Sandra Coliver, Senior Legal Officer at the Open Society Justice Initiative, stressed the importance of the right of access to information held by public authorities, and the need for the United Nations to further develop, codify, protect and promote this right. |
Старший юрист организации "За открытое и справедливое общество" Сандра Коливер подчеркнула важность права на доступ к информации, находящейся в распоряжении государственных органов, и необходимость дальнейшего развития, кодификации, защиты и поощрения этого права со стороны Организации Объединенных Наций. |
The nuclear industry's very existence is dependent on hidden public subsidies - costs borne by society in the event of nuclear disaster, as well as the costs of the still-unmanaged disposal of nuclear waste. |
Само существование ядерной энергетики зависит от скрытых государственных субсидий - затрат, которые несет общество в случае ядерной катастрофы, а также расходов, связанных с до сих пор неуправляемой утилизацией ядерных отходов. |
In October each year, the Health, Welfare and Food Bureau organises, in collaboration with government bureaux/departments, statutory bodies and non-governmental organisations, a territory-wide "Mental Health Month" to promote public awareness of mental health and integration of ex-mental patients. |
В октябре каждого года Бюро по вопросам здравоохранения, социального обеспечения и продовольствия в сотрудничестве с правительственными бюро/департаментами, государственными органами и неправительственными организациями проводит по всей территории САРКГ месячник охраны психического здоровья для информирования общественности о проблемах психического здоровья и интеграции вылечившихся больных в общество. |
Clearing of the CFF's debts and transformation of the company into a public limited liability company. |
ликвидация задолженности ЖДШК и превращение этого предприятия в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права. |
The public would pay higher taxes because either they or their children might qualify for a course of study that would improve their job prospects, or because researchers' discoveries might improve the quality of life. |
Общество согласно платить более высокие налоги, в случае если сами граждане или их дети получат право получить образование, которое улучшит их положение на рынке труда, или потому что научные открытия могут улучшить их качество жизни. |
It was a transnational and multidimensional phenomenon that spared neither the developed nor the developing countries; it ate away at the public and private sectors and held in its claws both those who promoted corruption and those who allowed it or were accomplices to it. |
Г-н Балареко, выступая от имени Группы Рио, говорит, что коррупция не только подрывает общество, демократию и основные институты, но и серьезным образом препятствует мобилизации и использованию ресурсов, а также пагубно влияет на само экономическое и политическое развитие. |
Mr. Waasdorp (Observer for the Netherlands) said that his delegation was interested in learning how States parties implemented the principle of reasonable accommodation, particularly in so far as it related to access to goods and services used by the general public. |
Г-н Ваасдорп (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что делегация Нидерландов хотела бы узнать, как государства-участники осуществляют принцип разумного приспособления, в частности в том, что касается доступа к товарам и услугам, которыми пользуется общество в целом. |
The public, in fear of losing their deposits, immediately began mass withdrawals. Consequently the banks were forced to call in their loans, causing the recipients to sell their property, and thus a spiral of bankruptcies, repossessions, and turmoil emerged. |
У нас есть ресурсы и технологии, чтобы обеспечить подобное, как минимум, вместе с возможностью поднять уровень жизни настолько высоко, что люди в будущем, оглядываясь на нашу цивилизацию, будут недоумевать, насколько примитивным и незрелым было наше общество. |
even when spoken by famous scientists even though the general public assumes they are statements of science. |
"Бессмыслица остается бессмыслицей, даже когда ее произносят лучшие умы, даже когда все общество принимает ее за чистую монету." |
And The very fact that countless Thousands of you are listening tonight is proof To fling in The teeth of These cynics and skeptics that The public does care and does propose To do something about The appalling conditions I have Tried To describe tonight. |
доказывает сегодня всем циникам и скептикам,... что общество не равнодушно и готово изменить те чудовищные обстоятельства, о которых я уже упоминал. |
Public shouldn't be disturbed. |
Общество не должно об этом знать. |
The social reintegration rate for men and women entering the system under this new model is over 97 per cent, and the rate of recidivism is 2.7 per cent, all of which increases public security. |
Доля мужчин и женщин, успешно реинтегрированных в общество благодаря новой системе, превышает 97%, и лишь 2,7% вновь попадают в тюрьмы, что обеспечивает населению весьма высокий уровень безопасности. |
Each October, the Government organizes a "Mental Health Month" to foster public awareness of mental health and the integration of ex-mental patients. |
Ежегодно в октябре правительство объявляет "месячник психического здоровья" для повышения степени осведомленности общественности о проблемах психического здоровья и содействия интеграции в общество лиц, страдавших ранее психическими расстройствами. |
Informational sessions with State and civil society development council members on human rights, public security/strengthening of civilian power and development issues contained in the peace agreements |
Проведение информационных совещаний с членами совета развития, представляющими государство и гражданское общество, по вопросам прав человека, общественной безопасности, укрепления гражданской власти и вопросам развития, содержащимся в мирных соглашениях |
Public right of trespass. |
Общество имеет право пересекать частные владения. |
Public interest NGOs/civil society IPEN |
НПО, отстаивающие общественные интересы/гражданское общество; |
And also in our subject matter, the benefit of each and every individual within his collective is evaluated, not according to his own benefit, but according to his service to the public. |
И выясняется, что общество и индивидуум - это одно и тоже. И нет ничего отрицательного для индивидуума в том, что он подчинен обществу, поскольку и свобода общества, и свобода индивидуума представляют собой одно и тоже. |
Furthermore, the theme of the Year, "A society for all ages", had introduced a sound policy framework to achieve an age-integrated society, and had heightened public awareness of the needs of an ageing society. |
Кроме того, девиз Года «Общество для людей всех возрастов» послужил стимулом для создания прочной политической основы, направленной на обеспечение интеграции в жизнь общества людей всех возрастов и более глубокого понимания населением потребностей «стареющего общества». |
The Center for Psychology and Social Change participates in United Nations activities and continues to educate the public about how to build a strong values-driven international civil society aligned with the Charter and Millennium Development Goals of the United Nations. |
Центр за психологические и социальные перемены участвует в мероприятиях Организации Объединенных Наций и продолжает работать с общественностью, помогая сформировать представление о том, каким образом можно построить эффективное международное гражданское общество, положив в его основу ценности, созвучные принципам Устава и Целям развития Тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Carry out awareness campaigns to sensitize parents and the public about the rights and special needs of children with disabilities, taking into consideration gender-specific disabilities, and encourage their inclusion in society; |
е) проводить просветительские кампании с целью повышения информированности родителей и населения о правах и особых потребностях детей-инвалидов и содействия их интеграции в общество; |
In Japan, the implementation of domestic laws to prevent human rights violations by discrimination and activities to raise public awareness of human rights have proved to be successful in eliminating discriminatory practices and preventing future reoccurrences of such practices. |
Правительство считает, что свобода слова, обеспечиваемая правом на свободу выражения мнений, может в значительной степени содействовать уважению прав человека со стороны широкой общественности, и что лучше всего, если общество само искоренит любую существующую форму дискриминации и предубеждения добровольно, посредством |
Society of Public Teachers of Law |
Общество преподавателей права в государственных учебных заведениях |
Public Relations Society of America |
Общество по связям с общественностью |
It is necessary that measures are taken to prevent such discrimination, inter alia, as by providing former child offenders with appropriate support and assistance in their efforts to reintegrate in society, and to conduct public campaigns emphasizing their right to assume a constructive role in society |
Необходимо принять меры для предотвращения такой дискриминации, в частности посредством оказания детям из числа бывших правонарушителей надлежащей поддержки и помощи в их усилиях по реинтеграции в общество, и для проведения общественных кампаний, в ходе которых особое внимание должно уделяться их праву выполнять полезную роль в обществе. |
Corruption, apart from affecting the public at large, also causes reduced investment, social polarization, lack of respect for the rule of law and human rights, undemocratic practices and the diversion of funds intended for development and essential services. |
Помимо влияния, которое она оказывает на все общество, коррупция влечет за собой также сокращение инвестиций, социальную поляризацию, нарушение норм права и прав человека, отход от демократии и отвлечение средств, выделяемых на развитие и предоставление основных услуг. |