с Центром Всемирной туристской организации по обучению и подготовке кадров в Университете Богазичи в целях содействия осуществлению программ по обучению и подготовке кадров в качестве важного инструмента обеспечения качественной и эффективной деятельности в сфере туризма. |
As equal members of the United Nations, the Pacific Islands Forum countries deserve a fair hearing from the United Nations system, which is reflected by an in-country United Nations presence and by the provision of quality support for our development efforts. |
Будучи равноправными членами Организации Объединенных Наций, страны - члены Форума тихоокеанских островов заслуживают того, чтобы их голос был услышан в системе Организации Объединенных Наций, что находит свое отражение в масштабах присутствия Организации Объединенных Наций в этих странах и предоставления качественной помощи нашим усилиям в области развития. |
Considering that the presence of children is one of the barriers hampering women's participation in the labour market, efforts are being made to create a quality universal childcare system that will make it possible for women with young children to have access to work. |
Признавая тот факт, что наличие детей препятствует участию женщин в трудовой деятельности, НУДЖ принимает меры для создания всеобщей сети качественной системы дошкольных учреждений, которая позволила бы женщинам, имеющим маленьких детей, участвовать в трудовой деятельности. |
The workshop enhanced national capacity for the provision of elderly care services through the sharing of experiences; the policy forum segment identified priority areas for action in ensuring quality health and long-term care services for older persons in the Asia-Pacific region. |
Проведение этого семинара позволило укрепить национальный потенциал в области ухода за престарелыми посредством обмена опытом в этой области; а на Форуме по вопросам политики были намечены приоритетные области деятельности для обеспечения качественной охраны здоровья и долгосрочного ухода за престарелыми в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
(b) outside the courtroom from a suitable location, with the evidence being transmitted to the courtroom by means of closed circuit television or such similar quality secure audio visual electronic means; |
Ь) из соответствующего места вне зала суда с передачей показаний в зал судебного заседания по телевидению по замкнутому каналу или с использованием аналогичных электронных средств безопасной качественной передачи аудиовизуальной информации; |