Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Public - Общество"

Примеры: Public - Общество
If the public is to have confidence in the police service's commitment and capability to deliver fair treatment for all, it is important that the service is seen to treat its own members equitably and fairly. Для того чтобы общество имело доверие к полиции и верило в то, что она намерена и способна обеспечить справедливое отношение ко всем людям, важно, чтобы полицейская служба относилась ко всем членам общества одинаково и справедливо.
In this context, the Special Rapporteur was further informed that members of the opposition or individuals with differing views were refused access to State television and, on the whole, State television failed to provide complete and reliable information on matters of public interest. В этой связи Специальному докладчику сообщали также о том, что членам оппозиции или лицам, не разделяющим официальную позицию, отказывали в доступе к государственному телевидению и что в целом государственное телевидение не выполняет свои функции как источника полной и достоверной информации по интересующим общество вопросам.
When central planning was abandoned and a new model that allowed for initiative and incentives adopted, Governments should have prepared the public for the widening gap in income and consumption which would ensue in the short term. Когда было решено отказаться от централизованного планирования и взять на вооружение новую модель, предусматривающую поощрение инициативы и наличие стимулов, органам власти необходимо было подготовить общество к увеличению разрыва в доходах и потреблении, что должно было произойти в краткосрочном плане.
More and more attention is being paid to environmental health issues, linked to reducing the harmful effect on human health and health care of environmental risk factors and targeted to the public as a whole. Все больше внимания уделяется проблемам санитарного состояния окружающей среды, связанным с уменьшением вредного воздействия экологических факторов риска на здоровье людей и здравоохранение и затрагивающим общество в целом.
Such statements appear to pass over the complementarity of interests that authors/inventors and the wider public have in an IP system and the system's built-in limitations, exceptions to the system and the tools that can be used to find the right balance. Такие заявления, как представляется, обходят стороной взаимодополняемость интересов, которые авторы/изобретатели и общество имеют в системе интеллектуальной собственности и во встроенных в систему ограничениях, исключениях из системы и средствах, которые могут использоваться для обеспечения правильного баланса.
His Government was committed to the protection and welfare of children and had already made significant progress towards achieving those objectives, particularly by increasing its focus on the rights of children, irrespective of their background, and raising public awareness. Правительство Израиля решительно настроено обеспечить благосостояние и развитие этих детей и уже значительно продвинулось по этому пути, в частности делая акцент на правах детей и мобилизуя общество в их интересах без какой-либо дискриминации.
While public power as represented by the State embodies the exercise of State authority, and leads to a given reality, civil society, for its part, is the seat of the moral conscience and the place where the aspirations and expectations of the governed are voiced. В то время как государственная власть, представляемая государством, является воплощением управленческой деятельности государственных институтов и ведет к созданию конкретной ситуации, гражданское общество, со своей стороны, является средоточием морального осознания и выражением чаяний и ожиданий тех, кем управляют.
The Community of Portuguese-Speaking Countries is above all an institutionalized and permanent forum for dialogue and cooperation among the member States, dialogue that involves not only the States and the public bodies, but also the civil societies. Сообщество португалоговорящих стран является прежде всего законодательно оформленным и постоянным форумом для диалога и сотрудничества между государствами-членами - диалога, который охватывает не только государства и общественные органы, но и гражданское общество.
The office will also require a public information programme to disseminate information among the population about its activities, in particular in connection with the disarmament and demobilization of ex-combatants and their reintegration into society. Отделению потребуется также программа в области общественной информации для распространения среди населения информации о его деятельности, особенно в связи с разоружением и демобилизацией бывших комбатантов и их возвращением в общество.
(b) Pursue active cooperation and set up joint activities with relevant partners in the public and private sectors to promote the integration of smaller players in the emerging Global Information Society (GIS) from the point of view of trade efficiency. Ь) Продолжение активного сотрудничества и осуществление совместной деятельности с соответствующими партнерами в государственном и частном секторах для содействия интеграции менее крупных участников торговли в формирующееся глобальное информационное общество (ГИО) в интересах повышения эффективности торговли.
Implications for society are many and include impacts on patterns of production, consumption, savings and investment, as well as on labour market conditions and productivity, types of services required and patterns of public spending. Общество испытывает большое число последствий этого процесса, к числу которых относится изменение моделей производства, потребления, сбережения и инвестирования средств, условий на рынке рабочей силы и производительности, видов требуемых услуг и моделей расходования государственных средств.
With simultaneous use of the aforementioned measures, public opinion has been manipulated for the better: poor gender consciousness has been modified in part; backward customs and practices have decreased; and society has made some acknowledgement of the rightful role and position of women. Благодаря одновременному принятию всех перечисленных выше мер государству удалось изменить общественное мнение в лучшую сторону: частично повысилось недостаточное гендерное самосознание; в меньшей степени соблюдаются отсталые обычаи и практика; общество в какой-то степени осознало истинную роль и статус женщины.
In 1999 the State programme "Integration in Estonian society 2000-2007" was elaborated by the Government Expert Commission. After a public discussion, the Government adopted the programme on 14 March 2000. В 1999 году Государственная экспертная комиссия разработала государственную программу "Интеграция в эстонское общество, 2000-2007 годы". 14 марта 2000 года, после публичного обсуждения, правительство утвердило эту программу.
For example, in integrating foreign investors, the minorities and remote area dwellers into the mainstream of society, emphasis is placed on shared public amenities such as schools, medical facilities and utilities, as well as on mixed neighbourhoods so designed by settlement planners. Например, для обеспечения интеграции в общество иностранных инвесторов, меньшинств и жителей отдаленных районов особое внимание уделяется таким общественным объектам, как школы, медицинские учреждения и учреждения бытового обслуживания, а также районам смешанного заселения, специально планируемым с учетом именно таких соображений.
In this regard, it should be pointed out that the participants in the workshop were drawn from key stakeholders, such as the public sector, the private sector, civil society and non-governmental organizations. В этой связи следует отметить, что в данном семинаре принимали участие представители основных заинтересованных сторон, таких как частный сектор, государственный сектор, гражданское общество и неправительственные организации.
There needs to be a greater push to make NEPAD the overarching framework for public policy, and to ensure that NEPAD's priorities are better understood by civil society in Africa. Необходимо дать более мощный толчок развитию НЕПАД, с тем чтобы оно стало наднациональными рамками государственной политики, а также чтобы гражданское общество в Африке лучше представляло себе приоритеты НЕПАД.
Given the low level of funding for research and development in most developing countries, delegates also stressed the need for partnerships and networking between all stakeholders, including the private and public sectors, industry, research institutions, universities and civil society. С учетом ограниченного финансирования научно-исследовательских и конструкторских разработок в большинстве развивающихся стран делегаты подчеркнули также необходимость расширения партнерских связей и расширения сетей между всеми заинтересованными сторонами, включая частный и государственный сектора, промышленность, научно-исследовательские институты, университеты и гражданское общество.
It is important to properly disseminate the reports so that all public authorities, civil society and the private sector, as referred to in the Convention, are aware of and are encouraged to take the necessary measures. Важно обеспечить надлежащее распространение докладов, с тем чтобы все публичные органы, гражданское общество и частный сектор, которые упоминаются в Конвенции, были осведомлены о них и чтобы побудить их к принятию необходимых мер.
Turning to the area of public freedoms, he said that freedom of association was fully respected, with a growing awareness on the part of civil society of the need to organize in order to contribute to building a better nation for all. Возвращаясь к проблеме общественных свобод, он говорит, что свобода ассоциаций полностью соблюдается, причем гражданское общество все более сознает необходимость организации для того, чтобы содействовать строительству более совершенного общества для всех.
The expression "public order" as used in the Covenant may be defined as the sum of rules which ensures the functioning of society or the set of fundamental principles on which a society is founded. Выражение "общественный порядок" в том смысле, в каком оно используется в Пакте, может быть определено как совокупность норм, обеспечивающих функционирование общества, или как ряд основополагающих принципов, на которых построено общество.
On the one hand, there is the private interest of individual creators, needing funds for innovations and seeking maximum opportunity to exploit their inventions; on the other hand, there is the public interest of immediate and widespread dissemination of lifesaving technology. С одной стороны, существуют интересы частных предпринимателей, которым нужны средства для новаторских исследований и которые стремятся получить максимальную выгоду от своих изобретений; с другой стороны - общество, заинтересованное в немедленном и широком распространении технологий жизнесберегающих методик.
Prior to presentation of the bill to make the Board permanent, the Board's activities were evaluated, one conclusion being that the Board's professional and legal activities were respected, but the public was insufficiently aware of the Board. До представления законопроекта о придании Совету статуса постоянного органа его работа была подвергнута оценке, в ходе которой был сделан вывод о том, что, хотя профессиональная и правовая деятельность Совета пользуется определенным признанием, общество недостаточно информировано о практической работе Совета.
d) Guide policies, decisions and activities of all concerned with social protection and child welfare in both the public and private sectors, including civil society. d) направлять политику, решения и деятельность всех заинтересованных сторон, занимающихся вопросами социальной защиты и благосостояния детей, как в государственном, так и в частном секторе, включая гражданское общество.
Intended end beneficiaries and benefits: planners and administrators in the public and private sectors will benefit by having a better information base for decision making with the ultimate benefit flowing to society at large. Предполагаемые конечные бенефициары и получаемые ими выгоды: работники плановых и административных органов в государственном и частном секторах воспользуются преимуществами совершенствования информационной базы для процесса принятия решений, при этом конечные выгоды будет получать общество в целом.
The underlying thrust of country-owned and country-led partnerships is that capacity is needed at all levels and sectors of society, including the main components of the public sector: the legislature, the executive, the judiciary, as well as civil society and the private sector. Основная задача партнерских объединений с участием и под руководством стран заключается в том, что этот потенциал необходим на всех уровнях и во всех сферах общества, включая основные компоненты государственного сектора: законодательную, исполнительную и судебную ветви власти, а также гражданское общество и частный сектор.