Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Качественной

Примеры в контексте "Quality - Качественной"

Примеры: Quality - Качественной
Fulfilment of sustainable development objectives should aim at ensuring, inter alia, quality employment and defending workers rights and interests and, to this effect, the Commission notes the need to promote respect for the relevant United Nations and International Labour Organization conventions. Выполнение задач в области устойчивого развития должно преследовать цель обеспечения, в частности, качественной занятости и защиты прав и интересов трудящихся, и Комиссия отмечает в этой связи необходимость поощрения соблюдения соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций и Международной организации труда.
He wished to assure the Committee and all the other human rights treaty bodies that no effort would be spared to ensure that they received the quality of support services they needed to effectively discharge their mandates. Г-н Рамчаран хотел бы заверить членов Комитета и всех других правозащитных договорных органов в том, что будут приложены все усилия для оказания им качественной помощи, в которой они нуждаются для эффективного выполнения своих мандатов.
Make further efforts to enhance a framework for the exchange of quality and reliable forensic information among drug control agencies, customs and police. Приложить дополнительные усилия по расширению рамок для обмена качественной и надежной судебно-экспертной информацией между органами по контролю над наркотиками, органами таможни и полиции.
In this respect strong reference is made to the need to promote integration processes inside the workplace, where employers themselves are making an effort to facilitate insertion to ensure the quality and stability of the workforce. В этой связи следует сделать акцент на необходимости поощрения интеграционных процессов на производстве, где сами работодатели прилагают усилия по содействию интеграции в целях сохранения качественной и стабильной рабочей силы.
In the present phase of the project, an information resource centre is being developed to support Governments and non-governmental organizations in the Mediterranean region to pursue work on quality mountain products. На нынешнем этапе этого проекта создается информационный центр в целях оказания поддержки правительствам и неправительственным организациям в районе Средиземноморья в их работе, связанной с производством качественной продукции горных районов.
This includes addressing all forms of family violence, as well as ensuring that everyone has access to quality prenatal, perinatal and early childhood health services to improve early attachment. Это касается всех форм насилия в семье, а также обеспечения того, чтобы каждый человек имел доступ к качественной медицинской помощи в дородовой и послеродовой период и в период раннего младенчества в целях повышения взаимной привязанности детей и родителей.
The Asia-Pacific region, is lacking a dedicated network and platform for policymakers, trainers and project managers to share experiences and knowledge or collaborate in developing and delivering quality training. В Азиатско-Тихоокеанском регионе отсутствуют специальная сеть и платформа для того, чтобы сотрудники директивных органовполитики, инструкторы и руководители проектов могли обмениваться опытом и знаниями или сотрудничать по вопросам организации и проведения качественной подготовки.
Universal access to equitable, quality education is a potent tool for achieving the stated objectives of the Copenhagen Declaration and Programme for Action: the conquest of poverty; the attainment of full employment; and the fostering of stable, safe and just societies. Всеобщий доступ к справедливой, качественной системе образования является одним из потенциальных средств достижения провозглашенных целей Копенгагенской декларации и Программы действий, а именно: ликвидация нищеты; достижение полной занятости; и создание стабильного, безопасного и справедливого общества.
The Agency is thus confronted with major challenges with respect to the maintenance and quality of the institutions that it has developed for the services it provides for the refugees. Таким образом, Агентство столкнулось с серьезными проблемами в плане обеспечения функционирования и качественной работы учреждений, которые были созданы им для оказания услуг беженцам.
With the number of criminal trials now increasing, the right to a fair trial is also of concern, including access by defendants to legal advice of sufficient quality to ensure that they are adequately defended. По мере увеличения числа уголовных процессов все большую озабоченность вызывает осуществление задержанными права на справедливое судебное разбирательство, включая доступ обвиняемых к достаточно качественной юридической помощи в целях обеспечения их адекватной защиты.
The key challenge is to build on current efforts in the areas of recruitment and retention of staff, provision of better quality equipment and weapons, and timely and secure payment of salaries. Ключевая задача заключается в создании базы для системных усилий в области найма и поощрения военнослужащих, снабжения армии более качественной техникой и оружием и своевременной и бесперебойной выплаты денежного довольствия.
Peru promotes universal access to health, free of charge, in an ongoing and quality manner, giving priority to the poorest sectors and the most vulnerable groups such as children. Перу содействует обеспечению универсального доступа к медицинскому обслуживанию на бесплатной, постоянной и качественной основе, уделяя приоритетное значение самым бедным слоям населения и таким самым уязвимым группам, как дети.
Here, OCHA has a critical role to play in order to ensure that the quality of needs assessments is consistent, while timely, since donors rely on them to respond appropriately. И здесь УКГД надлежит сыграть весьма важную роль в усилиях по обеспечению качественной оценки потребностей, которая должна отличаться последовательностью и при этом быть своевременной, поскольку доноры опираются на нее при осуществлении быстрого отклика.
These advances in knowledge and various sectors contributing to the improvement of human well-being depend on a continuing inflow of updated and quality information encoded by genes and small organic molecules. Эти достижения в науке и в различных секторах, способствующих повышению благосостояния человека, зависят от постоянного притока обновленной качественной информации, содержащейся в генах и мелких органических молекулах.
Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD, emphasized that the challenge of globalization is to achieve the quality, and not the quantity, of integration into the world economy. Рубенс Рикуперу, Генеральный секретарь ЮНКТАД, подчеркнул, что цель глобализации заключается не в количественной, а в качественной интеграции в мировую экономику.
Young people need to be provided with opportunities to produce quality products that can be marketed on a larger scale, through improving youth access to credit facilities and coaching. Молодежи надо предоставлять возможности для производства качественной продукции, пользующейся широким спросом, за счет предоставления ей более широкого доступа к кредитам и профессиональной подготовке.
In order to examine the situation of a country as thoroughly, accurately and comprehensively as possible, it is vital that the Committee be provided with relevant and quality information. Для тщательного, взвешенного и всестороннего изучения ситуации в той или иной стране Комитету крайне важно обладать всей соответствующей качественной информацией.
Producers will be encouraged and assisted to turn out quality goods suitable for and competitive in foreign markets; поощрение и поддержка производителей для обеспечения выпуска качественной продукции, которая была бы конкурентоспособной на внешних рынках;
One of the criticisms of INCB has been that the Programme's processing of the questionnaires does not provide for effective quality checks, as is the case with data reported to the Board. Один из аспектов, подвергаемых критике со стороны МККН, касался того, что обработка Программой вопросников не предусматривает эффективной качественной проверки, как, например, в случае данных, сообщаемых Комитету.
An adequate quantity and quality of technical assistance and capacity building to jurisdictions with new or young competition regimes was a key factor in the successful outcome of the Doha Development Agenda. Соответствующий с количественной и качественной точек зрения объем технической помощи и деятельности по укреплению потенциалов на благо стран с новыми или молодыми режимами конкуренции является ключевым фактором успешной реализации Дохинской повестки дня в области развития.
Generally speaking, the bill contains a series of chapters relating to the classic rights of patients, namely: The right to quality service and respect for privacy. В целом проект содержит ряд глав, касающихся классических прав пациентов, среди которых: Право на получение качественной услуги и неприкосновенность частной жизни пациента.
This would help to create clearer upgrading pathways for workers to keep their skills relevant and enhance workers' access to learning and quality training. Это поможет создать более четкую основу для повышения квалификации трудящихся с учетом современных требований и расширения доступа трудящихся к обучению и качественной подготовке.
Early in the 21st century, on a global scale, there is still a dearth of quality statistical information for the information society, and particularly the information economy. В начале XXI века на глобальном уровне все еще сохраняется дефицит качественной статистической информации по информационному обществу, и особенно информационной экономике.
The reduction in the number of registered disabled children was due to children no longer being registered as disabled following rehabilitation measures, and to better quality in the work of medico-social appraisal establishments. Сокращение числа зарегистрированных детей-инвалидов обусловлено снятием инвалидности у детей в результате проведения реабилитационных мероприятий, более качественной работой учреждений медико-социальной экспертизы.
The most egregious manifestation of poverty is that of mortality - maternal, child or AIDS-related - which could be prevented or greatly reduced through access to quality reproductive health information, counselling and services. Наиболее вопиющим проявлением нищеты является фактор смертности - материнской, детской и связанной со СПИДом, - который можно предотвратить или в значительной степени уменьшить, обеспечив доступ к качественной информации об услугах в области здравоохранения, консультативной помощи и соответствующему обслуживанию.