Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Pursue - Осуществлять"

Примеры: Pursue - Осуществлять
This positive picture is somewhat overshadowed, however, by the inability of the Central African Government, due to a lack of resources, to pursue the programme to demobilize and reintegrate ex-combatants. Вместе с тем эти позитивные результаты омрачаются неспособностью центральноафриканского правительства в силу отсутствия ресурсов осуществлять программы по демобилизации и интеграции бывших комбатантов.
While the Administration continued to pursue substantive reform and improve the efficiency as well as the cost-effectiveness of its operations, efforts were primarily focused on the enhancement and modernization of the Tribunal's information and communication technology systems. В то время как администрация продолжала осуществлять принципиальные реформы и повышать действенность, а также эффективность с точки зрения затрат своей деятельности, усилия были в первую очередь нацелены на расширение и модернизацию систем Трибунала в области информационной и коммуникационной технологии.
These are some of the factors that have had a negative impact on the ability of developing countries to pursue economic policies capable of generating resources for sustainable livelihoods for the majority of our people. Это всего лишь часть факторов, оказывающих отрицательное воздействие на способность развивающихся стран осуществлять экономическую политику, содействующую созданию устойчивых источников средств к существованию для большинства своего населения.
The Committee notes with appreciation the Decision-in-Principle on Drug Policy of 1999 and encourages the State party to empower positive cultural changes and to pursue its awareness-raising and preventive measures, including drug education in schools. Комитет с удовлетворением отмечает принципиальное решение о политике в области наркотических средств, принятое в 1999 году, и призывает государство-участник поощрять позитивные культурные изменения и осуществлять пропагандистские и профилактические меры, включая антинаркотическое просвещение в школах.
These bodies should pursue their mandates on the grounds of objectivity, impartiality and non-selectivity and should base their findings and recommendations on sound legal and factual evidence. Эти органы должны осуществлять свои мандаты на основе объективности, беспристрастности и неизбирательности и должны основывать свои выводы и рекомендации на веских юридических доказательствах, подкрепленных фактами.
UNHCR accepts the need to have an integrated framework of performance reporting, and will pursue this within the larger context of strengthened performance management within the Operations Management System. УВКБ признает необходимость наличия комплексной системы отчетности о проделанной работе и будет осуществлять эту задачу в более широком контексте укрепления управления деятельностью в рамках оперативной системы управления.
In other words, even with the recent recovery in recorded donor contributions, ODA has been a declining source of budgetary resources for developing countries, limiting their capacity to pursue the Millennium Development Goals. Другими словами, даже с учетом недавнего восстановления объема зарегистрированных донорских взносов, доля ОПР в бюджетах развивающихся стран сократилась, что ограничило их способность осуществлять цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия.
We need to agree on and pursue an effective strategy that will legitimately and comprehensively address the root causes and underlying conditions of terrorism and conflict. Нам необходимо согласовать и осуществлять эффективную стратегию, которая будет направлена на устранение на легитимной и комплексной основе коренных причин и условий, лежащих в основе терроризма и конфликтов.
Developing countries must pursue sound policies that can make the goals attainable, and donor countries must support those efforts through increased ODA and through their clear commitment to the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Развивающимся странам необходимо осуществлять эффективные стратегии, благодаря которым их цели станут достижимыми, а страны-доноры должны поддержать эти усилия посредством повышения объема ОПР и выполнения других конкретных обязательств в контексте Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
We cannot expect to develop human potential to the fullest or make people effective contributors to economic development if they cannot have the intellectual freedom to pursue their hopes and dreams for their own future. Мы не можем ожидать всестороннего развития потенциала человека или же эффективного вклада людей в экономическое развитие, если они будут лишены интеллектуальной свободы осуществлять свои надежды и мечты в отношении будущего.
An ICO could be made subject to specific process concerning resolution of disputes, including compulsory technical arbitration, and have the right to pursue infringements of members' rights against third parties. ИКО могли бы превратиться в субъекты конкретного процесса, связанного с урегулированием споров, в том числе посредством обязательного технического арбитража, и могли бы осуществлять судебное преследование третьих стран в связи с нарушениями прав своих членов.
It will also cooperate and pursue mutually beneficial links with the Clean Air for Europe programme of the European Commission Она будет также осуществлять сотрудничество и развивать взаимовыгодные связи с программой "Чистый воздух для Европы" Европейской комиссии.
Legislation should be drafted to reflect relevant standards of international human rights law, and States should actively pursue those criminal organizations, intermediaries and other individuals who traffic children into exploitative situations. Необходимо подготовить законодательство, учитывающее соответствующие нормы международного права прав человека, и государствам следует осуществлять активное судебное преследование тех преступных организаций, посредников и прочих отдельных лиц, которые занимаются торговлей детьми с целью их последующей эксплуатации.
Ensure adequate and continuous funding to law no. 215/92, to pursue the above goals. 4) Highlight the impact assessment of incentives, so as to monitor the changes of entrepreneurial trends and devise increasingly innovating and effective tools. З) Обеспечить надлежащее и непрерывное финансирование в целях осуществления Закона Nº 215/92 для достижения вышеуказанных задач. 4) Придать большее значение оценке воздействия стимулов, с тем чтобы осуществлять непрерывный контроль за изменениями тенденций в области предпринимательства и разрабатывать все более новаторские и эффективные инструменты.
Some States enforce the provisions of United Nations mandatory arms embargoes through specific legislation enabling them to pursue cases of illicit small arms and light weapons brokering involved in the violation of such sanctions. В некоторых государствах соблюдение обязательных санкций в отношении оружия, введенных Организацией Объединенных Наций, обеспечивается путем принятия конкретных законов, позволяющих им осуществлять судебное преследование в отношении незаконных брокерских операций со стрелковым оружием и легкими вооружениями, связанных с нарушением таких санкций.
We urge all States to implement the recommendations of the Group of Governmental Experts on arms brokering while continuing to pursue the development of a new legally binding instrument on the subject that will ensure the effectiveness and consistency of national measures. Мы настоятельно призываем все государства осуществлять рекомендации Группы правительственных экспертов по брокерской деятельности в связи с оружием, одновременно продолжая разработку нового юридически обязательного документа по этому вопросу, который бы обеспечил эффективность и последовательность национальных мер.
We equally underline the importance of resuming the multilateral track of the peace process and encourage the working groups and steering group to pursue their activities, supporting the bilateral negotiations and enhancing regional cooperation and economic integration. Мы также подчеркиваем важность возобновления многостороннего процесса "дороги мира" и призываем рабочие группы и Руководящую группу продолжать осуществлять свою деятельность, оказывая поддержку двусторонним переговорам и способствуя активизации регионального сотрудничества и экономической интеграции.
The endorsement of these strategic documents by the General Assembly provides the necessary common ground for all the organizations and agencies to pursue TCDC and ECDC in a more systematic, coordinated and effective manner. Одобрение этих стратегических документов Генеральной Ассамблеей создаст необходимую общую основу для всех организаций и учреждений, с тем чтобы они могли осуществлять ТСРС и ЭСРС более систематическим, скоординированным и эффективным образом.
As previously reported, the United Nations system has developed a strategic framework approach, to help it to "speak with one voice" and to pursue systematically a more principled, unitary and coherent approach in countries in crisis. Как указывалось ранее, система Организации Объединенных Наций разработала стратегический подход, с тем чтобы выступать с единой позицией на международных форумах и последовательно осуществлять в странах, столкнувшихся с кризисами, более согласованную, целенаправленную и принципиальную политику.
In other words, the United Nations is bound to miss its cue if we, the peoples, pursue our business as usual. Другими словами, Организация Объединенных Наций непременно упустит свои возможности, если мы, народы, будем осуществлять свою деятельность обычными методами.
The Economic Commission for Africa (ECA) has continued to uphold its guiding principles of ongoing reform and to pursue its renewal programme to enhance efficiency and cost-effectiveness and to enable more effective partnerships. Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) продолжала применять на практике свои руководящие принципы осуществления непрерывного процесса реформ и осуществлять свою программу обновления в целях повышения эффективности и экономичности и обеспечения более эффективного сотрудничества.
In 1998, UNCDF will continue to pursue its policy development exercise by merging the local development fund and eco-development approaches into a single programme in support of decentralized local governance. В 1998 году ФКРООН продолжит осуществлять свою деятельность по разработке политики, консолидируя подходы, касающиеся местных фондов развития и экоразвития, в рамках единой программы в поддержку децентрализации управления на местном уровне.
It agreed that a generalized approach should be adopted whereby those bodies might pursue coordination in their respective areas but not necessarily as standing bodies of the High-level Committee. Комитет высокого уровня решил, что следует принять обобщенный подход, в соответствии с которым эти органы могли бы осуществлять координацию в соответствующих областях своей деятельности, но не обязательно в качестве постоянных органов Комитета высокого уровня.
Developing countries should actively pursue such cooperation, sharing experience and thus strengthening their own development capacity, in order to raise living standards and help to close the North-South gap. Развивающимся странам следует активно осуществлять такое сотрудничество, делиться опытом и тем самым укреплять собственный потенциал в области развития, чтобы повышать уровень жизни и содействовать сокра-щению разрыва между Севером и Югом.
The former should work in good faith to eliminate their nuclear weapons; the latter should pursue their inalienable right to the peaceful use of nuclear energy in compliance with established procedures. Первые должны предпринимать добросовестные усилия для ликвидации своего ядерного оружия; вторые должны осуществлять свое неотъемлемое право на мирное использование ядерной энергии согласно установленным процедурам.