Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Pursue - Осуществлять"

Примеры: Pursue - Осуществлять
At the same time, we continue to pursue the nationwide intervention against mother-to-child transmission. Наряду с этими усилиями мы продолжаем осуществлять профилактические меры, направленные на недопущение передачи инфекции от матери к ребенку.
The danger of over-populating orbital paths will exponentially increase should one or several countries actively pursue space weapons programmes. В случае если одна или несколько стран начнут активно осуществлять программы по развертыванию оружия в космическом пространстве, угроза чрезмерной загруженности орбитальных путей резко возрастет.
MINUSTAH continued to pursue its revised community violence reduction programme, which focuses on institutional support, labour-intensive projects and small arms control. МООНСГ продолжала осуществлять свою пересмотренную программу сокращения масштабов насилия на общинном уровне, которая включает оказание институциональной поддержки, реализацию трудоемких проектов и осуществление контроля за стрелковым оружием и дополняет усилия ПРООН в этой области.
With the launch of Sputnik 1 in 1957, there was a desire from many countries to pursue their own satellite research programmes. После запуска первого ИСЗ в 1957 году многие страны начали осуществлять космические программы.
However, those States also have the opportunity to address these challenges and pursue sustainable development in the post-2015 development agenda. Вместе с тем эти государства имеют возможность решать эти проблемы и осуществлять устойчивое развитие в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Freedom of association and the right to pursue trade union activities are guaranteed under the Constitution. Профсоюзные свободы и право осуществлять профсоюзную деятельность гарантируются Конституцией. Преамбула Конституции определяет, что каждый может защищать свои права и свои интересы с помощью профсоюзов и вступать в профсоюз по своему выбору.
Above all, excellence in managerial capabilities and institutional and organizational structures have to be instituted in order for States to pursue the programmes of action. Для того чтобы государства могли осуществлять программы действий, необходимо прежде всего максимально повысить эффективность управленческого потенциала и институциональной и организационной инфраструктур.
102.107. Pursue the implementation of programs of action aimed at slowing down and controlling the migration flow while continuing engaging with international efforts aimed at addressing the root causes of the illegal migration phenomenon (Morocco); 102.107 и далее осуществлять программы действий, направленные на замедление и сдерживание миграционного потока, последовательно участвуя в международных усилиях по устранению коренных причин явления нелегальной миграции (Марокко);
c) Pursue its plans to erase the gap between the school-leaving age and the minimum age for employment by increasing both to 15, in conformity with ILO Convention No. 138. с) продолжать осуществлять планы по устранению разницы между школьным возрастом и минимальным возрастом приема на работу путем повышения обоих этих возрастов до 15 лет в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 138.
Pursue its ongoing positive efforts to promote and protect the rights of children in the area of access to health and education, as well as to ensure the empowerment of women (Cuba); 97.66 продолжать осуществлять позитивные меры по поощрению и защите прав детей в отношении доступа к здравоохранению и образованию, а также обеспечить расширение прав и возможностей женщин (Куба);
77.57. Pursue the effort to increase the standard of living of all Liberians with specific programmes in the areas of accommodation, health, education and other basic social services (Algeria); 77.57 продолжать осуществлять деятельность в целях повышения уровня жизни всех либерийцев путем реализации конкретных программ в таких областях, как обеспечение жильем, здравоохранение, образование и другие базовые социальные услуги (Алжир);
(a) Pursue and strengthen the institutional development and management upgrading activities aimed at improving the efficiency and effectiveness of the activities which ECLAC carries out in fulfilment of the mandates conferred on it by member States; а) продолжать осуществлять и наращивать усилия по организационному развитию и совершенствованию управления, направленные на повышение эффективности и результативности деятельности ЭКЛАК по выполнению мандатов, предоставленных ей государствами-членами;
(a) Pursue and implement macroeconomic, social and sectoral policies that are geared towards eradicating poverty and reducing gender-based inequality; encourage broad-based sustained economic growth; and address the structural causes of poverty within the overall framework of achieving people-centred sustainable development; а) принять и осуществлять макроэкономические, социальные и секторальные стратегии, направленные на искоренение нищеты и уменьшение гендерного неравенства; стимулировать всеобъемлющий устойчивый экономический рост; и устранять структурные причины нищеты в общем контексте обеспечения социально ориентированного устойчивого развития;
All the parties to the conflict must pursue the Inter-Congolese Dialogue and must apply the provisions of the agreements which have been signed. Всем сторонам в конфликте следует продолжать межконголезский диалог и осуществлять положения достигнутых договоренностей.
It is time to recover the capacity, displayed by the EU's founders, to look ahead and pursue a dream of a better future. Настало время восстановить главную способность основателей ЕС: смотреть в будущее и продолжать осуществлять мечты о лучшем будущем.
In the upper section of the website you will find a menu with which you can pursue individual areas of my school exchanges or entire archives get delisted. В верхней части веб-сайта вы найдете меню, с помощью которого можно осуществлять отдельные районы моих школьных обменов или целые архивы получить исключено.
ONUB explained that it operates in a hierarchy-conscious political and military environment where higher-level mission staff can more effectively initiate and pursue contacts with counterparts in Burundi and abroad. Представители ОНЮБ пояснили, что Операция осуществляется в военно-политических условиях, в которых должностной уровень имеет большое значение, и сотрудники более высокого должностного уровня могут более эффективно налаживать и осуществлять контакты со своими партнерами в Бурунди и за рубежом.
For Africa to leapfrog dirty energy solutions, strengthen its adaptive capacity and pursue sustainable low-carbon growth strategies, it will need financial assistance and technology transfers. Чтобы быстро решить проблемы энергетики, загрязняющей окружающую среду, укрепить способность адаптироваться к изменениям и осуществлять стратегии устойчивого роста, не сопровождающегося выбросами двуокиси углерода, Африке потребуются финансовая помощь и передача технологий.
Explore how the three conventions could work together and pursue activities to identify ways to increase financial resources for capacity-building through creative financing mechanisms, strategies or methods. 2 Изучение вопроса о том, каким образом три конвенции могли бы работать вместе и осуществлять мероприятия, нацеленные на поиск путей наращивания финансовых ресурсов для создания потенциала за счет использования творческих механизмов финансирования, стратегий или методов.
The authorities in Addis Ababa continue to trample on basic human rights and pursue with impunity the arbitrary arrest and mass deportation of Eritreans in total contempt of the concerns of the international community. Власти в Аддис-Абебе продолжают нарушать основные права человека и безнаказанно осуществлять произвольные аресты и массовую депортацию эритрейцев, не обращая никакого внимания на обеспокоенность международного сообщества.
While industrial policy was one of the "best-kept secrets" before 2010, most countries have confirmed since then that they pursue an active industrial policy in one form or another. Если до 2010 года политика индустриализации была неким «знанием избранных», то к настоящему времени большинство стран уже подтвердили, что будут в той или иной форме осуществлять политику активного стимулирования промышленного роста.
To allow OHRLLS to vigorously and effectively pursue implementation efforts involving all stakeholders, including governments, parliaments, civil society, the private sector and the United Nations system, its capacity needs to be strengthened. Для того чтобы у КВПНРМ была возможность активно и эффективно осуществлять усилия по выполнению вышеуказанной программы действий при участии всех заинтересованных сторон, включая правительства, парламенты, гражданское общество, частный сектор и структуры Организации Объединенных Наций, следует укрепить ее потенциал.
It endorsed the areas requiring further investigation and training/advice/information proposed by the experts and decided to pursue this work through an ad hoc group of experts. Он одобрил выбор областей, требующих дополнительного изучения и подготовки специалистов/консультативной помощи/информации, которые были предложены экспертами, и постановил осуществлять эту работу с помощью специальной группы экспертов.
The best place to start is to recognize the autonomy of non-governmental organizations and their right to pursue their activities unhindered by political interference or unnecessary bureaucratic restrictions, such as within the law as it relates to fraud, criminal activity and security. Лучше всего начать с признания независимости неправительственных ораганизаций и их права беспрепятственно осуществлять свои мероприятия без политического вмешательства или ненужных бюрократических ограничений, таких, которые существуют в рамках законодательства, касающегося мошенничества, преступной деятельности и безопасности.
Heavily mined areas of the world cannot pursue economic development until they have been demined; and demining is a hopeless task if there is no treaty to prevent the laying of new mines. В районах мира, в которых было заложено большое количество мин, нельзя осуществлять экономическое развитие до тех пор, пока они не будут разминированы, а разминирование становится безнадежной задачей без договора, запрещающего установку новых мин.