There are policies and strategies that Governments can pursue to promote and generate full employment and decent work. |
Есть такие виды политики и такие стратегии, которые правительства могут осуществлять в целях поощрения и обеспечения полной занятости и достойной работы. |
America will lead towards that vision, in which all are created equal and free to pursue their dreams. |
Америка намерена возглавить усилия по построению такого мира, в котором все люди будут равны от рождения и смогут осуществлять свои мечты. |
Countries should continue to pursue sound macroeconomic policies and, as appropriate, structural reform while also strengthening their financial systems and economic institutions. |
Странам следует продолжать осуществлять рациональную макроэкономическую политику и, когда это уместно, проводить структурные реформы при одновременном укреплении своих финансовых систем и экономических институтов. |
Partners can develop specific initiatives, work with non-partners, or pursue projects consistent with partnership objectives. |
Партнеры могут разрабатывать конкретные инициативы, сотрудничать с не участвующими в партнерстве организациями или осуществлять проекты в соответствии с задачами партнерства. |
Their dedicated service has allowed the Commission to pursue its operations without any serious disruption or effects on staff morale. |
Их самоотверженная служба позволяет Комиссии осуществлять свою деятельность без каких-либо серьезных сбоев или последствий для морального духа персонала. |
The Supreme Court specifically left it open to the Government of the day to pursue the asset freeze effort in accordance with Liberian due process. |
Верховный суд предоставил правительству возможность осуществлять замораживание активов в соответствии с процессуальными нормами Либерии. |
Belgium welcomes the pledges of aid by the international community and the commitment by the Government of Afghanistan to pursue political and economic reforms. |
Бельгия приветствует обязательства международного сообщества о предоставлении стране помощи и обязательство правительства Афганистана осуществлять политические и экономические реформы. |
Thematic funding enables country and regional offices to try cutting-edge approaches and to pursue innovative work. |
Средства на цели тематической деятельности позволяют страновым и региональным отделениям опробовать передовые подходы и осуществлять инновационную деятельность. |
Japan would continue to pursue its space activities in accordance with the pacifist principles of its constitution. |
Япония будет и впредь осуществлять свою космическую деятельность в соответствии с мирными принципами, закрепленными в ее конституции. |
The Government of Barbados continues to pursue its programme of employment generation by actively seeking employment opportunities for Barbadians, both locally and overseas. |
Правительство Барбадоса продолжает осуществлять программу создания новых рабочих мест, активно стараясь расширять возможности трудоустройства для барбадосских граждан как внутри страны, так и за рубежом. |
There is no reason to linger on how to pursue nuclear disarmament. |
Нет причин для того, чтобы долго думать над тем, каким образом осуществлять ядерное разоружение. |
If you win, I'll let you pursue your plan. |
Если победишь - можешь осуществлять свой план. |
The international community continued to pursue the reform agenda that had been set out in response to the weaknesses in financial regulation and oversight exposed by the global financial crisis. |
Международное сообщество продолжало осуществлять программу работы в области реформы, которая была разработана с учетом слабостей в финансовом регулировании и надзоре, продемонстрированных глобальным финансовым кризисом. |
The Representative urged the Government to pursue these options in parallel and with the highest priority. |
Представитель настоятельно призвал правительство осуществлять работу по этим трем направлениям одновременно и в порядке наивысшей приоритетности. |
Trade unions continue to pursue strategic alliances with business and other Major Groups, as well as national and sectoral initiatives. |
Профсоюзы продолжают формировать стратегические альянсы с деловыми кругами и другими основными группами, а также осуществлять национальные и секторальные инициативы. |
The Working Group on Monitoring will pursue the examination of those proposals. |
Рабочая группа по мониторингу будет продолжать осуществлять анализ этих предложений. |
The Committee therefore encourages the Secretary-General to pursue those efforts and to further explore the feasibility of a Secretariat-wide approach to common service delivery. |
В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать осуществлять эти усилия и рассматривать целесообразность внедрения общесекретариатского подхода к единой модели оказания услуг. |
The Inspector appreciates the launching of UNRWA's Joint SMR workshop and encourages the Agency to pursue the implementation of positive recommendations and to continue to seek external and independent support. |
Инспектор с удовлетворением отмечает организацию совместного рабочего совещания БАПОР по ВСР и рекомендует Агентству энергично осуществлять позитивные рекомендации и продолжать использовать внешнюю и независимую поддержку. |
Insert "pursue its activities" or "pursue its work" in place of "meet". |
Заменить слова "проводить свои заседания" словами "осуществлять свою деятельность" или "проводить свою работу". |
Student loans have allowed women to pursue their educational studies and pursue their chosen careers at the highest level while our business loans give them the opportunities to realize their dreams of becoming successful business owners. |
Студенческие ссуды дали женщинам возможность получать образование и продолжать обучение вплоть до самого высокого уровня, в то время как предоставляемые им ссуды на развитие предпринимательства позволяют осуществлять их мечты о том, чтобы стать успешными предпринимателями. |
In a third group of countries, the prosecutor retains a margin of discretion in deciding whether to pursue criminal proceeding of domestic violence. |
В третьей группе стран у прокурора сохраняется определенная свобода выбора при принятии решения о том, осуществлять ли уголовное преследование по делу о насилии в семье. |
The Committee encourages the Secretary-General to continue to pursue system-wide collaboration and seek all options for further cooperation and sharing of solutions for information security among the organizations of the United Nations system. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать осуществлять общесистемное сотрудничество и изыскивать любые возможности для дальнейшего взаимодействия и обмена информацией о путях укрепления информационной безопасности между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
During the 2014-2015 biennium, IDEP will pursue a multifaceted strategy to achieve its strategic objectives. This includes: |
В двухгодичный период 2014 - 2015 годов Институт будет осуществлять многоаспектную стратегию в интересах достижения своих стратегических целей: |
To reduce the risks for global growth and financial stability, policymakers should pursue a clear communication strategy that provides concise guidance and effectively manages market expectations. |
В целях уменьшения риска для глобального роста и финансовой стабильности директивным органам следует осуществлять четкую коммуникационную стратегию, обозначающую конкретные ориентиры и обеспечивающую эффективное регулирование рыночных ожиданий. |
(a) Actively pursue international cooperation in tax matters, working towards a multilateral regime for tax transparency that tackles tax abuse; |
а) активно осуществлять международное сотрудничество в налоговых вопросах, создавая многосторонний режим налоговой прозрачности, позволяющий бороться с налоговыми злоупотреблениями; |