Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Качественной

Примеры в контексте "Quality - Качественной"

Примеры: Quality - Качественной
The underlying causes of malnutrition, such as poor access to essential medicines, quality water and sanitation and food diversity, continue to challenge the health and growth of children. Коренные причины плохого питания такие, например, как ограниченность доступа к основным лекарственным препаратам, качественной воде и санитарии, а также однообразный рацион, продолжают сказываться на здоровье и развитии детей.
A more effective climate and system of learning and feedback are essential for quality programme and project design and for the nature of UNDP development support, more generally. Важную роль для качественной разработки проектов и программ и для поддержки ПРООН деятельности в области развития в целом играют более благоприятный климат и более эффективная система усвоения опыта и обратной связи.
To provide a sound foundation for such research, special efforts need to be made to improve the quality, timeliness and accessibility of data on internal and international migration levels, trends and policies. В целях создания прочной основы для проведения таких исследований необходимо предпринять особые усилия по обеспечению более качественной, актуальной и доступной информации о масштабах и тенденциях внутренней и международной миграции и политике в этой области.
The prerequisites for success of such an initiative are regular output, guaranteed product quality, capacity for quantitative and qualitative adjustments by local producers, and, if necessary, capacity to diversify food production. Условиями успеха являются регулярность производственной деятельности, гарантированность качества продукции, способность местных производителей к качественной и количественной адаптации и, в случае необходимости, наличие возможностей для диверсификации производства продуктов питания.
Overcoming inequalities requires an investment in people, with priority given to enhancing educational attainment, skill development, health care and overall well-being, and to expanding and improving opportunities for quality employment. Для преодоления неравенства нужны инвестиции в человеческий капитал с уделением первоочередного внимания повышению образовательного уровня и квалификации, охране здоровья и общему благоденствию, а также расширению и улучшению возможностей для обеспечения качественной занятости.
Although improvements in this regard have continued to take place, in many cases the data are still of insufficient quality for the purpose of national evaluation and planning and accurate international monitoring. Хотя положение в этой области продолжает улучшаться, во многих случаях предоставляемая информация не является достаточно качественной для целей проведения национальной оценки и планирования и точного международного контроля.
The objective of this post is to secure the highest possible quality of substantive support to various United Nations organs dealing with these complex issues by providing reliable advice and accurate information as well as effective consultation and coordination. Задача этой должности состоит в обеспечении наиболее качественной основной поддержки различных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся этими сложными вопросами путем оказания надежной консультативной помощи и предоставления достоверной информации, а также проведения эффективных консультаций и осуществления координации.
In that connection, his delegation felt that the capacities of the Secretariat and of the United Nations Development Programme (UNDP) for economic and social information gathering and policy analysis should be strengthened and be more focused on the delivery of quality products to Member States. В этой связи его делегация считает, что возможности Секретариата и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в области сбора экономической и социальной информации и анализа политики необходимо расширить и использовать их в первую очередь для предоставления государствам-членам качественной продукции.
The quality and availability of information on energy and material efficiency provided through Governments, energy agencies, vendors, trade and consumer associations, or other appropriate bodies needs to be improved. Информация об эффективном использовании энергии и материалов, предоставляемая по правительственным каналам, через учреждения в области энергетики, коммерсантов, торговые и потребительские ассоциации либо другие соответствующие органы, должна стать более качественной и доступной.
The UNITAR survey does not offer any pedagogical quality assessment, and it is not clear that a generally accepted framework for this type of analysis exists. В обзоре ЮНИТАР не содержится качественной оценки педагогического аспекта подготовки кадров, и из него не ясно, существует ли вообще общепризнанная основа для такого вида анализа.
Such activities are intended to provide countries with up-to-date and effective techniques for the better management of trade and with quality, relevant and timely information to which they would otherwise not have access. Цель этой деятельности состоит в предоставлении странам современных и эффективных методов для более совершенного управления торговыми операциями, а также качественной, значимой и своевременной информации, к которой они в противном случае не имели бы доступа.
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS said she shared Mr. Pikis's view; the best guarantee of the quality of the Committee's work was strict compliance with its procedure. Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС выражает свое согласие с мнением г-на Пикиса; строгое соблюдение процедуры является лучшим гарантом качественной работы Комитета.
The first variable in the second column is Thread Count, which is presumably an important quality determinant, as it relates to the density of the fabric. Первой переменной во второй колонке указана плотность ткани, которая, как мы считаем, является важной качественной характеристикой.
Countries with economies in transition still have significant but temporary needs for technical assistance in order to facilitate the transformation of their population and reproductive health programmes for the provision of quality family planning information and services. Страны с переходной экономикой по-прежнему испытывают значительные потребности, носящие, однако, временный характер, в технической помощи в целях содействия переориентации их программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья на предоставление качественной информации и услуг в области планирования семьи.
A further kind of business cycle data and statistical information is composed of results - normally expressed in quality form - of research conducted on farms, in an experts panel or in a consumer sample. Еще один вид данных о цикличности деловой активности и статистической информации состоит из результатов (обычно выраженных в качественной форме) обследований, проводимых в отношении ферм в рамках экспертных групп или в рамках потребительской выборки.
The general objectives of the project are to substantially upgrade the level of professional assistance that field officers are able to provide through the creation of higher quality education accessible throughout Australia. Общие цели проекта заключаются в том, чтобы существенно повысить уровень оказываемой сотрудниками на местах профессиональной помощи благодаря созданию системы более качественной подготовки, доступной на всей территории Австралии.
The programme of economic and social transformation in Jordan aims at improving the standards of living of the individual citizen by establishing an enabling environment for investment, creating job opportunities and providing quality training for the workforce. Программа социально-экономической трансформации Иордании направлена на повышение уровня жизни отдельных граждан за счет формирования условий, стимулирующих инвестиции, создания возможностей в области занятости и организации качественной подготовки рабочей силы.
As such, this noble Organization should continue to devote its attention to this critical situation, particularly in Africa, where internal and border conflicts persistently hamper efforts to ensure a better quality of life for the people and, in particular, for our children. Как таковая, эта высокая Организация должна по-прежнему уделять внимание сложившемуся критическому положению, особенно в Африке, где внутренние и пограничные конфликты неизменно препятствуют усилиям по обеспечению более качественной жизни для населения и в особенности для наших детей.
Regarding the mechanisms for the measurement of statistics relating to poverty, the National Statistics and Census Institute has since 2004 improved its methodology so as to produce and publish quality relevant information. В отношении механизмов статистического измерения уровня бедности следует отметить, что с 2004 года Национальный институт статистики и переписи населения работал над существенным усовершенствованием своих методик в интересах подготовки и распространения обоснованной и качественной информации.
His work in the mountains of Haiti to provide affordable and quality health care to some of the poorest people in our neighbourhood has been recognized all around the world. Его работа в горных районах Гаити с целью обеспечения доступной и качественной медицинской помощи беднейшим слоям населения в нашем регионе была признана во всем мире.
To ensure that the information obtained is comparable in terms of quantity and quality, it is recommended to consider using: Для обеспечения того, чтобы получаемая информация была сопоставимой с качественной и количественной точки зрения, рекомендуется рассмотреть возможность использования:
The Committee noted that upgrading the skills of health personnel and improving the overall quality of health-care services were key factors for improving maternal and child health. Он также отметил, что меры, не имеющие непосредственного отношения к сектору здравоохранения, такие, как устранение гендерного неравенства и расширение доступа к качественной воде, средствам санитарии и питанию, имеют важное значение для сокращения детской и материнской смертности.
The broader scope that is now allowed for non-governmental organization accreditation applications is likely to increase both the quantity and quality of non-governmental inputs to the Commission and other forums reporting to the Council. Более широкие рамки, которые сейчас действуют в отношении подачи обращений об аккредитации неправительственными организациями, по всей видимости, будут способствовать повышению вклада неправительственных организаций - как с количественной, так и с качественной точки зрения - в работу Комиссии и других форумов, проводимых Советом.
Every patient has the right to quality service in keeping with his needs, which respects his dignity and his right to self-determination, without discrimination. Каждый пациент имеет право на предоставление ему качественной услуги, которая соответствует его потребностям, в условиях уважения его человеческого достоинства и его права на самоопределение без какой-либо дискриминации.
The reform of the health sector has made it possible to give priority to comprehensive health care for women, implementing methodologies that guarantee quality care with equity. С помощью осуществления реформ сектора здравоохранения стало возможным выдвижение на первый план оказание всесторонней поддержки женщинам путем реализации на практике методик, которые гарантировали бы предоставление качественной помощи на равноправных основаниях.