Consequently, internal equal opportunities is a key component of the police quality of service programme. |
В этом отношении обеспечение равных возможностей в самой полицейской службе представляет собой один из основных компонентов программы качественной подготовки кадров полиции. |
(e) Improving the citizens' conditions for quality and healthy life by providing a better food quality. |
е) улучшение условий для качественной и здоровой жизни путем повышения качества продовольствия. |
In addition, the agenda must connect families in urban and rural areas to the modern economy through quality infrastructure such as roads, electricity, irrigation, telecommunications, business opportunities, quality health-care services and education for all. |
Кроме того, повестка дня должна обеспечивать доступ семей в городских и сельских районах к современной экономике, представленной качественной инфраструктурой: дорогами, электроснабжением, системой полива, электросвязью, коммерческими возможностями, качественными медицинскими услугами и всеобщим образованием. |
guarantee the entire population access to quality services, take account of real needs, and make essential quality drugs available at low cost; |
гарантировать всему населению доступ к качественной медико-санитарной помощи, учитывать его реальные потребности и предоставить ему качественные основные лекарства за меньшую цену; |
Quality products are produced in the quality environment. |
Высококачественная продукция производится в качественной среде. |
Pathfinder International provides women, men, and adolescents throughout the developing world with access to quality family planning and reproductive health information and services. |
«Патфайндер интернешнл» предоставляет женщинам, мужчинам и подросткам в странах развивающегося мира доступ к качественной системе планирования семьи, а также к информации и услугам по репродуктивному здоровью. |
The first task is to gather pieces of quality information. |
Первая задача заключается в сборе блоков качественной информации. |
We must provide peacekeepers with the standards, guidance and training they need to provide consistent and quality assistance to national authorities. |
Мы должны обеспечить миротворцев стандартами, руководящими указаниями и подготовкой, которые необходимы им для оказания последовательной и качественной помощи национальным властям. |
It aims at making available relevant, harmonized and quality geographic information for the purpose of formulating, implementing, monitoring and evaluating European Union policy. |
Она призвана обеспечить распространение актуальной, гармонизированной и качественной географической информации с целью разработки, осуществления, контроля и оценки политики Европейского союза. |
Attention was placed on improving access of women to quality care, information and services. |
Повышенное внимание уделялось обеспечению женщинам более широкого доступа к качественной медицинской помощи, информации и услугам по охране здоровья. |
It needs a favourable environment in order to flourish and continue to yield the tremendous benefits of quality volunteer service in the community. |
И необходимы благоприятные условия, для того чтобы она расцветала и продолжала приносить огромную пользу обществу в виде качественной добровольной помощи. |
There is limited access to quality public health-care services, potable water or sanitation. |
Доступ к качественной медицинской помощи в системе здравоохранения, питьевой воде и санитарным услугам ограничен. |
This has heightened the awareness of the need for quality information for policy decision-making. |
Это привело к более глубокому осознанию потребностей в качественной информации для принятия директивных решений. |
A firm's competitiveness was measured by its capacity to link to global markets in real time, delivering quality goods. |
Конкурентоспособность компании оценивается по ее способности связываться с глобальными рынками в реальном масштабе времени, обеспечивая поставку качественной продукции. |
The need for a more proactive approach in promoting the quality work undertaken by the programme was underlined. |
Подчеркивалась необходимость более инициативного подхода в привлечении внимания к качественной работе, проделанной в рамках программы. |
Georgia 192. In recent years the Georgian public has been inadequately supplied with safe, good quality drinking water. |
В последние годы в Грузии сложилось неудовлетворительное положение в плане обеспечения населения безопасной и качественной питьевой водой. |
The U.S. Government has long sought to address the need for equal access to quality health care. |
Правительство США в течение длительного времени ищет пути разрешения проблем, связанных с неравенством в доступе к качественной медицинской помощи. |
Country commitments for monitoring progress towards the internationally agreed development goals, including the MDGs, have increased the need for good quality information. |
Приверженность стран контролю за ходом осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, сделали более настоятельной потребность в качественной информации. |
Lack of suitable equipment reduces their ability to perform border surveillance adequately in terms of both quantity and quality. |
Отсутствие надлежащего оборудования сокращает возможности адекватного пограничного контроля как с количественной, так и с качественной точки зрения. |
Field work on hydrographic harbour surveys, tidal studies and quality assessment of oceanic depths and doubtful data. |
Натурная работа в связи с гидрографической портовой съемкой, изучением приливно-отливных течений и качественной оценкой морских глубин и неподтвержденных данных. |
The timely and quality provision of support to field operations continues to be a complex global enterprise. |
Обеспечение своевременной и качественной поддержки полевых операций продолжает быть сложным делом глобального масштаба. |
In small cities 100 per cent of the population should have access to quality water. |
В малых городах 100 процентов населения должны иметь доступ к качественной воде. |
Much of the development assistance provided over many years to build quality infrastructure has been fragmentary and has not been integrated into national strategies. |
Большая часть помощи в целях развития, предоставлявшейся на протяжении многих лет для создания качественной инфраструктуры, носила фрагментарный характер и не была интегрирована в национальные стратегии. |
The national strategy in this area is focused on increasing access to quality therapeutic care. |
Основной задачей национальной стратегии в этой области является расширение доступа к качественной терапевтической помощи. |
The Council has given flexible technical support by providing examples of the highest quality legislative processes. |
Совет оказал гибкую техническую поддержку, показав примеры самой качественной работы в законодательной области. |