The task forces and ad hoc working parties will pursue specific projects and activities in the area of information and communication technologies. |
Целевые группы и специальные рабочие группы будут осуществлять конкретные проекты и мероприятия в области информационно - коммуникационных технологий. |
This inevitably will have an impact on the capacity of the insolvency representative to pursue reorganization. |
Все это неизбежно отразится на способности управляющего в деле о несостоятельности осуществлять реорганизацию. |
This reflects the Government's desire to pursue a policy of change through initiatives of a sectoral, specific and sustainable nature. |
Оно отражает стремление правительства осуществлять политику перемен на основе инициатив секторального, конкретного и устойчивого характера. |
It was difficult to foresee how UNCTAD could pursue work in the area of policy space. |
Трудно представить, каким образом ЮНКТАД могла бы осуществлять работу по проблематике пространства для маневра в политике. |
That is why it is so difficult to find and to pursue common strategies around the world. |
Именно по этой причине так трудно разработать и осуществлять общие мировые стратегии. |
Nonetheless, Europe has continued to pursue its quixotic course, even without a global treaty on reducing carbon emissions. |
Несмотря на это, Европа продолжает осуществлять свой идеалистический курс, даже при отсутствии глобального договора о сокращении выбросов углекислого газа. |
This signal is of critical importance, because Ukraine's hard-won independence and ability to pursue closer ties to Euro-Atlantic institutions are under threat. |
Это событие имеет жизненно важное значение, потому что с трудом завоеванная независимость Украины и способность осуществлять более близкие связи с евро-атлантическими организациями находятся под угрозой. |
The Special Committee must relentlessly pursue its mandate through innovative approaches until colonialism was totally eradicated. |
Специальному комитету следует последовательно осуществлять возложенный на него мандат, проявляя новаторские подходы, до полного искоренения колониализма. |
Meanwhile, the Obama administration continues to pursue its plans for European missile defense. |
Тем временем, администрация Обамы продолжает осуществлять свои планы по европейской ПРО. |
At the international, regional and national levels, non-governmental organizations continued to pursue the follow-up to the Beijing Conference. |
На международном, региональном и национальном уровнях неправительственные организации продолжали осуществлять последующую деятельность по итогам Пекинской конференции. |
The Department continues to pursue reform aimed at achieving streamlined and transparent policies and procedures. |
Департамент продолжает осуществлять реформу, направленную на придание упорядоченности и транспарентности политике и процедурам. |
The view was also expressed that the Commission should continue to pursue the coordination and demarcation of roles. |
Также высказывались мнения о том, что Комиссия должна и впредь осуществлять координацию и разграничение ролей. |
Trade unions and employers' organizations are entitled to pursue their activities in full freedom and without any external interference or pressure. |
Профсоюзы и организации работодателей имеют право свободно и без какого бы то ни было вмешательства или давления извне осуществлять свою деятельность50. |
The Special Representatives of the Secretary-General have agreed to pursue several activities to facilitate coordination with regard to information exchange. |
Специальные представители Генерального секретаря договорились осуществлять ряд мероприятий в целях координации обмена информацией. |
Japan continues to implement domestic measures and pursue international cooperation in this area. |
Япония продолжает осуществлять меры на национальном уровне и поддерживать международное сотрудничество в этой области. |
In the face of the growing number of attacks, Benin lacks the capacity to effectively deter or pursue attackers. |
В условиях увеличения количества нападений Бенин оказался не в состоянии осуществлять эффективные меры сдерживания и преследовать нарушителей. |
Several speakers noted that such initiatives could challenge the right of Governments to regulate to pursue public interest. |
По мнению ряда выступавших, такие инициативы могут идти вразрез с правом государств осуществлять регулирование в интересах общества. |
Lack of political will to pursue and actively prosecute money-laundering cases; |
отсутствие политической воли расследовать дела об отмывании денег и осуществлять уголовное преследование в связи с ними; |
Each country should pursue a child policy suitable to its specific situation and requirements, while keeping its international commitments. |
Кроме того, каждая страна должна разработать и осуществлять политику, касающуюся улучшения положения детей и удовлетворения их конкретных потребностей наряду с выполнением своих международных обязательств. |
UNDCP will continue to pursue and monitor the implementation of this recommendation. |
ЮНДКП будет и далее добиваться осуществления выполнения этой рекомендации и осуществлять соответствующий контроль. |
We must pursue common efforts that do not demand an enemy to unite us. |
Мы должны продолжать осуществлять программы, не требующие врага, который бы нас объединил. |
The United Nations must pursue its cooperation with the Organization of African Unity to support the process. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь осуществлять сотрудничество с Организацией африканского единства в плане содействия этому процессу. |
We will pursue a programme of reforms with emphasis on our domestic considerations: poverty alleviation and economic growth with social justice. |
Мы будем упорно осуществлять такую программу реформ, в которой основное внимание будет уделяться нашим внутренним заботам: снижению уровня нищеты и экономическому росту в условиях социальной справедливости. |
The Board also requested the WFP secretariat to pursue its dialogue with the Inter-Agency Standing Committee on specific proposals concerning the distribution of operational responsibilities among organizations/programmes/ funds. |
Совет также просил секретариат МПП продолжать и впредь осуществлять свой диалог с Межучрежденческим постоянным комитетом по конкретным предложениям, касающимся распределения оперативных обязанностей между организациями/программами/ фондами. |
The international community should pursue technical cooperation and assistance programmes in such fields as the administration of justice, human rights and prisons. |
Международному сообществу следует продолжать осуществлять программы помощи и технического сотрудничества в областях отправления правосудия, прав человека, тюрем и т.д. |