| Consequently, internal equal opportunities is a key component of the police quality of service programme. | В этом отношении обеспечение равных возможностей в самой полицейской службе представляет собой один из основных компонентов программы качественной подготовки кадров полиции. |
| (e) Improving the citizens' conditions for quality and healthy life by providing a better food quality. | е) улучшение условий для качественной и здоровой жизни путем повышения качества продовольствия. |
| In addition, the agenda must connect families in urban and rural areas to the modern economy through quality infrastructure such as roads, electricity, irrigation, telecommunications, business opportunities, quality health-care services and education for all. | Кроме того, повестка дня должна обеспечивать доступ семей в городских и сельских районах к современной экономике, представленной качественной инфраструктурой: дорогами, электроснабжением, системой полива, электросвязью, коммерческими возможностями, качественными медицинскими услугами и всеобщим образованием. |
| guarantee the entire population access to quality services, take account of real needs, and make essential quality drugs available at low cost; | гарантировать всему населению доступ к качественной медико-санитарной помощи, учитывать его реальные потребности и предоставить ему качественные основные лекарства за меньшую цену; |
| Quality products are produced in the quality environment. | Высококачественная продукция производится в качественной среде. |
| Pathfinder International provides women, men, and adolescents throughout the developing world with access to quality family planning and reproductive health information and services. | «Патфайндер интернешнл» предоставляет женщинам, мужчинам и подросткам в странах развивающегося мира доступ к качественной системе планирования семьи, а также к информации и услугам по репродуктивному здоровью. |
| The first task is to gather pieces of quality information. | Первая задача заключается в сборе блоков качественной информации. |
| We must provide peacekeepers with the standards, guidance and training they need to provide consistent and quality assistance to national authorities. | Мы должны обеспечить миротворцев стандартами, руководящими указаниями и подготовкой, которые необходимы им для оказания последовательной и качественной помощи национальным властям. |
| It aims at making available relevant, harmonized and quality geographic information for the purpose of formulating, implementing, monitoring and evaluating European Union policy. | Она призвана обеспечить распространение актуальной, гармонизированной и качественной географической информации с целью разработки, осуществления, контроля и оценки политики Европейского союза. |
| Attention was placed on improving access of women to quality care, information and services. | Повышенное внимание уделялось обеспечению женщинам более широкого доступа к качественной медицинской помощи, информации и услугам по охране здоровья. |
| It needs a favourable environment in order to flourish and continue to yield the tremendous benefits of quality volunteer service in the community. | И необходимы благоприятные условия, для того чтобы она расцветала и продолжала приносить огромную пользу обществу в виде качественной добровольной помощи. |
| There is limited access to quality public health-care services, potable water or sanitation. | Доступ к качественной медицинской помощи в системе здравоохранения, питьевой воде и санитарным услугам ограничен. |
| This has heightened the awareness of the need for quality information for policy decision-making. | Это привело к более глубокому осознанию потребностей в качественной информации для принятия директивных решений. |
| A firm's competitiveness was measured by its capacity to link to global markets in real time, delivering quality goods. | Конкурентоспособность компании оценивается по ее способности связываться с глобальными рынками в реальном масштабе времени, обеспечивая поставку качественной продукции. |
| The need for a more proactive approach in promoting the quality work undertaken by the programme was underlined. | Подчеркивалась необходимость более инициативного подхода в привлечении внимания к качественной работе, проделанной в рамках программы. |
| Georgia 192. In recent years the Georgian public has been inadequately supplied with safe, good quality drinking water. | В последние годы в Грузии сложилось неудовлетворительное положение в плане обеспечения населения безопасной и качественной питьевой водой. |
| The U.S. Government has long sought to address the need for equal access to quality health care. | Правительство США в течение длительного времени ищет пути разрешения проблем, связанных с неравенством в доступе к качественной медицинской помощи. |
| Country commitments for monitoring progress towards the internationally agreed development goals, including the MDGs, have increased the need for good quality information. | Приверженность стран контролю за ходом осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, сделали более настоятельной потребность в качественной информации. |
| Lack of suitable equipment reduces their ability to perform border surveillance adequately in terms of both quantity and quality. | Отсутствие надлежащего оборудования сокращает возможности адекватного пограничного контроля как с количественной, так и с качественной точки зрения. |
| Field work on hydrographic harbour surveys, tidal studies and quality assessment of oceanic depths and doubtful data. | Натурная работа в связи с гидрографической портовой съемкой, изучением приливно-отливных течений и качественной оценкой морских глубин и неподтвержденных данных. |
| The timely and quality provision of support to field operations continues to be a complex global enterprise. | Обеспечение своевременной и качественной поддержки полевых операций продолжает быть сложным делом глобального масштаба. |
| In small cities 100 per cent of the population should have access to quality water. | В малых городах 100 процентов населения должны иметь доступ к качественной воде. |
| Much of the development assistance provided over many years to build quality infrastructure has been fragmentary and has not been integrated into national strategies. | Большая часть помощи в целях развития, предоставлявшейся на протяжении многих лет для создания качественной инфраструктуры, носила фрагментарный характер и не была интегрирована в национальные стратегии. |
| The national strategy in this area is focused on increasing access to quality therapeutic care. | Основной задачей национальной стратегии в этой области является расширение доступа к качественной терапевтической помощи. |
| The Council has given flexible technical support by providing examples of the highest quality legislative processes. | Совет оказал гибкую техническую поддержку, показав примеры самой качественной работы в законодательной области. |