At the same time as fighting was raging in Bosnia and Herzegovina, the United States continued actively to pursue the peace initiative it had begun during the summer. |
В период, когда в Боснии и Герцеговине велись интенсивные боевые действия, Соединенные Штаты продолжали активно осуществлять выдвинутую летом мирную инициативу. |
UNIFEM has continued to pursue a vigorous fund-raising strategy to secure contributions to general resources from both traditional and new donor Governments, the private sector and individual donors. |
ЮНИФЕМ продолжает осуществлять активную стратегию в области сбора средств с целью обеспечения взносов в общие ресурсы по линии как традиционных, так и новых правительств стран-доноров, частного сектора и индивидуальных доноров. |
This severely erodes their ability to pursue programmes for social and human development, thus adversely affecting the most vulnerable sector of the population of the developing countries. |
Это серьезно подрывает их способность осуществлять программы социального и человеческого развития, что отрицательно сказывается на самых уязвимых слоях населения развивающихся стран. |
Similarly, South-South cooperation must be intensified, allowing States to pool their resources and pursue concrete development efforts within the framework of collective self-reliance and continued support for open trading systems. |
Аналогичным образом необходимо интенсифицировать сотрудничество в рамках Юг-Юг, что позволит государствам объединить свои ресурсы и осуществлять конкретные меры в области развития в рамках коллективной самообеспеченности и постоянной поддержки открытых торговых систем. |
The Government continues to pursue a policy of increased home ownership both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodation. |
Правительство продолжает осуществлять политику увеличения числа домовладельцев в целях ликвидации нехватки жилья и уменьшения растущих расходов на ремонт и эксплуатацию арендуемых помещений. |
First, in order to attract a greater inflow of capital, those countries should pursue sound macroeconomic policies and take steps to achieve the market-oriented liberalization of their economies. |
Во-первых, в целях привлечения более значительных потоков капитала эти страны должны осуществлять стабильную макроэкономическую политику и принимать меры по либерализации своей сориентированной на рынок экономики. |
Furthermore, women who chose to work outside the home had the right to pursue their careers without facing discrimination because they were mothers. |
Кроме того, женщина, которая решила работать вне семьи, имеет право осуществлять свою профессиональную деятельность без дискриминации по причине рождения детей. |
It encouraged Costa Rica to pursue those activities, in particular those related to child labour. |
Она призвала Коста-Рику продолжать осуществлять эту деятельность, в частности деятельность, направленную на решение проблемы использования детского труда. |
In order to achieve and pursue economic growth with equity, required policies and actions will need to be implemented in a sustained and coherent manner. |
В интересах обеспечения и поддержания необходимых темпов экономического роста в условиях справедливости необходимую политику и действия следует осуществлять последовательно и согласованно. |
Furthermore, recognizing the importance of organizations of the United Nations system in their specific areas of competence, OPS has continued to pursue an active inter-agency collaboration. |
Кроме того, признавая важное значение организаций системы Организации Объединенных Наций в соответствующих сферах их компетенции, УОП продолжает активно осуществлять межучрежденческое сотрудничество. |
I consider our work through the Global Environment Facility (GEF) and the Montreal Protocol examples of how UNDP can pursue an effective non-core funding strategy on behalf of programme countries. |
Я считаю, что наша деятельность в связи с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и Монреальским протоколом является ярким примером того, как ПРООН может осуществлять эффективную стратегию финансирования за счет неосновных ресурсов в интересах стран осуществления программ. |
It also continues to pursue integrated trade promotion programmes for the least developed countries, in close collaboration with other relevant agencies, notably UNCTAD and WTO. |
Центр также продолжает осуществлять комплексные программы развития торговли в интересах наименее развитых стран, тесно сотрудничая с другими соответствующими учреждениями, прежде всего с ЮНКТАД и ВТО. |
It provided an agreed structure within which the partners could pursue initiatives and provided a context for the New Zealand Government to provide administrative support to Tokelau. |
В нем предусматривается согласованная структура, в рамках которой партнеры могут осуществлять инициативы, а также контекст оказания правительством Новой Зеландии административной поддержки Токелау. |
HIV/AIDS not only threatens the very existence of humankind, the social fabric of communities and the political stability of nations, but also seriously undermines every nation's ability to pursue economic development. |
ВИЧ/СПИД не только угрожает самому существованию человечества, социальной ткани общества и политической стабильности государств, но и серьезно подрывает способность любой нации осуществлять экономическое развитие. |
The UNDAF provides a system-wide response to the development strategy that the Government intends to pursue, as summarized in the PRSP. |
РПООНПР обеспечивает общесистемный ответ на стратегию в области развития, которую правительство намеревается осуществлять, общая информация о чем изложена в ДССН. |
Core funding is the foundation of the multilateral and neutral functioning of the organizations of the United Nations system, enabling them to develop and pursue coherent result-oriented programmes in support of internationally agreed goals. |
Основное финансирование является основой многостороннего нейтрального функционирования организаций системы Организации Объединенных Наций, позволяя им разрабатывать и осуществлять последовательные, ориентированные на результаты программы в поддержку согласованных на международном уровне целей. |
More generally speaking, Belgium feels that to ensure peace in Darfur, the international community must pursue a global strategy made up of several sectors. |
В целом, Бельгия считает, что для достижения мира в Дарфуре международное сообщество должно осуществлять глобальную стратегию, состоящую из нескольких элементов. |
In 1999, UNU/IIST continued to pursue its applied research programme, which consists of three research projects and seven advanced development projects. |
В 1999 году УООН/МИПО продолжали осуществлять свою прикладную программу исследований, предусматривающую реализацию трех исследовательских проектов и семи проектов передовых разработок. |
In that connection, it appealed to United Nations agencies and programmes to continue to pursue a strategy based on complementarity and non-duplication of operational activities. |
В связи с этим она призывает учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжать осуществлять стратегию, основанную на взаимодополняемости и недублировании оперативной деятельности. |
All of those actors must also initiate and pursue political processes of dialogue and negotiation leading towards a culture of prevention, in order to avert the emergence of violent conflicts. |
Все эти субъекты должны также инициировать и осуществлять процессы политического диалога и переговоров, ведущие к созданию культуры предупреждения, чтобы избежать возникновения насильственных конфликтов. |
In particular, we encourage the United Nations to strengthen its relationship with regional and subregional organizations and pursue regional preventive strategies, as appropriate. |
В частности, мы призываем Организацию Объединенных Наций упрочить связь с региональными и субрегиональными организациями и осуществлять региональные превентивные стратегии по мере необходимости. |
It was to be hoped that the Government would pursue that general policy in favour of the tribal groups and keep the Committee informed of its action. |
Следует надеяться, что правительство будет осуществлять эту общую политику в интересах племенных групп и информировать Комитет о принимаемых мерах. |
Notwithstanding the need for catalytic financing, it should be noted that the GM would pursue the technology aspects of its role through all of its functions. |
Несмотря на потребность в стимулирующем финансировании, следует отметить, что ГМ будет осуществлять работу по технологическим аспектам его роли во всех своих областях деятельности. |
It is imperative to sustain economic reforms and effect further trade liberalization measures, pursue policies to tackle supply-side constraints, and improve the efficiency of agriculture. |
Необходимо продолжать осуществлять экономические реформы и дополнительные меры по либерализации торговли, проводить политику, направленную на ликвидацию ограничений с точки зрения предложения, и повышать эффективность сельского хозяйства. |
It will allow us also to exploit our natural resources for development, undertake joint projects for economic cooperation and pursue other joint efforts. |
Это позволит нам также пользоваться нашими природными ресурсами в целях нашего развития, осуществлять совместные проекты в области экономического сотрудничества и прилагать совместные усилия в других областях. |