Lobbying and advocacy for better quality statistics is therefore limited. |
Таким образом, лоббирование и отстаивание вопросов, связанных с получением более качественной статистики, имеют ограниченный характер. |
Individuals and families living in these poverty-affected areas faced the greatest challenges in accessing quality primary health-care services. |
Отдельные лица и семьи, живущие в этих бедных районах, сталкиваются с наиболее серьезными проблемами в деле доступа к качественной первичной медико-санитарной помощи. |
The participants are volunteers interested in producing quality products with little patience for perceived bureaucratic requirements. |
Участниками являются добровольцы, заинтересованные в выработке качественной продукции, но не располагающие должным терпением в плане выполнения предполагаемых бюрократических требований. |
And without basic quality standards, increased access to education would not guarantee good results. |
Кроме того, одно лишь расширение доступа к образованию без обеспечения его базовой качественной составляющей не гарантирует успешных результатов. |
Also good quality contact information on decision makers in relevant organizations is needed. |
Кроме того, необходимо располагать качественной контактной информацией для связи с лицами, принимающими решения в соответствующих организациях. |
Number of countries with quality national standards and assessment tools for monitoring school readiness. |
Количество стран, в которых приняты национальные стандарты и инструменты качественной оценки готовности учащихся к поступлению в школу. |
This provides harmonized, readily accessible quality psychosocial services to United Nations system personnel using professional resources at the country level. |
Это позволило создать на основе привлечения услуг специалистов на страновом уровне единую систему качественной психосоциальной помощи, к которой всегда могут обратиться сотрудники системы Организации Объединенных Наций. |
8.3 Until possible new quality adjustment procedures are adopted, the existing procedures shall apply. |
8.3 До разработки новых процедур качественной корректировки будут применяться существующие процедуры. |
8.5 The Petroleum Monitoring Committee shall monitor the application of the quality adjustment procedure provided for in this Article. |
8.5 Комитет по надзору в нефтяной отрасли будет следить за применением процедуры качественной корректировки, предусмотренной в настоящей статье. |
Another area where parliamentarians can add value is that of the quality of outcomes. |
Еще один аспект, который могли бы усовершенствовать парламентарии, - это учет качественной составляющей достигнутых результатов. |
The goal is to focus on risk areas and ensure timely quality financial information for UNICEF management. |
Цель заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на областях деятельности, сопряженных с риском, и обеспечить своевременное представление руководству ЮНИСЕФ качественной финансовой информации. |
UN-Habitat also supports planning for urban development promoting quality legal frameworks, equity and governance. |
ООН-Хабитат поддерживает также планирование развития городов, содействуя созданию качественной правовой базы, равенству и эффективному управлению. |
These interventions contribute to achieving universal access to quality services and reproductive health care. |
Эти мероприятия способствуют обеспечению всеобщего доступа к качественной медицинской помощи и услугам в области репродуктивного здоровья. |
The Board recommends that ITC seek to quality assure performance evaluations of consultants. |
Комиссия рекомендует ЦМТ принять меры, гарантирующие проведение качественной служебной аттестации консультантов. |
Emphasis will be given to conserving biodiversity and maintaining the ecosystem services important for human well-being and provisioning, especially food security and water quality. |
Основной упор будет делаться на сохранении биоразнообразия и поддержании экосистемных услуг, имеющих важное значение для благополучия человека и снабжения, особенно для обеспечения продовольственной безопасности и качественной воды. |
Responding to the African Group, he said that no country could sustain development without placing emphasis on quality employment. |
Отвечая на вопрос Группы африканских стран, оратор говорит, что ни одна страна не может поддерживать устойчивое развитие, не уделяя особого внимания качественной занятости. |
States must give priority to meeting the basic needs of indigenous children, including access to quality health care. |
Государства должны уделять первоочередное внимание удовлетворению базовых потребностей детей из числа коренных народов, включая предоставление им качественной медицинской помощи. |
At present, the information generated at the country level is not always of sufficient quality or comparable across countries. |
Информация, собираемая в настоящее время на национальном уровне, не всегда является достаточно качественной или сопоставимой между странами. |
He indicated that Sri Lanka's National Plan of Action for Decent Work provided comprehensive guidelines for employment creation and quality work. |
Он указал, что в национальном плане действий Шри-Ланки по обеспечению достойным трудом содержатся инструкции по созданию рабочих мест и возможностей качественной занятости. |
Increased access to quality infrastructure is essential to the achievement of the Millennium Development Goals for women and girls. |
Расширение доступа к качественной инфраструктуре является непременным условием достижения целей развития тысячелетия в интересах женщин и девочек. |
The progress of sanitation depends on adequate quality water and reliable electricity supply. |
Прогресс в области санитарии зависит от наличия достаточного количества качественной воды и надежного электроснабжения. |
This group of countries has considered "Self-Made Cities" as the publication with the highest quality. |
По мнению данной группы стран, наиболее качественной является публикация "Самовольно возведенные города". |
The availability of quality library facilities at the Tribunal is indispensable for its effective operation. |
Наличие у Трибунала качественной библиотеки является непременным условием его эффективного функционирования. |
Efforts to solicit general-purpose funds from Member States, strengthen the governance structure and provide quality reporting were also mentioned. |
Отмечались также усилия по мобилизации средств общего назначения в государствах-членах, укреплению структуры управления и обеспечению качественной отчетности. |
Efforts to supply quality drinking water began in 2003 and positive results have been achieved. |
Работа по обеспечению качественной питьевой водой была начата в 2003 году и есть положительные результаты. |