| UNOPS is confident this will result in improved quality and timeliness of reporting and enhance the efficiency of operations. | ЮНОПС уверено в том, что это приведет к более качественной и своевременной отчетности и повысит эффективность операций. |
| Heightened health awareness and better health facilities are important guarantees for quality life and attainment of the Millennium Development Goals. | Повышение осведомленности в области здравоохранения и усовершенствование медицинских учреждений являются важными гарантиями качественной жизни и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The use of calcium carbide mixtures as desulphurization agent is necessary for producing quality steel. | Использование смесей карбида кальция в качестве десульфуратора необходимо для производства качественной стали. |
| Assuring quality RIFs is the locus of national efforts to improve ISS performance, wherein useful lessons can be learnt. | Обеспечение качественной РИБ составляет квинтэссенцию национальных усилий, направленных на улучшение функционирования СИУ, и здесь можно извлечь полезные уроки. |
| Maintaining the health and well-being of people in urban and rural settings required the sustainable provision of good quality water supply and sanitation services. | Поддержание здоровья и благосостояния населения в городских и сельских районах требует устойчивого обеспечения качественной водой и санитарно-гигиеническими услугами. |
| Protecting the rights of this vulnerable group and ensuring quality existence and zero discrimination towards them is a priority of Government. | Защита прав этой уязвимой группы и обеспечение качественной жизни и полного отсутствия дискриминации в отношении нее являются приоритетными задачами. |
| The ad hoc arrangements were thus insufficient and did not guarantee stable, professional and quality support to Council Presidents. | Специальных договоренностей, таким образом, недостаточно, и они не гарантируют Председателям Совета стабильной, профессиональной и качественной поддержки. |
| The provision of quality drinking water to people in Kazakhstan is the most important task in improving people's health; therefore, this will be our priority. | Вопросы обеспечения казахстанцев качественной питьевой водой - важнейшая задача улучшения здоровья народа, поэтому это будет нашим приоритетом. |
| Work on ensuring quality drinking water started eight years ago, and there have been positive results. | Работа по обеспечению качественной питьевой водой была начата восемь лет назад, и есть положительные результаты. |
| The sustainable and social integration of young people also requires quality training and efforts to curtail unemployment and temporary employment. | Устойчивая и социальная интеграция молодых людей также требует качественной подготовки и усилий по сокращению масштабов безработицы и временного трудоустройства. |
| The report identifies what actions the United Nations should take to improve the quality, speed and effectiveness of civilian support in conflict-affected countries. | В докладе определены действия, которые следует предпринять Организации Объединенных Наций в целях оказания более качественной, оперативной и действенной гражданской поддержки странам, затронутым конфликтами. |
| UNFPA integrated its various regional rosters to enhance the availability of quality information on vetted consultants. | ЮНФПА объединил свои различные региональные реестры для обеспечения наличия качественной информации о консультантах, прошедших необходимую проверку. |
| KSC reported that, despite having well defined National Health Policies, affordability and physical accessibility remain major hindrances to quality health-care. | ККС сообщила, что, несмотря на наличие четко определенной национальной политики здравоохранения, экономическая и физическая доступность остается основным препятствием на пути к качественной медицинской помощи. |
| A persistent problem in the Republic of Moldova is the population's access to quality sanitary conditions. | Одной из хронических проблем в Республике Молдова является отсутствие должного доступа населения к качественной санитарии. |
| This reduction raises questions about the quality of the public consultations, which are essential for ensuring national ownership of the Constitution. | Такое сокращение отведенного на консультации времени порождает вопрос относительно качественной стороны публичных слушаний, которые имеют принципиальное значение, для того чтобы каждый гражданин чувствовал себя соучастником процесса разработки текста конституции. |
| Let us remember that each and every one of our citizens deserves a life of quality, meaning and dignity. | Давайте помнить, что абсолютно все наши граждане заслуживают качественной, значимой и достойной жизни. |
| UNHCR agrees with the recommendation and acknowledges the importance of quality internal financial reporting. | УВКБ согласно с данной рекомендацией и признает важность представления качественной внутренней финансовой отчетности. |
| The provision of quality primary health-care services is of great importance in reducing child mortality; many Member States offer such services free of charge. | Оказание качественной первичной медицинской помощи имеет важное значение для снижения детской смертности; во многих государствах такая помощь оказывается бесплатно. |
| That can be done through fair trade opportunities, equitable markets, increased foreign investment, transfer of technology, capacity-building and providing quality overseas development assistance. | Это возможно путем предоставления справедливых торговых возможностей, равноправного доступа к рынкам, увеличения объема иностранных инвестиций, передачи технологии, наращивания потенциала и оказания качественной иностранной помощи в целях развития. |
| Supplementary material must be improved in terms of both quality and quantity; | Дополнительные учебно-методические материалы должны быть усовершенствованы как с качественной, так и количественной точки зрения; |
| The programme ensures quality information and the capacity of target groups of the population. | Программа предусматривает распространение качественной информации и повышение возможностей целевых групп населения. |
| The process of defining protocols for ensuring quality service has also begun. | Кроме того, начата разработка протоколов оказания помощи для обеспечения качественной помощи. |
| For women and girls the provision of quality public services is fundamental. | Для женщин и девочек важнейшее значение имеет наличие качественной системы государственных услуг. |
| However, such an analysis is subject to the availability of quality data from Member States. | Однако такой анализ зависит от наличия качественной информации, подготавливаемой государствами-членами. |
| The rule of law, civil liberties and respect for human rights are all prerequisites for a democracy of quality. | Верховенство права, гражданские свободы и соблюдение прав человека являются необходимыми условиями качественной демократии. |