The progress made during 2008 will contribute to the creation of a quality multilingual education system in the Chittagong Hill Tracts to promote and preserve indigenous languages. |
Прогресс, достигнутый в 2008 году, будет способствовать созданию качественной системы образования с использованием многих языков в Читтагонгском горном районе, которая будет способствовать поддержке и сохранению языков коренных народов. |
But data collected from national entities which may have an incomplete picture of the MNEs contribution to the national economy may not be enough to enable good quality national data to be compiled. |
Вместе с тем данных, полученных от национальных организаций, которые, возможно, не имеют полного представления о вкладе МНК в национальную экономику, может оказаться недостаточно для составления качественной национальной статистики. |
Escalating demand for services and the increasing need for lifelong care of chronic diseases have necessitated UNRWA to seek new ways of delivering health services in order to ensure quality of care for the future. |
Рост спроса на услуги и увеличивающаяся потребность в пожизненном лечении хронических заболеваний требуют от БАПОР поиска новых путей предоставления медицинских услуг в целях обеспечения качественной медицинской помощи в будущем. |
Children have increased access to the quality case management services of childhood illnesses, including acute respiratory infection, diarrhoeal diseases, malaria, malnutrition and measles |
Обеспечение детям более широкого доступа к качественной медицинской помощи в связи с лечением таких детских заболеваний, как острые респираторные заболевания, диарея, малярия, недоедание и корь |
The Alliance's rapid response media mechanism focuses on amplifying the constructive role of media in furthering public understanding of divisive debates, ensuring that a diversity of voices is heard from and providing free quality content to media outlets around the world. |
Медиамеханизм быстрого реагирования «Альянса» призван усилить конструктивную роль средств массовой информации в содействии пониманию общественностью обсуждений по вопросам, вызывающим сильные разногласия, и обеспечивать, чтобы средства массовой информации повсюду в мире выражали многообразие взглядов и обеспечивали бесплатный доступ к качественной информации. |
Hungary included considerations on the impacts of climate change on both quality and quantity of water resources and the needs to prevent, control and reduce negative impacts on human health and the environment. |
Венгрия учитывает соображения, касающиеся последствий изменения климата, как для качественной, так и количественной составляющих водных ресурсов и потребности в предотвращении, контроле и уменьшении негативных последствий для здоровья человека и состояния окружающей среды. |
Also urges Governments to intensify efforts to provide quality delivery care, including during the often neglected early post-natal period, as such care improves health outcomes for both women and children; |
настоятельно призывает также правительства значительно активизировать усилия по обеспечению качественной акушерской помощи, в том числе сразу после родов - в период, которому часто уделяется недостаточно внимания, - с учетом того, что такая помощь способствует в итоге улучшению здоровья как женщин, так и детей; |
Capacity assessment of regional directors' teams undertaken to help bridge gaps in the provision of quality support and assurance; assessment and recommendations are under review by UNDG |
Была проведена оценка потенциала групп региональных директоров, призванная ликвидировать пробелы по линии оказания качественной поддержки и помощи; результаты оценки и рекомендации в настоящее время находятся на рассмотрении ГООНВР |
Every woman should have access to quality emergency obstetric care, if she requires it at the first referral level, with the support of a functional referral system complemented by adequate communications and transport. |
Каждая женщина должна иметь доступ к качественной неотложной акушерской помощи, если она ей потребуется в пункте первичного обращения, благодаря поддержке действующей системы направления к специалистам, оснащенной необходимыми средствами связи и транспортными средствами. |
Hence, this initiative is aimed at providing quality training to as many judges as possible, so that the awareness of and compliance with standards of professional ethics are increased. |
Следовательно, эта инициатива направлена на организацию качественной профессиональной подготовки в интересах как можно большего числа судей, с тем чтобы углубить осведомленность о стандартах профессиональной этики и обеспечить их соблюдение. |
As a corollary to draft articles 5 and 9, the affected State should specify the scope and type of assistance it is seeking if the provision of assistance is conditioned on quality. |
Из проектов статей 5 и 9 следует, что пострадавшее государство должно указывать объем и вид необходимой ему помощи, если оно выдвигает условие, согласно которому оказываемая ему помощь должна быть качественной. |
Ensure that all adults, particularly women, have access to quality functional literacy classes: around 1,000 women from the six villages will benefit from the literacy classes, which will start in mid-2007. |
Обеспечение доступа к программам распространения качественной функциональной грамотности среди всех взрослых, особенно среди женщин: в занятиях по обучению грамоте, проведение которых начнется в середине 2007 года, примут участие около 1000 женщин из шести деревень. |
The competence and action of the Protector is that of securing the performance of the duties of officials and bodies of the public administration and judicial administration in a legal, conscientious, objective, fast and quality way. |
Компетенция и деятельность Защитника связаны с обеспечением исполнения обязанностей должностными лицами и органами государственной администрации и судебной системы на законной, сознательной, объективной, оперативной и качественной основе. |
Technical support to improve national capacity to provide the continuum of quality maternal health care, through services for family planning, skilled attendance at birth and emergency obstetric care |
Техническая поддержка укрепления национального потенциала по обеспечению непрерывной качественной охраны здоровья матери путем предоставления услуг в области планирования семьи, качественного родового ухода и срочной акушерской помощи |
Such protection should include quality support services available to women migrants, including timely provision of interpreters, medical care, counselling, legal aid and shelter when needed. |
Такая защита должна предусматривать оказание качественной помощи женщинам-мигрантам, включая своевременное предоставление переводчиков, оказание медицинской, психологической и юридической помощи и предоставление убежища, когда это необходимо. |
At the country level, programme activities include the development of quality and culturally sensitive reproductive health information and education services with the full participation of indigenous peoples to ensure that the services respond to their needs and respect their rights. |
На страновом уровне программная деятельность предусматривает подготовку качественной и учитывающей культурные особенности информации о репродуктивном здоровье и просветительскую работу при всестороннем участии коренных народов в целях обеспечения учета их потребностей и уважения их прав. |
In addition, the Government of France has provided financial support to the Mountain Partnership for the promotion of quality mountain products, through a project designed jointly with, and implemented by, FAO under the Mountain Partnership Sustainable Livelihoods Initiative. |
Кроме того, правительство Франции предоставило Партнерству по горным районам финансовую поддержку в целях рекламы качественной продукции горных районов на основе проекта, разработанного совместно с ФАО и осуществляемого ею в рамках Инициативы Партнерства по горным районам по обеспечению устойчивых средств к существованию. |
With regard to the documentation prepared for the Mid-term Review, the reports did not refer to expected results and impact orientation, and much of it focused on quantity of outputs but missed out on quality, which did not facilitate the stocktaking, monitoring and evaluation process. |
В документации, подготовленной для среднесрочного обзора, не затрагивается вопрос об ожидаемых результатах и воздействии и во многом основной упор делается на количественной, а не качественной стороне получаемой отдачи, что затрудняет процесс анализа, обзора и оценки. |
One may indeed be concerned about how much quality information and analysis a desk officer can absorb with no more time than that to study critical cases daily. |
Невольно возникает вопрос, много ли качественной информации и аналитических данных в день может «проработать» координатор за то время, которым он располагает для изучения критических ситуаций? |
However, the coverage of the Alternative Schooling Programmes is low; therefore, the quantity as well as the quality of these programmes needs to be improved. |
Однако степень охвата программ альтернативного школьного обучения является довольно низкой, что обусловливает необходимость совершенствования этих программ как с количественной, так и качественной точек зрения. |
Finally, he noted the specially organized panel on capacity-building and welcomed the effort of the group of experts to work with development partners to assist developing countries in building the technical capacity and institutions needed to implement quality corporate reporting. |
И наконец, он отметил созыв специально организованной группы по вопросам укрепления потенциала и поприветствовал усилия группы экспертов по взаимодействию с партнерами по процессу развития в целях оказания помощи развивающимся странам в укреплении технического потенциала и институтов, необходимых для внедрения качественной системы корпоративной отчетности. |
Given the high dollar value of the equipment and the increasing necessity to provide quality analytical support to the missions, it is proposed to establish an additional post at the P-4 level to support the increase in activity and complexity of operations. |
С учетом высокой стоимости имущества и все более насущной необходимости обеспечения качественной аналитической поддержки миссий предлагается создать дополнительную должность класса С4 ввиду увеличения масштабов деятельности и сложности операций. |
Responses from Member States also indicated that the three principal constraints faced by cooperatives which Governments seek to address include the lack of quality training, problems of cooperative regulations and legislation, and the lack of access to finance. |
Ответы от государств-членов также указывают на то, что три основные проблемы, с которыми сталкиваются кооперативы и которые правительства стремятся решать, включают в себя отсутствие качественной профессиональной подготовки, проблемы с обеспечением норм и законодательства в отношении кооперативного движения, а также недостаточный доступ к финансовым средствам. |
In order to improve sanitation and access to safe drinking water, Zambia has put in place programmes to operationalize water sector policies to promote sustainable water resource development and ensure equitable provision of adequate quality of water to all users. |
Для улучшения санитарии и доступа к безопасной питьевой воде Замбия осуществляет программу улучшения водоснабжения для устойчивого освоения водных ресурсов и равноправного предоставления качественной воды всем потребителям. |
The main goal of this programme is to support sustainable population growth and achieve the Millennium Development Goals through equal, accessible, quality and guaranteed health and social assistance while respecting reproductive rights and free choice, and improving reproductive health. |
Главная задача этой программы заключается в содействии устойчивому демографическому росту и достижении целей развития тысячелетия путем обеспечения равной, доступной, качественной и гарантированной медицинской и социальной помощи при уважении репродуктивных прав и свободы выбора и улучшении репродуктивного здоровья. |