Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Pursue - Осуществлять"

Примеры: Pursue - Осуществлять
In the present document, the secretariat examines the key areas of policy action that countries in the Asia-Pacific region need to pursue in order to benefit from this new reality. В настоящем документе секретариат анализирует ключевые области действий на уровне политики, которые странам Азиатско-Тихоокеанского региона необходимо осуществлять для того, чтобы получать выгоды от этой новой реальности.
(b) Develop and pursue effective policies and programmes to further reduce the maternal mortality rate; Ь) разработать и осуществлять конкретные программы, направленные на дальнейшее снижение уровня материнской смертности;
Section 9 of the Anti-Discrimination Act guarantees that all who consider themselves wronged in their rights, law-protected interests and/or freedoms because the principle of equal treatment has not been applied to them, have the right to pursue their claims by judicial process. Разделом 9 Антидискриминационного закона гарантируется, что любое лицо, которое считает, что был нанесен ущерб его правам, охраняемым законным интересам и/или свободам в силу того, что к ним не применялся принцип равного режима, имеет право осуществлять свои претензии посредством судебного процесса.
OHCHR continued to pursue a range of activities to advance the promotion and implementation of the Declaration on Minorities, in accordance with the High Commissioner's Strategic Management Plan for the biennium 2010-2011. З. УВКПЧ продолжало осуществлять широкий круг мероприятий по содействию поощрению и осуществлению Декларации о меньшинствах в соответствии с разработанным Верховным комиссаром Планом по стратегическому управлению на двухгодичный период 2010-2011 годов.
The United Nations continues to pursue the mandated activities outlined in Security Council resolution 1872 (2009), constituting a three-phased incremental approach implemented through AMISOM and international, national and local partners. Организация Объединенных Наций продолжает осуществлять возложенные на нее задачи, о которых говорится в резолюции 1872 (2009) Совета Безопасности, отражающие трехэтапный постепенный подход, реализуемый через посредство АМИСОМ и международных, национальных и местных партнеров.
We will cooperate with countries of origin to foster conditions for voluntary repatriation, which remains the preferred solution, and pursue resettlement, in tandem with other solutions, and local integration where feasible. Мы будем сотрудничать со странами происхождения для создания усилий в целях добровольной репатриации, которая остается предпочтительным решением, осуществлять переселение в сочетании с другими решениями, а также, при возможности, способствовать местной интеграции.
We look forward to hearing the outcome of their deliberations, and would urge the Director General to pursue vigorously those recommendations from both groups that will lead to even greater administrative efficiency. Мы с нетерпением ожидаем результатов их работы и настоятельно призываем Генерального директора энергично осуществлять рекомендации обеих групп, что приведет к повышению эффективности в плане административной деятельности.
The Money Laundering Prevention Authority will however continue to monitor and pursue effective ways to ensure that all stakeholders adhere to their respective statutory obligations as required under existing legislation. Вместе с тем Управление по борьбе с отмыванием денег продолжит осуществлять надзор и изыскивать эффективные методы в целях обеспечения соблюдения всеми заинтересованными сторонами своих соответствующих юридических обязанностей, вытекающих из действующего законодательства.
As tragically illustrated by the attacks on its Baghdad headquarters, the United Nations must pursue its mission while paying greater - and more costly - attention to the safety of its staff. Как это жестоко показали нападения, которым Организация подверглась в Багдаде, она должна продолжать осуществлять свою миссию, направляя еще большие усилия, в частности финансовые средства, на обеспечение безопасности своих сотрудников.
The right to self-determination of peoples has an internal aspect, that is to say, the rights of all peoples to pursue freely their economic, social and cultural development without outside interference. Право народов на самоопределение имеет внутренний аспект, т.е. все народы имеют право беспрепятственно осуществлять свое экономической, социальное и культурное развитие без вмешательства извне.
It is clear from recent events in the Middle East that NPT parties need to be vigilant against those who would abuse their rights under the Treaty to pursue "peaceful" nuclear programs to hide their real pursuits. Из последних событий на Ближнем Востоке ясно, что стороны ДНЯО должны проявлять бдительность в отношении тех, кто пытается злоупотреблять своими правами по Договору, продолжая осуществлять «мирные» ядерные программы для того, чтобы скрыть свои подлинные цели.
In this regard, the Working Group welcomes UNRWA's efforts to build on the progress in organizational development reforms, to focus on implementing changes at the programme level and pursue a more aggressive resource mobilization strategy. В этой связи Рабочая группа приветствует усилия БАПОР по ускорению прогресса в деле проведения реформ в области организационного развития, делать упор на имплементационных изменениях на уровне программ и стремиться осуществлять более агрессивную стратегию мобилизации ресурсов.
The Department of Public Information will continue to deepen its collaboration with Member States and pursue a range of initiatives in partnership with African and Caribbean Member States. Департамент общественной информации будет углублять свое сотрудничество с государствами-членами и продолжать осуществлять целый ряд инициатив в партнерстве с африканскими и карибскими государствами-членами.
To allow indigenous communities to select their traditional leaders based on their own systems and to freely exercise their juridical rights and pursue their juridical developments within their communities. Давать возможность общинам коренных народов избирать своих традиционных лидеров на основе своих собственных систем и свободно осуществлять свои юридические права, а также совершенствовать свою юридическую систему в рамках их общин.
There is an urgent need to further pursue and implement integrated approaches in implementing multilateral environment agreements and other international regimes that provide support to African countries in their efforts to achieve sound management of chemicals. Настоятельно необходимо и далее применять и осуществлять комплексные подходы к выполнению решений многосторонних экологических соглашений и других международных режимов, которые оказывают поддержку африканским странам в их усилиях по внедрению практики экологически чистого использования и утилизации химических веществ.
Similarly, all the restrictions which impeded the work of international NGOs have been lifted, enabling them to pursue the tasks of ensuring human rights and public freedoms and supporting the efforts of national organizations. Аналогичным образом, были отменены все ограничения, которые препятствовали работе международных НПО, что позволило им осуществлять задачи по обеспечению прав человека и основных свобод и оказывать поддержку усилиям национальных организаций.
For 2008-2009, the Bureau will pursue the following measures with the overall aim of supporting the achievement of the Regional Strategic Objectives by: В 2008-2009 годах Бюро будет осуществлять следующие меры с общей целью поддержки достижения региональных стратегических целей на основе следующего:
In the performance of its mandate, UNOWA will pursue the following objectives and fulfil the functions and related activities as noted below: При выполнении своего мандата ЮНОВА будет осуществлять следующие цели, функции и мероприятия:
The mid-term review of the Programme of Action would take place soon after the Doha Review Conference and, to that effect, it was important to pursue an integrated process building on the platform provided by the Monterrey Consensus. Вскоре после завершения Дохинской обзорной конференции будет проведен среднесрочный обзор этой Программы действий, и для этого важно осуществлять комплексный процесс на основе платформы, содержащейся в Монтеррейском консенсусе.
(a) To pursue fund-raising activities in order to provide the Institute with the resources required for implementing the strategic framework for the period 2008-2011; а) осуществлять деятельность по мобилизации средств в целях обеспечения Института ресурсами, необходимыми для осуществления стратегических рамок на период 2008 - 2011 годов;
The way we understand the concept of freedom as set out in the Decree-Law is as a combination of interlinked factors which aim to allow the higher education establishments in Angola to fully pursue their activities without constraints of any kind. Мы понимаем концепцию свободы, выраженную в законе, как единство факторов, связанных между собой, которые должны позволить учреждениям высшего образования в Анголе в полной мере осуществлять свою деятельность без всяких ограничений.
Furthermore, the global programme continues to pursue cross-regional and country typology initiatives (such as the Small Island Developing States and the middle-income countries). Кроме того, глобальная программа продолжает осуществлять межрегиональные инициативы и инициативы для стран определенного типажа (таких, как малые островные развивающиеся государства и страны со средним уровнем доходов).
Inclusive discussions in which all States were aware of the importance of reaching a general agreement on the topics under consideration enabled us to pursue the gradual approach adopted with a view to drafting a treaty, taking into account the recommendations of the Group of Governmental Experts. Всеобъемлющие обсуждения, в ходе которых все государства учитывали важность достижения общей договоренности по рассматриваемым темам, позволили нам осуществлять поэтапный подход в целях выработки договора с учетом рекомендаций Группы правительственных экспертов.
This could be very attractive for several reasons, not least of which is that UNECE has a diversity of active programmes that interested member States can join or pursue more vigorously if inclined to do so. Такой подход мог бы быть весьма привлекательным в силу нескольких причин, не самой маловажной из которых является наличие у ЕЭК ООН разнообразных действующих программ, к которым могут присоединиться заинтересованные государства-члены и которые при наличии у них такого желания они могут осуществлять еще энергичнее.
Finally, there is a clear need to pursue a comprehensive research agenda if the dynamic effects of specific economic and social policies are to be appropriately understood and addressed. Наконец, очевидно, что для обеспечения надлежащего понимания динамических последствий реализации конкретных экономических и социальных стратегий и принятия надлежащих мер в связи с ними необходимо осуществлять всеобъемлющую программу научных исследований.