Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Public - Общество"

Примеры: Public - Общество
Partnership among democratically elected authorities, non-governmental organizations (NGOs), media and citizens was a fundamental principle of an open society, with civil society functioning as an organized autonomous voice of the public. Одним из основополагающих принципов открытого общества являются партнерские связи между органами власти, избранными демократическим путем, неправительственными организациями, средствами массовой информации и гражданами, и при этом гражданское общество выполняет роль организованного, но независимого общественного рупора.
They were resisting the imposition by stealth of new social contracts that reduced civil society to low-cost providers of public services rather than advocates for the excluded and watchdogs over the exercise of power. Они выступают против тайного внедрения новых социальных контрактов, которое приводит к тому, что гражданское общество рассматривается в качестве поставщика недорогостоящих социальных услуг, а не защитника изолированных групп населения и наблюдателя, контролирующего отправление власти.
Brief description of the education, training and public awareness campaigns launched and/or planned, if any, and the role/involvement of stakeholders such as civil society, non-governmental organizations, the private sector and others, as well as the media. Просьба представить краткое описание начатых и/или запланированных кампаний просвещения, подготовки кадров и информирования общественности, если таковые существуют, а также роли/участия таких заинтересованных кругов, как гражданское общество, неправительственные организации, частный сектор и т.д. и средств массовой информации.
The Commission also carried out a series of activities to enhance the capabilities of member countries in the implementation of integrated water resource management at national, local and regional levels, targeting stakeholders from the public and private sectors and civil society. Для заинтересованных сторон, представляющих государственный и частный сектора и гражданское общество, Комиссия провела также ряд мероприятий по укреплению потенциала стран-членов в деле внедрения комплексного использования водных ресурсов на национальном, местном и региональном уровнях.
On the organizational level, for example, we regret that civil society, because of its limited capacities, has been unable to support the public sector in its activities. На организационном уровне, например, мы должны с сожалением признать, что в силу своего ограниченного потенциала гражданское общество не смогло оказать поддержку государственному сектору в его работе.
The Special Rapporteur notes however, that he found in Ukraine a very active civil society in the environmental sphere and a growing public awareness of these issues. Однако Специальный докладчик считает, что, по его мнению, гражданское общество Украины весьма активно ведет себя в вопросах охраны окружающей среды и что осведомленность общественности в этих вопросах растет.
At the same time, the Supreme Court's investigations, despite many obstacles and even threats, have made good progress in showing how seriously public institutions and society at large have been infiltrated by the paramilitaries and their organizations. В то же время расследования Верховного суда, несмотря на многочисленные препятствия и даже угрозы, позволили добиться значительных успехов в том, чтобы продемонстрировать, насколько серьезно государственные учреждения и общество в целом оказались инфильтрированы военизированными группами и их организациями.
The second national forum of civil-society representatives was held in January 2006, in Ashgabat, under the theme "Society, environment and sustainable development". A national public council and a young people's environmental network were both established at this forum. В январе 2006 года в Ашхабаде был проведен второй национальный форум представителей гражданского общества "Общество, окружающая среда и устойчивое развитие", на котором были созданы Национальный общественный совет и Молодежная экологическая сеть.
The Committee welcomes the acknowledgement by the State party of the complementary role played by civil society in providing certain types of public services and its promotion of this process in order to create a basis for increased community participation. Комитет приветствует понимание государством-участником важности той дополняющей роли, которую играет гражданское общество в обеспечении некоторых видов общественных услуг и в развитии этого процесса в целях создания основы для более широкого участия граждан в жизни общин.
Like the United Nations itself, international civil society learned lessons from the relatively muted, slow and scattered public response to the genocides in Cambodia and Rwanda. Как и сама Организация Объединенных Наций, международное гражданское общество извлекло уроки из своего относительно сдержанного, замедленного и разрозненного реагирования на геноцид в Камбодже и Руанде.
Data leaks and instances of cybercrime can cause significant harm to the general public, and the global information society has become more vulnerable to illegal and intrusive activities. Утечка данных и преступления в электронной сфере могут наносить существенный ущерб широким слоям населения, и глобальное информационное общество становится более уязвимым перед лицом незаконной и чересчур навязчивой деятельности.
The workshop provided an opportunity to strengthen the capacity of civil society participants in the analytical understanding of public policies for poverty reduction and resulted in more enhanced interaction between government and civil society participants in arriving at a consensual action programme. Практикум предоставил участникам из числа представителей гражданского общества возможность повысить степень аналитического понимания государственных стратегий сокращения масштабов нищеты и благодаря выработке принятой консенсусом программы действий способствовал расширению взаимодействия между участниками, представляющими государственные учреждения и гражданское общество.
This was crucially important to keep the crime prevention and criminal justice community, as well as the general public, properly informed about current developments and results achieved by a congress. Это крайне важно для того, чтобы специалисты по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также общество в целом были должным образом осведомлены о текущих событиях и результатах работы конгрессов.
NGOs and civil society help to provide transparency to the recovery process, informing the public and conveying the reality of improved service delivery by Governments to their constituencies. НПО и гражданское общество оказывают помощь в обеспечении транспарентного характера процесса восстановления, информируя общественность и сообщая своим участникам о реальном положении дел в области более эффективного предоставления услуг правительствами.
The social projection derived from the State's obligation to avoid any recurrence shows once more the public order character of human rights violations and the legitimacy of society's reaction to them. Социальный аспект обязательства государства не допускать повторения подобных случаев является еще одним доказательством в пользу того, что нарушение прав человека относится к сфере действия государства, а также того, что общество вправе принимать меры для пресечения таких нарушений.
As a result, the institutional aspects for integrated water resources management were strengthened and the public is able to contribute to the management of the resource. Эта поддержка помогла повысить акцент на институциональные аспекты комплексного регулирования водных ресурсов, и общество смогло внести свой вклад в регулирование ресурсов.
Violence against women is no exception and the belief that personal relationships are not a matter of public concern continues to affect responses in the prevention, reporting and prosecution of cases of violence. Насилие в отношении женщин не является исключением, и мнение о том, что личные отношения не волнуют общество, продолжает воздействовать на меры реагирования в плане предупреждения, отчетности и уголовного преследования в случаях насилия.
In awareness of this role, an expert group meeting on CSR and public policy was held at UNIDO in November 2007, gathering experts from governments, academia, civil society and the business community. Принимая во внимание эту роль, в ноябре 2007 года ЮНИДО провела совещание группы экспертов по КСО и государственной политике, в работе которого приняли участие эксперты, представляющие правительства, научные круги, гражданское общество и деловое сообщество.
Japan explained, inter alia, that it has been striving to realize a society without any form of racial or ethnic discrimination and that in order to prevent such human rights violations it pursues the strict implementation of relevant domestic laws and promotes activities for raising public awareness. Представитель Японии пояснил, в частности, что его страна стремится построить общество без какой-либо дискриминации по расовому или этническому признаку и что в целях предупреждения нарушений прав человека она добивается строгого соблюдения соответствующих национальных законов и осуществляет мероприятия по повышению осведомленности в этих вопросах.
Markets themselves require these to survive and thrive, while society needs them to manage the adverse effects of market dynamics and produce the public goods that markets undersupply. Если сами рынки нуждаются в этом для того, чтобы выжить и расширяться, то общество нуждается в них для того, чтобы регулировать негативные последствия игры рыночных сил и обеспечивать производство общественных благ, которые недопоставляются рынками.
Ecuador is now facing the challenge of raising public awareness of third-generation rights and of establishing mechanisms to improve observance of the right to a healthy environment, in a context where society and the State share responsibility for effective enjoyment thereof. Эквадор ставит задачу разъяснения населению вопросов защиты прав третьего поколения, а также создания механизмов более действенной реализации права на здоровую окружающую среду в рамках такой системы, в которой государство и общество несут совместную ответственность за природопользование.
Although public awareness of cultural diversity is increasing and the Government has worked persistently to integrate immigrants into Finnish society, racist, discriminatory and xenophobic attitudes continue to be part of everyday life in Finland. Повысился уровень общественной осведомленности о культурном разнообразии, и правительство проводит последовательную работу по интеграции иммигрантов в финское общество, однако проявления расизма, дискриминации и ксенофобии по-прежнему остаются частью повседневной жизни в Финляндии.
The Commission consists of the Presidency (the Ministry of Foreign Affairs), the Vice-Presidency (the Ministry of Defence) and a permanent secretariat (the Nicaraguan Red Cross), in addition to various Government institutions and public and private universities representing civil society. В состав Комиссии входят Председатель (министерство иностранных дел), заместитель Председателя (министерство обороны) и представитель постоянного секретариата (Общество Красного Креста Никарагуа), а также представители различных правительственных ведомств и государственных и частных вузов из гражданского общества.
To mark the 150th anniversary of the Red Cross Movement, the Society introduced to the public a book about Lithuanian Red Cross activities from the Society's establishment in 1919 to 1989. По случаю 150-й годовщины Движения Красного Креста Общество представило общественности книгу о деятельности Литовского общества Красного Креста со времени его основания в 1919 году до 1989 года.
A functioning democracy requires an independent justice system that ensures equal treatment under the law, protects a vibrant civil society and human rights defenders, ensures checks and balances and strengthens the public's trust in institutions. Функционирующая демократия требует независимой системы правосудия, которая обеспечивает равенство людей в глазах закона, защищает энергичное гражданское общество и правозащитников, обеспечивает сдержки и противовесы, а также укрепляет доверие общественности к институтам.