The Millennium Development Goals are targets set by States in order to pursue and assess development in certain areas. However, except for the Goals related to primary education and gender equality in education at all levels, none are universal. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой задачи, поставленные государствами, с тем чтобы осуществлять и оценивать процесс развития в конкретных областях деятельности. |
Passive participants of the market pursue usually following purposes: payment of export-import contracts, foreign industrial investments, opening of branches abroad or creation of joint ventures, tourism, hedging of currency risks, etc. |
Пассивные участники рынка участвуют в торговле на Forex, чтобы осуществлять выплаты по экспортным или импортным контрактам, инвестировать в промышленность других стран, открывать представительства своих компаний за рубежом или открывать совместные предприятия, минимизировать риски и т. д. |
Furthermore, the Special Rapporteur requests the Paraguayan Government to continue to cooperate and to pursue the national inquiry now underway, in order to establish the facts, define responsibilities and to find and initiate proceedings, including criminal proceedings, against those guilty. |
С другой стороны, Специальный докладчик рекомендует правительству Парагвая продолжать осуществлять сотрудничество и довести до конца расследование, проводящееся в настоящее время на национальном уровне, с целью установления обстоятельств, ответственности, поиска и наказания, в том числе уголовного, виновных в совершении этих противоправных деяний лиц. |
The Special Rapporteur has elected to focus this report on his vision for the manner in which he intends to perform the mandate entrusted to him by the Human Rights Council and on the chief priorities which he will pursue during the opening years of carrying out that mandate. |
Специальный докладчик решил положить в основу доклада свое видение того, каким образом он предполагает осуществлять мандат, порученный ему Советом по правам человека, а также свои основные приоритеты на первые несколько лет осуществления мандата. |
For this reason, the Secretary-General did not wish to pursue an earlier proposal4 to redeploy public information staff from the Department of Public Information to the Department of Peacekeeping Operations. |
По этой причине Генеральный секретарь не захотел осуществлять сделанное раннее предложение4 о перераспределении специалистов по вопросам общественной информации из Департамента общественной информации в Департамент операций по поддержанию мира. |
Freedom of association and the right to pursue trade union activities are guaranteed under the Constitution (paragraph 6 of the Preamble to the Constitution of 27 October 1946 and the corresponding provision in the Constitution of 4 October 1958). |
Профсоюзные свободы и право осуществлять профсоюзную деятельность гарантируются Конституцией (шестой абзац Преамбулы Конституции от 27 октября 1946 года и ссылка на нее в Конституции от 4 октября 1958 года). |
The Office will continue to pursue institutionalizing of results-based management under the leadership of the Executive Office, steered by the RBM Board and facilitated by the Organizational Development and Management Service. |
УВКБ продолжит осуществлять институциональную интеграцию управления, основанного на конкретных результатах, под руководством Административной канцелярии при координации со стороны Совета по УКР и содействии со стороны Службы организационного развития и управления. |
Was it not the lack of any appropriate response by this Organization to the intransigent attitude of the Taliban that encouraged and enabled them to see the tunnel wide open and to pursue their designs crafted by military-industrial magnates from abroad? |
Разве не отсутствие соответствующей реакции со стороны этой Организации на непримиримую позицию талибов поощрило их и убедило в том, что шлюзы открыты и они могут осуществлять свои замыслы, разработанные военно-промышленными магнатами за рубежом? |
Further calls upon all States of the region, pending the establishment of the zone, not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons, or to pursue actions that would undermine the goal of establishing the zone; |
призывает далее все государства района до создания зоны не разрабатывать, не производить, не испытывать или каким-либо иным способом не приобретать ядерного оружия и не осуществлять действий, идущих вразрез с целью создания такой зоны; |
k) Pursue initiatives to achieve the General Assembly's goal of a 50/50 gender balance; |
к) осуществлять инициативы, направленные на достижение установленной Генеральной Ассамблеей цели равного соотношения между мужчинами и женщинами; |
88.82. Pursue National Economic and Social Development Plans aiming at supporting the poor and the disadvantaged to ensure adequate living standards for all the population (Algeria); 88.83. |
88.82 осуществлять Национальные планы социально-экономического развития, направленные на поддержку бедных и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения, для обеспечения надлежащего уровня жизни всех жителей страны (Алжир); |
(a) Pursue its actions in favour of indigenous communities within the framework of the International Decade of the World's Indigenous People (1995-2004) and as outlined in its corporate policy note on indigenous peoples adopted on the eve of the Durban World Conference; |
а) осуществлять свои мероприятия в интересах общин коренных народов в рамках Международного десятилетия коренных народов мира Организации Объединенных Наций (1995 - 2004 года) в соответствии с положениями ее программного документа по коренным народам, который был принят накануне Всемирной конференции в Дурбане; |
(a) Pursue as a priority the security sector reform process and continue to guide the process of developing a comprehensive security sector reform plan (action plan) building on the momentum generated by the national seminar held in March 2011 and ideas arising from that seminar; |
а) в приоритетном порядке осуществлять процесс реформирования сектора безопасности и продолжать руководить разработкой полномасштабного плана реформы сектора безопасности (плана действий), опираясь на импульс, созданный национальным семинаром в марте 2011 года, и выдвинутые на нем идеи; |