Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Public - Общество"

Примеры: Public - Общество
To enable civil society to make substantive contributions to UNDCP activities, the budget for the biennium 1998-1999 provides for the establishment of advocacy groups, composed of renowned experts from the private and public sectors, in a number of selected countries. В целях создания условий, при которых гражданское общество могло бы вносить существенный вклад в деятельность ЮНДКП, в бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов предусматривается создание в ряде стран групп содействия в составе авторитетных специалистов из частного и государственного секторов.
Narco-trafficking increases crime, destroys the human persona, contaminates the business environment, undermines human rights, corrupts public officials, threatens democracy and destabilizes society as a whole. Незаконный оборот наркотиков способствует росту преступности, разрушает человеческую личность, отравляет рабочую обстановку, наносит ущерб правам человека, порождает коррупцию среди государственных служащих, угрожает демократии и дестабилизирует общество в целом.
In addition to carrying out public consciousness-building activities and promoting the adoption of laws, UNHCR was assisting refugees from Tajikistan, Afghanistan and Chechnya and helping to ensure their social reintegration. Помимо мероприятий по повышению осведомленности населения и пропаганде принятия законов, УВКБ оказывает помощь беженцам из Таджикистана, Афганистана и Чечни и содействует их интеграции в общество.
A great deal of effort was being put into integrating disabled children into society: they received special treatment on public transport, and were encouraged to engage in sporting activities. Многое делается в целях интеграции детей-инвалидов в общество: они пользуются специальными привилегиями на общественном транспорте; принимаются также меры для их привлечения к занятию спортом.
In each and every country, population ageing profoundly influences the economy and labour market, the fiscal system and public spending, and the family and community. В каждой стране процессы старения населения оказывают глубокое влияние на экономику и рынок рабочей силы, налоговую систему и государственные расходы, а также семью и общество.
The challenge, then, is to build a public policy as a collective effort, heeding the Colombian constitutional precept that those responsible for promoting and defending children's rights are the family, society and the State. Поэтому задача состоит в формировании государственной политики на основе совместных усилий и с учетом положений конституции Колумбии, согласно которым ответственность за поощрение и защиту прав детей несут семья, общество и государство.
Three areas have been singled out for attention: 1. the justice system; 2. public services; and 3. civil society. Успешное выполнение поставленных задач зависит от усилий по трем направлениям: 1) правосудие, 2) оказание помощи, и 3) гражданское общество.
In chapter 36 of Agenda 21, it is emphasized that education, including formal education, public awareness and training should be recognized as a process by which human beings and societies can reach their fullest potential. В главе 36 Повестки дня на ХХI век подчеркивается, что просвещение, включая формальное образование, повышение информированности населения и профессиональную подготовку, следует признать в качестве процесса, с помощью которого человек и общество могут в полной мере раскрыть свой потенциал.
Regulation of business activities has emerged over time; through it societies have sought to accommodate different public and private concerns, a fact which makes it difficult to argue for changing national legal systems exclusively in the name of regulatory efficiency. Регулирование предпринимательской деятельности сложилось с течением времени; с ее помощью общество пытается примирить разные общественные и частные интересы, в силу чего трудно аргументировать необходимость изменения национальных правовых систем исключительно интересами эффективности регулирования.
Care must also be taken to ensure that the major stakeholders, namely the multilateral financial institutions, the United Nations system, the private sector, civil society and public opinion in general, continued to participate fully in the follow-up process to major conferences. Необходимо также следить за тем, чтобы основные заинтересованные стороны, то есть многосторонние финансовые учреждения, система Организации Объединенных Наций, частный сектор, гражданское общество и общественное мнение в целом продолжали принимать всестороннее участие в процессе реализации решений крупных конференций.
The central message here is that action needs to be taken by all of us - Governments, the private sector, civil society and the public at large - to deal with this disaster. Главная идея состоит в том, что меры по борьбе с этим бедствием должны принимать мы все - правительства, частный сектор, гражданское общество и широкая общественность.
Therefore, the Croatian Government is focusing on policies and strategies that will make the public more sensitive to the HIV/AIDS issue, while at the same time trying to engage civil society in the national response to the epidemic. Поэтому правительство Хорватии сосредоточивает свое внимание на политике и стратегии, которые заставят общественность более сознательно относиться к проблеме ВИЧ/СПИДа, пытаясь в то же время вовлечь гражданское общество в деятельность по принятию национальных мер борьбы с этой эпидемией.
Concerning recommendation No. 1, it was clarified that although public awareness of cultural diversity is increasing and the Government has worked persistently to integrate immigrants into Finnish society, there were still certain problems of racism and intolerance in Finland. Относительно рекомендации Nº 1 было дано разъяснение о том, что, несмотря на повышение информированности общественности о культурном разнообразии и постоянные усилия правительства по интеграции иммигрантов в финское общество, в Финляндии по-прежнему существуют некоторые проблемы расизма и нетерпимости.
The Society collaborated with various non-governmental organizations and United Nations partners to identify persisting and emerging international issues, bringing to bear on those issues social science principles and findings that might help to promote the development and implementation of effective public policies and programmes. Общество сотрудничало с различными неправительственными организациями и партнерами из системы Организации Объединенных Наций для выявления сохраняющихся и возникающих международных проблем, уделяя особое внимание тем социальным вопросам, научным принципам и выводам, которые могли бы способствовать разработке и осуществлению эффективных государственных стратегий и программ.
The action is also aimed at targeting civil society in general to reach students as well as the general public. Эти меры охватывают также гражданское общество в целом и, в частности, учащихся.
The search for a safe and effective preventive vaccine must be an urgent global priority, with greater investments being made by the public as well as the private sectors in both developed and developing countries. Поиски безопасной и эффективной превентивной вакцины надо сделать безотлагательным глобальным приоритетом; при этом более значительный вклад должно вносить общество, а также частный сектор как в развитых, так и развивающихся странах.
Indeed, in confronting issues of race every day, the American public is engaged in an ongoing dialogue to determine how best to resolve racial and ethnic tensions that persist in U.S. society. Действительно, ежедневно сталкиваясь с расовыми проблемами, американское общество продолжает диалог, цель которого заключается в поиске оптимальных путей устранения сохраняющейся в американском обществе расовой и этнической напряженности.
It was recognized that it would be desirable to develop and strengthen a partnership among the different actors, including the public and private sectors, entrepreneurs, non-governmental organizations, community-based organizations and civil society. Признавалось, что было бы целесообразно развивать и укреплять партнерские отношения между различными участниками, включая государственный и частный сектора, предпринимателей, неправительственные организации, общинные организации и гражданское общество.
Underpinning this must be robust and accountable institutions, respect for the rule of law, independence of the judiciary, an effective press, strong civil society and, above all, greater public education to foster a more widespread understanding of democratic values and processes. В основе этого должны лежать стабильные и подотчетные институты, соблюдение норм права, независимый характер судебной системы, эффективные средства массовой информации, активное гражданское общество и, в первую очередь, более массовое общественное образование в целях повышения уровня осведомленности общественности о демократических ценностях и процессах.
The moment has now come for such mechanisms - as well as for Salvadoran political parties and civil society - to fully monitor State actions and to advocate on issues of public interest, as is the practice in all democratic nations. Пришло время для того, чтобы такие механизмы, равно как и сальвадорские политические партии и гражданское общество, взяли на себя в полном объеме функции по контролю за деятельностью государства и защите общественных интересов, как это имеет место во всех демократических государствах.
The process involves numerous actors who may have conflicting interests and objectives - the national, regional and local levels of government and public institutions, the private sector and civil society. В этот процесс вовлечены многочисленные субъекты - национальные, региональные и местные органы управления и государственные учреждения, частный сектор и гражданское общество, - интересы и цели которых могут не совпадать.
In 2001, it had established a committee representing both the public sector and civil society, including the indigenous sector and people of African descent, in order to draw up a national anti-racism plan. В 2001 году был создан комитет, представляющий как государственный сектор, так и гражданское общество, включая коренные народы и лиц африканского происхождения, с тем чтобы подготовить национальный план борьбы с расизмом.
Through a wide range of projects, public funding goes to civil society for implementation and management of social programmes and community development projects. В рамках целого ряда проектов гражданское общество получает государственное финансирование на цели осуществления социальных программ и проектов в области общинного развития и управления ими.
Since its inception in 1985, the Society has provided a forum for the sharing of research, clinical strategies, public policy concerns and theoretical formulations on trauma around the world through its education and training programmes and publications. С момента своего создания в 1985 году общество служит форумом для обмена данными исследований, объективной информацией о стратегиях и политике государств и теоретическими наработками в области травматизма во всем мире посредством своих учебно-образовательных программ и публикаций.
Furthermore, UNDCP will continue to serve as an advocate for a drug-resistant east Asia and Pacific region, by promoting public and political awareness through the media and civil society at large. Кроме того, ЮНДКП будет по-прежнему выступать за то, чтобы страны Восточной Азии и района Тихого океана противостояли угрозе наркотиков, используя средства массовой информации и гражданское общество в целом для повышения степени осведомленности населения и политических кругов.