Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Provision - Предусмотреть"

Примеры: Provision - Предусмотреть
Ms. Crickley said that if one of the aims of the recently drafted anti-discrimination legislation had been to support Moldovan membership of the EU, provision should also have been made for the establishment of an independent body for the promotion of equality. Г-жа Крикли говорит, что, если одной из целей недавно подготовленного антидискриминационного законодательства была поддержка членства Молдовы в ЕС, необходимо также предусмотреть создание независимого органа по поощрению равенства.
However, in a number of cases the provision only indirectly addressed various elements of such criminal conduct or certain property or categories of persons, and recommendations were issued to more precisely incorporate the offence established in the Convention. Вместе с тем в ряде случаев такое положение только косвенным образом охватывает различные элементы состава подобного уголовно наказуемого деяния или некоторые виды имущества или категории лиц, и было рекомендовано с большей точностью предусмотреть в законодательстве состав такого преступления, признанного в Конвенции.
Where the victim group consists of a large number of individuals, provision should be made, where appropriate, for their joint representation by one legal professional or association. В случае многочисленной группы жертв следует при необходимости предусмотреть их совместное представительство одним профессиональным юристом или объединением юристов.
The hiring of a dedicated project management team is critical, and financial provision was made for this in the project budget. Крайне важно нанять специальную группу по управлению проектом, а в бюджете проекта необходимо предусмотреть ее финансирование.
We urge the United Nations to allow more development of, and provision for, renewable energy technologies, especially in developing countries. Мы настоятельно призываем Организацию объединенных Наций принять меры и предусмотреть более масштабное развитие технологий для производства возобновляемой энергии, особенно в развивающихся странах.
Referring to article 44, he said that his delegation believed that the functioning of the court might be paralysed if no provision was made for trials in absentia. В отношении статьи 44 Сирийская Арабская Республика считает, что деятельность Суда может оказаться парализованной, если не предусмотреть санкции за неявку в суд.
It is recommended that provision should be made for confiscation and seizure in cases where the proceeds of crime have been transformed or converted, in part or in full, into other property. Рекомендуется предусмотреть нормативное положение в отношении конфискации и ареста имущества в тех случаях, когда доходы от преступлений были превращены или преобразованы, частично или полностью, в другое имущество.
With the aim of reducing the discretionary power of the contracting authority to terminate the contract unilaterally, the model provision could establish the need for a decision by a judicial or other dispute settlement body. Чтобы ограничить дискреционные полномочия организации - заказчика в одностороннем порядке прекращать договор, в типовом положении можно предусмотреть необходимость вынесения решения судом или другим органом по урегулированию споров.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that a separate provision to the effect that the duration of the concession contract must be specified could be contemplated. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что можно предусмотреть отдельное положение о том, что срок действия концессионного договора должен быть оговорен.
As for the thematic debate, some provision would have to be made for prior discussion with NGOs, as had been done in relation to the topic of the Roma. В том, что относится к тематическим прениям, то какое-то положение следует предусмотреть для предварительного обсуждения с НПО, как это было в отношении темы по рома.
The usual way of dealing with exemptions linked to the quantities referred to in 1.1.3.6 in ADR, is by including the relevant provision in an indent in 1.1.3.6.2. Обычным способом, позволяющим предусмотреть изъятия, связанные с количествами, указанными в подразделе 1.1.3.6 ДОПОГ, является включение соответствующего положения в один из подпунктов пункта 1.1.3.6.2.
Furthermore, the Committee might envisage the elaboration and adoption of additional general recommendations addressing States parties' obligations under the individual paragraphs of article 5 that will supplement its general recommendation XX on this provision. Кроме того, Комитет мог бы предусмотреть разработку и принятие дополнительных общих рекомендаций относительно обязательств государств-участников по конкретным пунктам статьи 5 в качестве дополнения к своей общей рекомендации ХХ по данному положению.
With this in mind, an additional provision of $4 million under section 2 is proposed to be allocated for the Council for the biennium 2006-2007 on a tentative basis. С учетом этого предлагается в предварительном порядке предусмотреть на двухгодичный период 2006 - 2007 годов на обслуживание Совета дополнительные ассигнования в размере 4 млн. долл. США.
As discussed in the Legislative Guide, it would be advisable for the model provision to refer to the legislative provisions or to require the consistency of regulatory requirements with international obligations assumed by the host country. Как отмечается в Руководстве для законодательных органов, желательно включить в типовое положение ссылку на законодательные положения или предусмотреть требование о согласовании регуляционных требований с международными обязательствами принимающего государства.
In paragraph 27, the Board recommended that UNHCR establish a provision for uncollected voluntary contributions receivable to show the net realizable value of the voluntary contributions receivable. В пункте 27 Комиссия рекомендовала УВКБ предусмотреть резерв на случай непоступления объявленных взносов, чтобы установить чистый показатель реального поступления подлежащих получению добровольных взносов.
It was suggested that the draft provision would restore the original function of the bill of lading and bring relief for the problems associated with "stale" bills of lading. Было предложено восстановить в данном проекте положения первоначальную функцию коносамента и предусмотреть решения для проблем, связанных с "просроченными" коносаментами.
Budget provision for 6 months only in 2003 has been proposed, as the post will have to be classified and established before recruitment can commence. В бюджете на 2003 год предлагается предусмотреть соответствующее финансирование только на шесть месяцев, поскольку эта должность должна быть классифицирована и учреждена до начала процесса набора.
While UNAMIR cannot execute this part of its mandate under the present conditions, provision must be made for the storage of the rations which were purchased in the previous mandate period as part of the planned demobilization programme. Хотя МООНПР не может выполнить эту часть своего мандата при нынешних условиях, необходимо предусмотреть ассигнования на хранение продовольствия, закупленного в предыдущий мандатный период в рамках программы плановой демобилизации.
Further to the 8 additional posts approved by the General Assembly at its forty-ninth session, the proposals for 1996-1997 include provision for 14 new posts. Помимо восьми дополнительных должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии, в 1996-1997 годах предлагается предусмотреть ассигнования для 14 новых должностей.
Given the contribution that expansion of production and trade of these products can make to the sustainable development process, it would seem appropriate that provision of finance for these purposes be included in official development assistance programmes. Учитывая возможное влияние расширения производства и торговли этими продуктами на процесс устойчивого развития, представляется целесообразным предусмотреть выделение финансовых ресурсов на эти цели в официальных программах оказания помощи развитию.
As to the NGOs, provision should be made to hear their views in 2003 and, to that end, it might be necessary for the Committee to amend its rules of procedure. В том что касается НПО, то следует предусмотреть заслушание их точек зрения в 2003 году, и в этих целях может стать необходимым для Комитета внести поправки в свои правила процедуры.
Therefore, provision might usefully be made for possible negative effects resulting from the implementation of the eventual results of the new negotiations Поэтому, возможно, было бы целесообразно предусмотреть меры, компенсирующие возможные отрицательные последствия, связанные с осуществлением результатов новых переговоров.
With regard to appeals procedures, provision might be made for an appeal to the chamber of the tribunal which did not hear the case in first instance. Что касается процедур апелляции, то можно было бы предусмотреть возможность представления апелляционной жалобы в камеру суда, не рассматривавшую дело в первой инстанции.
(m) To encourage strongly that the agenda for future sessions include provision for a discussion with United Nations agencies, funds and programmes; м) настоятельно рекомендовать предусмотреть в повестке дня будущих сессий проведение обсуждения с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций;
Thus, it had been considered appropriate to envisage the provision of supplementary funding, seeking to spread the loss among multiple actors, including the State, as appropriate. В частности, она сочла необходимым предусмотреть дополнительный механизм финансирования, с помощью которого можно было бы в соответствующих случаях распределять убытки среди нескольких сторон, включая государство.