Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Качественной

Примеры в контексте "Quality - Качественной"

Примеры: Quality - Качественной
Its main goal is to provide entrepreneurs with access to affordable quality hardware, relevant software and adequate ICT training, and to manage the entire life cycle of used computers with local e-waste recycling solutions. Главной ее целью являются обеспечение для предпринимателей доступа к доступной качественной аппаратуре, соответствующему программному обеспечению и возможностям получения надлежащей подготовки по вопросам ИКТ и управление всем циклом эксплуатации подержанных компьютеров с применением местных вариантов рециклирования электронных отходов.
The Committee recalls that reliable, quality information is indispensable to understand the situation of migrant workers in the State party, to assess the implementation of the Convention and to develop adequate policies and programmes. Комитет напоминает о том, что наличие достоверной, качественной информации настоятельно необходимо для понимания положения трудящихся-мигрантов в государстве-участнике, оценки хода осуществления Конвенции и разработки надлежащих стратегий и программ.
If there is one lesson that we can learn from the economic crisis and from the environmental crisis, it is that the quality of policy matters. И если из экономического и экологического кризисов можно извлечь урок, то он заключается в важности качественной политики.
This requires States to ensure that information is fully available, acceptable, accessible and of good quality, and imparted and comprehended by means of supportive and protective measures such as counselling and involvement of community networks. Для этого государства должны обеспечивать, чтобы информация всегда имелась в наличии, была приемлемой, доступной и очень качественной и передавалась и понималась с помощью мер поддержки и защиты, таких как консультации и работа общественных сетей.
Conditions for improvements in the governance structure - particularly in such areas as transparency in budgetary processes, building a quality civil service and improving social service delivery - thus have to be part of the assessment of additional needs for development assistance. Таким образом, при оценке дополнительных потребностей в помощи в целях развития обязательно следует учитывать условия совершенствования структуры государственного управления - в особенности в таких областях, как транспарентность бюджетных процессов, создание качественной гражданской службы и повышение качества оказания социальных услуг.
The main task of Goskomzem is to carry out quality land reform by assigning plots of land to peasants and ensuring a fuller, more efficient and more rational use of the land with a view to increasing agricultural production. Основной задачей Госкомзема является осуществление качественной земельной реформы наделения дехкан земельными участками и обеспечения наиболее полного, эффективного и рационального использования земель, с целью увеличения сельскохозяйственной продукции.
Given the time lag between the intention to collect better information and its actual availability, the Working Party agreed that there was a need to act now to improve the quality of the information base. Поскольку для реализации планов относительно сбора более качественной информации и ее фактического получения требуется определенное время, Рабочая группа пришла к выводу, что необходимо принять незамедлительные меры по улучшению качества информационной базы.
Recognition errors account for no more than 1 per cent, provided that the necessary requirements are met with regard to the quality of paper and the printing of high-quality forms at the printing house. Ошибки распознавания составляют не более 1 процента при условии соблюдения необходимых требований к качеству бумаги и качественной печати бланков в типографии.
The coverage and quality of monitoring and evaluation, as well as HIV surveillance, have increased significantly, resulting in better and more specific information gathered at the country level and feeding into global reporting. Существенно расширился охват и повысилось качество контроля и оценки, а также отслеживания случаев инфицирования ВИЧ, благодаря чему обеспечиваются сбор более качественной и конкретной информации на уровне стран и подготовка на ее основе глобальных отчетов.
This has led to a significant drop in the quality of teaching, since the teachers have no incentive to prepare their lessons properly because of the lack of an adequate reward. Это привело к значительному снижению качества преподавания, так как учителя не имели стимула качественной подготовки к занятиям из-за отсутствия должного вознаграждения.
During that period, an estimated 2 million indigenous persons benefited from UNFPA projects, mainly those that sought to improve access to quality, socio-culturally and linguistically relevant reproductive health information and services. В течение этого периода помощь в рамках проектов ЮНФПА была оказана примерно 2 миллионам коренных жителей, главным образом в рамках проектов, нацеленных на расширение их доступа к качественной информации и услугам в области репродуктивного здоровья с учетом социально-культурных и языковых особенностей.
It offers qualified manpower to produce quality goods, reduction of production costs by 10 - 15 per cent, and relatively low labour costs and production overheads. Ее преимущества связаны с наличием квалифицированной рабочей силы для производства качественной продукции, сокращением производственных издержек на 1015%, а также с относительно низкими издержками труда и производственными накладными расходами.
8.2 If the quality adjustment procedures are not adopted within the time limit set forth under sub-Article 8.1, the Petroleum Monitoring Committee shall appoint international experts to assist in developing such procedures within a time limit to be agreed. 8.2 Если эти процедуры качественной корректировки не будут утверждены в сроки, указанные в подстатье 8.1, Комитет по надзору в нефтяной отрасли назначает международных экспертов для оказания содействия в разработке таких процедур в сроки, которые подлежат согласованию.
Objective of the Organization: To improve the production, dissemination and use of quality statistics for evidence-based planning and policy-making in support of Africa's structural transformation and sustainable development agenda Цель Организации: совершенствование производства, распространения и использования качественной статистической информации для фактологического обоснования планирования и разработки политики в поддержку осуществления повестки дня Африки в области структурных преобразований и устойчивого развития
With a view to mainstreaming the ecosystem approach in policy-making and implementation processes, facilitating the reversal of ecosystem degradation and addressing the challenge of food security and water quality, UNEP seeks to promote the proper management of biodiversity, in particular at the ecosystem level. В целях всестороннего учета экосистемного подхода в процессах формирования и осуществления политики, оказания содействия в обращении вспять процесса деградации экосистем и решения проблемы обеспечения продовольственной безопасности и качественной воды ЮНЕП будет стремиться содействовать надлежащему регулированию биоразнообразия, особенно на уровне экосистем.
The outcome of the 2005 World Summit reaffirmed the principal role of the Council in economic and social development, as a quality platform for policy dialogue, annual ministerial-level substantive reviews and the holding of a biennial high-level Development Cooperation Forum. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года была подтверждена главная роль Совета в области экономического и социального развития как качественной платформы для диалога по вопросам политики, ежегодных предметных обзоров на уровне министров и проведения раз в два года Форума высокого уровня по сотрудничеству в целях развития.
She enjoined their commitment to provide access to quality health care for children and young people, with greater emphasis on addressing mental health disorders, which were the leading cause of disability among youth and often the result of human rights violations. Оратор поддерживает обязательство государств-членов в отношении обеспечения доступа к качественной медицинской помощи детей и молодых людей, с приоритетным вниманием к вопросам лечения психических расстройств, являющихся основной причиной инвалидности среди молодых людей и зачастую вызываемых нарушением прав человека.
The GON has been implementing the Twenty Year Vision (1997-2017) with a view to ensuring universal coverage of basic quality drinking water and sanitation by 2017. ПН осуществляет двадцатилетний перспективный план на 1997-2017 годы, который предусматривает достижение к 2017 году цели снабжения всего населения качественной питьевой водой и охват всего населения санитарно-технической инфраструктурой.
The cooperation calls for the keeping of registers of State agencies whose activities are related to waste management, so as to set up a register of entities and provide for the possibility of obtaining quality waste accounting information. Сотрудничество предусматривает предоставление ведомственных реестров субъектов государственной деятельности, имеющих отношение к отходам, для формирования реестра единиц учета, предоставление консультаций для получения качественной информации по учету отходов.
Ensure a context-specific, rights-based continuum of quality care across the whole of a woman's life cycle, in the home, the community and in health facilities обеспечение, в зависимости от конкретных условий и на основе правозащитного подхода, непрерывного предоставления качественной помощи в течение всего жизненного цикла женщины - дома, в общине и в медицинских учреждениях;
In primary health care, each citizen shall be registered with his/her selected physician who shall follow the patient's state of health and requirements, refer the patient to higher levels of health care and be motivated by the payment system to provide better quality work. В системе первичной медико-санитарной помощи каждый гражданин прикрепляется к персональному сертифицированному врачу, который следит за состоянием здоровья пациента и направляет его к специалистам на более высоких уровнях здравоохранения, при этом система оплаты стимулирует его к оказанию качественной медицинской помощи.
Under the present circumstances, the lack of formal procedures considerably decreases efficiency of searches and prevents coordinated cooperation in the cases of missing children as well as duly and good quality support to their families and the very children during recovery. В нынешних условиях отсутствие официальных процедур приводит к значительному снижению эффективности поиска и создает препятствия для скоординированного сотрудничества по делам о пропавших без вести детях, а также для надлежащего оказания качественной поддержки их семьям и самим детям в ходе их возвращения к нормальной жизни.
The secretariat, through the Statistics Division and SIAP, works closely with member States and development partners to improve the use of statistics for evidence-based decision-making and to develop and disseminate quality statistics for inclusive, sustainable and resilient societies in the Asia-Pacific region. По линии Отдела статистики и СИАТО секретариат активно взаимодействует с государствами-членами и партнерами по развитию с целью повышения эффективности использования статистики для принятия решений, основанных на фактических данных, а также для подготовки и распространения качественной статистической информации в целях развития инклюзивного устойчивого и жизнеспособного общества Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Please inform the Committee of measures taken to ensure that the privatization of water services in the State party will not affect the right of everyone to enjoy affordable, quality water and will not lead to discrimination in access to water. Просьба сообщить Комитету о мерах, принимаемых для того, чтобы приватизация водохозяйственных услуг в государстве-участнике не повлияла на право каждого пользоваться доступной и качественной водой и не приводила к дискриминации в доступе к воде.
(a) To ensure improved information on emissions is available for the work of EMEP and the Convention by strengthening reporting practices, quality and best practice requirements; а) обеспечить представление более качественной информации о выбросах, необходимой для работы ЕМЕП и Конвенции, за счет укрепления методов представления отчетности, повышения качества и соблюдения требований в отношении наилучших видов практики;