Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Pursue - Осуществлять"

Примеры: Pursue - Осуществлять
The Regional Centre has been and will continue to pursue a resource mobilization strategy to attract additional resources for implementation of the regional programme 2014-2017. Региональный центр осуществляет и будет продолжать осуществлять стратегию мобилизации ресурсов с целью привлечения дополнительных ресурсов для осуществления региональной программы на 2014 - 2017 годы.
To foster inclusive and sustainable development, Governments should pursue public policy actions that are based on the current economic, social and environmental situation and needs of the region. В целях содействия инклюзивному и устойчивому развитию государствам следует осуществлять меры государственной политики, основанные на текущей экономической, социальной и экологической ситуации и потребностях региона.
In response to these multiple challenges, it has become even more imperative to pursue development strategies that include social, economic and environmental policies to empower excluded social groups. С учетом этих многочисленных сложных проблем стало еще более настоятельно необходимым осуществлять стратегии, учитывающие социальную, экономическую и экологическую политику, с тем чтобы расширить права изолированных социальных групп.
The United States had wanted the Review Conference to fail so that it could pursue its own unilateral initiatives and priorities. Соединенные Штаты хотели того, чтобы Конференция по рассмотрению действия Договора закончилась провалом, с тем чтобы получить возможность осуществлять свои собственные односторонние инициативы и преследовать свои односторонние приоритетные цели.
The Review Conference must therefore take steps to protect the right of all States to pursue peaceful nuclear programmes in accordance with their national interests and priorities. Поэтому на нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора должны быть предприняты меры по защите права всех государств осуществлять программы по использованию ядерной энергии в мирных целях в соответствии с их национальными интересами и приоритетами.
The Conference deplores the fact that certain NPT parties have sought to pursue nuclear weapons programmes behind the facade of allegedly peaceful nuclear programmes. Конференция с сожалением отмечает тот факт, что некоторые участники Договора предприняли попытку осуществлять ядерные оружейные программы под прикрытием якобы мирных ядерных программ.
encouraged the secretariat to actively pursue these projects in close cooperation with UNESCAP. призвало секретариат продолжать активно осуществлять эти проекты в тесном сотрудничестве с ЭСКАТО ООН;
Developing countries were advised to pursue privatization, trade and financial liberalization and fiscal contraction in order to increase economic efficiency, correct macroeconomic imbalances and reign in inflation. Развивающимся странам рекомендовалось осуществлять приватизацию, обеспечивать либерализацию торговли и финансовой сферы и сокращать бюджетные ассигнования в целях повышения экономической эффективности, устранения макроэкономических диспропорций и обуздания инфляции.
The Millennium Development Goals are targets set by States in order to pursue and assess development in certain areas. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой задачи, поставленные государствами, с тем чтобы осуществлять и оценивать процесс развития в конкретных областях деятельности.
To attract resources for its programmes, the system needed to pursue its reform agenda vigorously, reducing fragmentation and avoiding competition, duplication and overlap. Для привлечения ресурсов на реализацию ее программ системе нужно решительно осуществлять свою программу реформ, уменьшая раздробленность усилий и избегая конкуренции, частичного совпадения и дублирования мероприятий.
In areas where ecosystems cross geographical boundaries, it may be necessary, as pointed out in the Secretary-General's report, for States to pursue bilateral or regional cooperation. В тех районах, где экосистемы пересекают географические границы, государствам, как отмечается в докладе Генерального секретаря, возможно, понадобится осуществлять двустороннее или региональное сотрудничество.
Despite the difficulties, MONUC is continuing to pursue its mandate and is establishing contact and collecting information on armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Несмотря на эти трудности, МООНДРК продолжает осуществлять свой мандат, устанавливая контакты и собирая информацию о вооруженных группах на востоке Демократической Республики Конго.
He also wished to know whether national institutions responsible for receiving complaints from individuals were authorized to pursue such cases. Наконец, он хотел бы знать, уполномочены ли национальные учреждения, занимающиеся рассмотрением жалоб от отдельных лиц, осуществлять контроль за ходом их урегулирования.
The tension between the need for Governments to regulate and existing international obligations was central to the question of preserving the national policy space for Governments to pursue their development objectives. Противоречие между потребностью правительств осуществлять регулирование и существующими международными обязательствами имеет центральное значение для решения вопроса о сохранении национального политического пространства, необходимого правительствам для достижения своих целей развития.
Such caution was reflected in the provisions of the GATS, which upheld the fundamental right of a Government to regulate in order to pursue national policy objectives. Подобная осторожность нашла отражение в положениях ГАТС, которые защищают основополагающее право правительства осуществлять регулирование с целью достижения целей национальной политики.
The occupying Power continued to pursue its oppressive policies and practices, including expansion of settlements and confiscation of lands, in flagrant violation of international law and applicable United Nations resolutions. Оккупирующая держава продолжает осуществлять свою политику и практику угнетения, включая расширение поселений и конфискацию земель, что является вопиющим нарушением международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
The State party should pursue such efforts in close cooperation with community and religious leaders with a view to promoting change in persisting patriarchal sociocultural traditions and attitudes, especially towards girls in particular. Государству-участнику следует осуществлять такие усилия в тесном сотрудничестве с общинными и религиозными лидерами в целях поощрения изменений в преобладающих патриархальных социально-культурных традициях и взглядах, особенно по отношению к девочкам.
The National Convention continued to pursue the "seven-point road map for national reconciliation and democratic transition", and had completed three quarters of its work. Национальное собрание продолжает осуществлять «семь пунктов «дорожной карты» по достижению национального примирения и демократических преобразований» и завершило три четверти своей работы.
Under article 4 (1) of the Act, no one may pursue commercial fishing in Icelandic waters without having a general fishing permit. Закона никто не может осуществлять в водах Исландии промышленную добычу рыбы, не имея общего разрешения.
Invites the different entities of the United Nations system actively to pursue the integration of economic and social policies in their respective domains; предлагает различным подразделениям системы Организации Объединенных Наций активно осуществлять интеграцию экономической и социальной политики в своих соответствующих сферах деятельности;
They continued to pursue various policies for promoting comprehensive social development, encouraging economic growth, spurring job creation and enhancing existing programmes and strategies to combat poverty domestically. Они продолжают осуществлять различные политические программы, нацеленные на содействие комплексному социальному развитию, поощрение экономического роста, ускорение темпов создания рабочих мест и повышение эффективности существующих программ и стратегий по борьбе с нищетой на национальном уровне.
Indeed, if the international community wishes to succeed it must pursue a comprehensive political, economic and humanitarian strategy for all of south-eastern Europe. Если международное сообщество действительно хочет добиться успеха, оно должно осуществлять всеобъемлющую стратегию в области политики, экономики и гуманитарной деятельности для всего региона Юго-Восточной Европы.
The Department has continued to pursue its mandate to disseminate information about United Nations activities pertaining to decolonization and the situation in the Non-Self-Governing Territories in connection with the International Decade for the Eradication of Colonialism. В связи с проведением Международного десятилетия за ликвидацию колониализма Департамент продолжал осуществлять свой мандат по распространению информации о деятельности Организации Объединенных Наций, относящейся к деколонизации и ситуации в несамоуправляющихся территориях.
They welcomed the Agreement as an opening of additional avenues for business people and investors from the region to pursue activities with other countries within the hemisphere. Они приветствовали это соглашение как документ, открывающий дополнительные перспективы для деловых людей и инвесторов из стран региона, что позволит осуществлять мероприятия совместно с другими странами полушария.
The secretariat will pursue these objectives through the following actions: 22.63 Секретариат будет осуществлять эти цели на основе следующих мер: