While The basic premise of the patents system is that in return for the grant of a monopoly in the exploitation of an invention, the invention itself is published so that it becomes accessible to the public and so becomes public knowledge. |
Основным свойством патентной системы является то, что в ответ на предоставление монополии на использование изобретения само изобретение публикуется, с тем чтобы к нему получила доступ общественность, и, таким образом, оно становится частью знаний, которыми располагает общество. |
Civilians are preparing to take over more complex roles and society is being called upon to participate in elaborating important public policies, such as overall public security and national defence. |
Гражданские лица готовятся к тому, чтобы выполнять более сложные задачи, и сегодня общество призывают участвовать в разработке важных направлений государственной политики, таких как общая безопасность, общественная безопасность и национальная оборона. |
While the public sector has to take the lead, civil society and the private sector have a critical role to play, including through public private partnerships. |
Хотя государственному сектору придется взять на себя руководство, гражданское общество и частный сектор играют очень важную роль, в том числе и путем участия в государственно-частных партнерствах. |
From school libraries, it expanded to public libraries for children, then to public libraries for both children and adults. |
Начав со школьных библиотек, Общество затем охватило публичные детские библиотеки, а затем публичные библиотеки и для детей, и для взрослых. |
The question of racism seemed to be taking up so much room at present because the public authorities and society as a whole were redoubling their efforts to fight that scourge and because more substantial public funding had been allocated to all those actively contributing to those efforts. |
Проблема расизма представляется в настоящее время столь заметной потому, что государственные органы и общество в целом умножают усилия в борьбе с этим злом, и по причине выделения государством более значительных ресурсов всем сторонам, которые активно участвуют в этой борьбе. |
It is important to maintain an environment in which the public can benefit from pluralistic information, while calls for hate speech and violence are curbed. |
Важно поддерживать такие условия, в которых общество может получать информацию из различных источников, при этом призывы к ненавистническим высказываниям и насилию должны пресекаться. |
Moreover, tasers could only be used by properly trained officers when there was a risk to themselves or the public. |
Более того, электрошокеры могут быть использованы только сотрудниками, прошедшими надлежащую подготовку, и исключительно в случаях, когда риску подвергаются они сами или общество. |
Large funding cuts for social programs, these usually include education and healthcare, compromising the well-being and integrity of the society leaving the public vulnerable to exploitation. |
Прекращается финансирование социальных программ, как правило, в них входят системы образования и здравоохранение, что подрывает благополучие и целостность общества, делая общество более уязвимым к эксплуатации. |
Don't you think the public deserves to know? |
Считаете, что общество не заслуживает знать правду? |
We protected the public from very nasty stuff! |
Мы защищали общество от страшных зараз! |
In a sentence, we want to set something up, and have the public as our friends. |
Мы задумали некий проект и хотим... чтобы общество его приняло. |
I want to introduce you to some of the people that I careabout: your public, your children. |
Я хочу представить вам некоторых людей, которым ясопереживаю. Ваше общество. Ваши дети. |
It also makes reports and documents and holds various forms of public activities including symposium, lectures, and photo exhibitions. |
Также Общество издает отчеты и доклады о действительности и активно проводит действия по созданию общественного мнения в разных формах, включая беседы, публичные лекции и фотовыставки. |
It highlighted the implementation of the Swift Justice programme, aimed at facilitating cooperation between institutions and judicial bodies, and national discussion encouraging meetings and public consultation on various issues affecting society. |
Она особо отметила осуществление программы "Оперативное правосудие", направленной на содействие сотрудничеству между учреждениями и судебными органами, а также национальные дискуссии, поощряющие проведение встреч и общественных консультаций по различным вопросам, затрагивающим общество. |
Sociocultural work is aimed primarily at civil society and public participation in social life and in a wide range of cultural activities. |
Социально-культурная работа ориентирована главным образом на гражданское общество и на участие граждан в общественной жизни и предполагает широкий спектр мероприятий в области культуры. |
The main users include government ministries and departments, the private sector, civil society, research and training institutions, sub-regional, regional and international organizations and the general public. |
Основными пользователями являются правительственные министерства и департаменты, частный сектор, гражданское общество, исследовательские и учебные заведения, субрегиональные, региональные и международные организации, а также широкая общественность. |
These partnerships should include, inter alia, governments, international organizations, representatives of the public and private sectors, financial institutions, academia and civil society. |
Такие партнерства должны включать, в частности, правительства, международные организации, представителей государственных и частных секторов, финансовые учреждения, учебные заведения и гражданское общество. |
In creating such partnership, the United Nations must also engage with academic institutions, civil society and think tanks, all of which influenced public opinion. |
В процессе формирования такого партнерства Организация Объединенных Наций должна также привлекать научные учреждения, гражданское общество и аналитические центры, то есть всех тех, кто оказывает влияние на общественное мнение. |
Furthermore, they remain substantially underrepresented in positions of power and decision-making in politics, business and public life, the very arenas where norms of equality and non-discrimination would have far-reaching influence on society. |
Кроме того, число женщин, занимающих ответственные и руководящие должности в директивных органах, коммерческом и общественном секторах, то есть в тех областях, где соблюдение норм равенства и недискриминации оказало бы далеко идущее воздействие на общество, остается весьма низким. |
It has tried to engage public institutions, including all organs of Government and private and civil society stakeholders in the process of developing this Report. |
Оно стремилось вовлечь в процесс подготовки настоящего доклада государственные учреждения, включая все органы государственной власти, а также заинтересованные стороны, представляющие частный сектор и гражданское общество. |
Both Government and civil society have regular campaigns and educational activities, which seek to educate the public on various stereotypes as well as highlighting their negative consequences. |
Правительство и гражданское общество регулярно проводят кампании и просветительские мероприятия для информирования населения о различных стереотипах и их негативных последствиях. |
Civil society is systematically involved in setting public policy and in guiding, monitoring and evaluating programmes supported by the partner State and promoted at the European and international levels. |
Гражданское общество систематически участвует в работе по определению государственной политики, руководству, контролю и оценке мероприятий, поддерживаемых страной-партнером и проводимых на европейском и международном уровнях. |
Promote changes in the public opinion regarding the children with special needs' problems and their integration into the society. |
влиять на смену общественного мнения о проблемах детей с особыми потребностями и их интеграции в общество. |
The public beckoned me, and I was hesitant at first. |
Общество поманило меня, и я сначала не решался (алась). |
An honest, fearless press... is the public's first protection against gangsterism, |
Честная, бесстрашная пресса... первая защищает общество от бандитизма, |