Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Provision - Предусмотреть"

Примеры: Provision - Предусмотреть
UNEP is expected to continue this central support role and, in February 2005, the Governing Council requested the Executive Director to make provision for SAICM implementation activities. Ожидается, что ЮНЕП продолжит играть эту центральную поддерживающую роль, и в феврале 2005 года Совет управляющих просил Директора-исполнителя предусмотреть мероприятия по осуществлению СПМРХВ.
As far as activities outside the responsibility of the Assembly are concerned, the provision of oversight services by OIOS cannot be mandated. Что же касается деятельности, выходящей за пределы сферы ответственности Ассамблеи, то здесь предусмотреть мандат на осуществление надзорных функций УСВН не представляется возможным.
However, the Committee recommends that provision for the two posts in question be made under general temporary assistance for the period up to 31 December 1994. Однако Комитет рекомендует предусмотреть эти две должности в составе временного персонала общего назначения на период вплоть до 31 декабря 1994 года.
In addition, the Commission should make provision to transmit to the relevant State agencies any information resulting from its work of use for judicial purposes. Кроме того, Комиссии следует предусмотреть передачу соответствующим государственным институтам любой информации, которая может оказаться полезной для суда в результате ее работы.
To enable consistency in decision-making, there should also be provision for the President or any two members of UNAT to refer important cases to the whole Tribunal. Чтобы обеспечить последовательность в принятии решений, необходимо также предусмотреть возможность передачи председателем или любыми двумя членами АТООН важных дел на рассмотрение Трибунала полного состава.
This should include concrete mechanisms to enhance the level of accountability to beneficiaries to ensure that the provision of assistance is based on the needs of the affected populations. Они должны предусмотреть конкретные механизмы для усиления отчетности перед получателями помощи, чтобы обеспечить увязку помощи с нуждами пострадавшего населения.
Moreover, the Conference solicits the UN Secretary-General to anticipate a non-compliance reporting mechanism to identify and rectify measures inconsistent with the provision of Article X. Кроме того, Конференция просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предусмотреть в упреждающем порядке механизм отчетности о несоблюдении с целью выявления и корректировки мер, несовместимых с положением статьи Х.
To simplify matters, he suggested that the State party should reproduce the definition in its domestic legislation and make provision for more severe penalties. В качестве простого решения он предлагает государству-участнику воспроизвести это определение во внутреннем законодательстве и предусмотреть применение более строгих мер наказания.
It was therefore generally felt that a provision to that effect could be included in the methodology. В связи с этим было выражено общее мнение о том, что в методологии можно было бы предусмотреть соответствующее положение.
Mr. SHAHI strongly urged the State party to incorporate the Convention into Japanese domestic legislation so that appropriate punishments could be prescribed and provision made for remedies and compensation. Г-н ШАХИ решительно призывает государство-участник инкорпорировать Конвенцию во внутреннее законодательство Японии, чтобы можно было бы установить надлежащие меры наказания и предусмотреть положения в отношении средств правовой защиты и компенсации.
It would require a General Assembly resolution amending the Tribunal's statute as provided for in article 13 thereof, with an appropriate transitional provision. Для этого Генеральная Ассамблея должна будет принять резолюцию о внесении исправлений в статут Трибунала, как это предусмотрено в его статье 13, и предусмотреть соответствующий промежуточный период.
In any case, adequate provision must be made in both the Code and the statute for dealing with the crime of international terrorism. В любом случае необходимо как в кодексе, так и в уставе предусмотреть соответствующее положение о борьбе с преступлением международного терроризма.
Appropriate provision might be made in this area for special and differential treatment for developing countries, particularly least developed countries. В этой области можно было бы предусмотреть соответствующее положение, касающееся особого и дифференцированного режима для развивающихся стран, и прежде всего наименее развитых стран.
To envisage in the sanctions regimes provision for all States, including targeted States, to allow unimpeded access to humanitarian aid. Необходимо предусмотреть в режимах санкций распространяющееся на все государства, включая государства, являющиеся их объектом, положение, разрешающее беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи.
The question whether provision should be made in article 12 for "interim measures of protection" gave rise to divergent views. В связи с вопросом о том, следует ли в статье 12 предусмотреть "временные меры защиты", были высказаны различные мнения.
In addition to providing reparation to individuals, States shall make adequate provision for groups of victims to bring collective claims and to obtain collective reparation. В дополнение к предоставлению возмещения отдельным лицам государство должно предусмотреть надлежащее положение, касающееся представления коллективных претензий и получения коллективного возмещения группами жертв.
That provision should be reformulated in such a way as to provide for mandatory recourse to methods of peaceful settlement leading to the solution of a dispute. Это положение должно быть переформулировано таким образом, чтобы предусмотреть обязательное использование методов мирного урегулирования, ведущего к разрешению того или иного спора.
The 1951 Convention relating to the Status of Refugees should be revised to make provision for internally displaced persons. Следует внести изменения в Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и предусмотреть в ней положение о лицах, перемещенных внутри страны.
If transboundary harm affected the rights of a State and its individuals or legal entities, provision should be made for their right to claim compensation. Если трансграничный ущерб затрагивает права государства и его граждан или юридических лиц, то следует предусмотреть для них право требовать компенсации.
For that reason provision needs to be made for transitional measures so that approvals issued during the period do not have to be modified. Поэтому во избежание необходимости внесения исправлений в свидетельства, выданные в промежуточный период, нужно предусмотреть переходные меры.
Since the Convention defined facts and not penalties, each State party must make provision for appropriate penalties in its Criminal Code. Кроме того, поскольку в Конвенции определяются деяния, а не наказания, каждое государство-участник должно предусмотреть соответствующие наказания в своем Уголовном кодексе.
Even in such a case, the legislation should not be discriminatory but should make provision for access by the Roma to public housing. Даже если это так, на уровне законодательства не должно допускаться дискриминации, и в нем следует предусмотреть для представителей рома возможность получения доступа к государственному жилью.
We urge the donor community to make provision in their developmental assistance policies for programmes to reintegrate demobilized military personnel into civil society. Мы настоятельно призываем сообщество доноров предусмотреть в рамках своих стратегий оказания помощи в целях развития осуществление программ реинтеграции демобилизованных военнослужащих в гражданское общество.
Wide support was expressed for the provision of increased allocation to activities under the Global Programme of Action in the forthcoming replenishment of GEF. Была выражена всеобщая поддержка идеи о необходимости предусмотреть в ходе предстоящего пополнения ФГОС выделение большего объема средств для финансирования мероприятий в рамках Глобальной программы действий.
A full study should be undertaken on the viability of that project; in the meantime, provision must be made in the budget for full-fledged interpretation services at UNON. Необходимо провести полное исследование эффективности этого проекта; тем временем в бюджете необходимо предусмотреть полноценное обеспечение синхронного перевода в ЮНОН.