Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Public - Общество"

Примеры: Public - Общество
The Committee urges the State party to speedily enact the Law on Domestic Violence and to make it widely known to public officials and society at large and to monitor its effectiveness. Комитет призывает государство-участник безотлагательно ввести в действие Закон о насилии в семье и проинформировать о нем должностных лиц и общество в целом, и осуществлять контроль за его эффективностью.
They also provide an opportunity to raise the visibility of the issue of human rights defenders in an international public forum where actors having different perspectives, including from local and international civil society, international organizations and Government, can meet and interact. Они также дают возможность осветить проблему правозащитников на международных общественных форумах, позволяющих встречаться и взаимодействовать между собой участникам из разных кругов, включая местное и международное гражданское общество, международные организации и правительства.
The various activities carried out by the Special Procurator for Women since that date have had both direct and indirect effects on public institutions and civil society by helping to promote understanding of and respect for women's rights. Весь комплекс действий, предпринятых Управлением Специальной прокуратурой уполномоченной по делам женщин в течение этого периода, оказал прямое и косвенное воздействие на государственные учреждения и гражданское общество, способствуя осознанию и уважению прав женщин.
While acknowledging the State party's efforts to enable the Roma minority to preserve its language and culture and to integrate fully into society, the Committee again notes with concern that Roma still face discrimination in housing, education, employment and access to public places. Принимая во внимание усилия государства-участника по обеспечению возможности меньшинству рома сохранить свой язык и культуру и полностью интегрироваться в общество, Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что рома по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в области обеспечения жильем, образования, занятости и доступа в общественные места.
That is why in 2001 Belgium set up the Belgian Investment Organization for Developing Countries, a new type of public and private partnership between the Belgian State and the Belgian Corporation for International Investment. Исходя из этого, в 2001 году Бельгия учредила Бельгийское инвестиционное общество в интересах развивающихся стран; это новая форма государственных и частных партнерских отношений между бельгийским государством и Бельгийской корпорацией по международному инвестированию.
In view of the importance of community response, training had been offered to volunteers to equip them to make initial interventions in their respective communities, and to sensitize the public on the prevention of gender-based violence. Учитывая важность мер на уровне общин, добровольцам была предложена подготовка, которая позволит им принимать первоначальные меры в рамках своих общин и информировать общество о необходимости предотвращения насилия на гендерной основе.
Some economists have said that the best way to deal with deflation is for the central bank to flood the economy with money in order to persuade the public that inflation will rise in the future, thereby reducing expected real long-term interest rates. Некоторые экономисты высказали мнение, что лучший способ борьбы с дефляцией заключается в том, чтобы центральный банк наполнял экономику деньгами, с тем чтобы убедить общество в том, что в будущем инфляция будет расти, тем самым уменьшая ожидаемые реальные долговременные процентные ставки.
But, while Chen's legacy of lies and corruption has ended, the reborn KMT under President Ma Ying-jeou has much to do to convince a cynical public that Chen's ways, reminiscent of KMT's own darker past, have not become embedded in the system. В то время как наследие Чэня из лжи и коррупции было закончено, возрожденная КМТ под руководством президента Ма Инцзю должна еще многое сделать, чтобы убедить циничное общество, что способы Чэня, напоминающие более темное собственное прошлое КМТ, не были встроены в систему.
The revolution in Tunisia was just a matter of time - a popular uprising to end a system that failed to deliver the free society for which the Tunisian public has long been ready. Революция в Тунисе была только вопросом времени - народное восстание, чтобы положить конец системе, которая не смогла обеспечить свободное общество, к которому тунисское общество уже давно было готово.
What strikes the outside observer is the political development: a pact between the two "political families" has transformed the discussion of public matters into a "family affair". Международное сообщество не может не удивлять ход политических процессов в стране: в результате достигнутой договоренности между двумя "политическими семьями" интересующие общество проблемы стали обсуждаться в "семейном" кругу.
The Indonesian Society for Disaster Management is undertaking public awareness campaigns and capacity-building at district and provincial levels aimed at developing a disaster management bill. Индонезийское общество по устранению последствий стихийных бедствий проводит кампании по повышению степени осведомленности и наращиванию потенциала на уровне районов и провинций в целях разработки законопроекта об устранении последствий стихийных бедствий.
In this regard, I expect the Government, UNAMSIL and civil society to work closely together and step up activities aimed at informing the public about the functioning of the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. В этой связи я надеюсь, что правительство, МООНСЛ и гражданское общество будут тесно сотрудничать и активизируют деятельность по информированию общественности о функционировании Специального суда и Комиссии по установлению истины и примирению.
Experts and specialists have emphasized the need for more awareness campaigns on self-examination, and also the importance of developing an integrated strategy for action covering the community at large and the public and private sectors in the interests of coordinated action in the matter. Эксперты и специалисты подчеркивают необходимость проведения большего числа информационных кампаний, касающихся самостоятельных осмотров, а также важность разработки комплексной стратегии, охватывающей общество в целом, а также государственный и частный секторы в интересах принятия скоординированных мер в данной области.
An independent and vigilant print and electronic media, a well-informed public opinion and an active civil society also play an important role in ensuring observance of human rights as well as ensuring quick redressal. Кроме того, важную роль в обеспечении соблюдения прав человека и быстрого восстановления нарушенных прав также играют независимые и эффективные печатные и электронные средства массовой информации, информированное общественное мнение и активное гражданское общество.
This implies that civil society must be mobilized to promote a culture of democracy, that partnerships be developed between the public and private sectors and that mechanisms be strengthened for dialogue with NGOs working in the area of democracy and human rights. Под этим подразумевается, что гражданское общество необходимо мобилизовать на поощрение культуры демократии, что между государственным и частным секторами следует развивать партнерские отношения и что надлежит укреплять механизмы диалога с теми НПО, которые осуществляют деятельность в сферах демократии и прав человека.
On the contrary, thanks to effort to understand the various phenomena of these components, the person participates in the most thin image in a public life, and thus influences and a society. Наоборот, благодаря усилию понять различные явления этих составляющих, человек самым тонким образом участвует в общественной жизни, и таким образом влияет и на общество.
The individual, rather than the collective, becomes the focus of rights and responsibilities, the center of public and private rituals holding the society together - a function once performed by the religion. Не коллектив, но индивид становится субъектом прав и обязанностей, центром общественных и личных ритуалов, удерживающих общество в состоянии целостности, - ранее эту функцию выполняла религия.
The Transatlantic Trends survey also shows that the American public is not worried about legal migration, while around two-thirds believe that the children of immigrants are being well integrated into their communities. Опрос «Трансатлантические тенденции» также показывает, что американская общественность не беспокоится о легальной миграции, в то время как около двух третей считают, что дети иммигрантов в настоящее время хорошо интегрированы в общество.
In view of the myriad policies involved, in order for the region to secure increasingly broader access to the information society, the integration of the public sector, the private sector and civil society was essential. С учетом огромного количества стратегий, реализуемых в этой области, для обеспечения странам региона все более широкого доступа к информационному обществу необходимо, чтобы государственный сектор, частный сектор и гражданское общество объединили свои усилия.
The shortcomings related to delays in the areas of public security, the land transfer programmes, aspects of the reintegration of ex-combatants into civil society, as well as non-compliance with the recommendations of the Commission on the Truth. Недостатки в осуществлении соглашений связаны с задержкой в принятии мер в области общественной безопасности, реализации программ передачи земли, аспектов реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество, а также невыполнением рекомендаций Комиссии по установлению истины.
Indictment, on society's behalf, in the case of public offences of individual or social importance; предъявление обвинений в качестве стороны, представляющей общество, в связи с уголовными преступлениями против личности или общества;
It is truly viewed as a national issue that has stirred Portuguese public opinion, drawn the attention of the media and mobilized Portuguese society and policy-makers, the President, the Parliament and the Government. Он действительно рассматривается как национальный вопрос, который взбудоражил общественное мнение Португалии, привлек внимание средств массовой информации и мобилизовал португальское общество и политических стратегов, президента, парламент и правительство.
In the non-exclusive services of the State, our proposal is to have social organizations - we invented this term - which would be public, non-State organizations, autonomous from the State, in whose management society would participate. В неисключительных службах государства мы предлагаем иметь социальные организации - мы изобрели такой термин, - которые будут общественными, негосударственными организациями, автономными от государства, в управлении которыми будет принимать участие общество.
The last assistance to arrive on 25 May (100 tons of food), in the southern part of the pocket, was distributed to the most vulnerable cases, through hospitals, social centres, public kitchens and the local Red Cross. Последняя помощь, которая пришла 25 мая (100 тонн продовольствия) в южную часть анклава, была распределена среди наиболее нуждающихся через больницы, общественные центры, общественные столовые и местное общество Красного Креста.
We had to organize civil society rapidly and put in place the appropriate structures to deal with the burdens assumed by the State in order to establish national sovereignty and ensure public order and the security of persons and property. Мы должны были быстро организовать гражданское общество и создать соответствующие структуры для избавления от унаследованных государством проблем с тем, чтобы установить национальный суверенитет и обеспечить общественный порядок и безопасность лиц и их имущества.