Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Provision - Предусмотреть"

Примеры: Provision - Предусмотреть
The Working Group may wish to reconsider this provision and to provide for a transparent way of limiting the number of parties to the framework agreement. Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть это положение и предусмотреть прозрачный метод ограничения числа сторон рамочного соглашения.
As already agreed, provision would be made for informal participation by NGOs at the latter session. Как было уже согласовано, следует предусмотреть неофициальное участие НПО на этой последней сессии.
On a proposal by the representative of the Czech Republic, the RID Committee of Experts decided to provide a transitional provision for the amendment to 5.2.2.2.2. По предложению представителя Чешской Республики Комиссия экспертов МПОГ решила предусмотреть переходное положение для поправки к пункту 5.2.2.2.2.
The ninth Meeting of States Parties agreed to establish a "contingency" provision for case-related expenses. На девятом совещании государств-участников было условлено предусмотреть «резервные» ассигнования для покрытия расходов, связанных с рассмотрением дел.
One participant thought that provision should be made for a verification and monitoring system, independently of any subsequent remedies. Один участник счел, что необходимо было бы предусмотреть создание системы контроля и наблюдения независимо от возможностей последующего обжалования.
A contingency provision for a new multifunction hall and large conference room was also proposed. Предлагается также предусмотреть непредвиденные расходы на строительство нового многофункционального зала и большого зала заседаний.
Such provision should include the establishment of funds for international cooperation and funds for indigenous peoples in United Nations country offices. При этом следует предусмотреть учреждение фондов международного сотрудничества и фондов для коренных народов в страновых отделениях Организации Объединенных Наций.
It may be necessary to make special provision for UNRWA staff. Может потребоваться предусмотреть особое положение для сотрудников БАПОР.
The Committee had recommended that States parties make legal provision for temporary special measures. Комитет рекомендовал государствам-участникам предусмотреть правовые положения, касающиеся временных специальных мер.
It was suggested that the provision should provide that the appointment of each conciliator be agreed to by both parties. Было предложено предусмотреть в этом положении, что назначение каждого посредника должно быть одобрено обеими сторонами.
The State party submits that this provision of the Covenant was clearly drafted to include measures to secure criminal prosecution. Государство-участник утверждает, что это положение Пакта явно составлено таким образом, чтобы предусмотреть меры, гарантирующие уголовное преследование.
The Advisory Committee recommended that contractual arrangements include a provision for annual independent auditing, to be conducted at the expense of the contractor. Консультативный комитет рекомендовал предусмотреть в рамках контрактных договоренностей положения о ежегодной независимой ревизии, проводимой за счет подрядчика.
The national budget should include provision for the administration of information requests. В национальном бюджете необходимо предусмотреть ассигнования для удовлетворения запросов на информацию.
There should be adequate provision for mandated activities in the developing countries. Необходимо предусмотреть выделение адекватных средств на цели осуществления санкционированных мер в развивающихся странах.
He called for the provision of the $273,000 necessary for such a modification. Он призывает предусмотреть в бюджете сумму в размере 273000 долл. США, необходимую для такого переоборудования.
Requirements for 1994-1995 cannot be foreseen at this point, and therefore no provision is proposed. На данном этапе потребности на 1994-1995 годы предусмотреть невозможно, поэтому ассигнования не предусматриваются.
The Committee also requested that necessary provision for the further development of the system be made in the 1994-1995 budget. Комитет также просил предусмотреть в бюджете на 1994-1995 годы необходимые ассигнования для дальнейшей разработки системы.
It was equally important to make a provision for the already existing agreements. Кроме того, следовало бы предусмотреть включение положения, регулирующего применимость существующих соглашений.
Moreover, provision should be made specifically for the right of confidential communication between the accused and the defence counsel. Кроме того, необходимо конкретно предусмотреть право на конфиденциальный обмен информацией между обвиняемым и защитником.
With regard to appeal proceedings as a whole, provision should be made for the establishment of a separate chamber from the outset. Что касается апелляционного производства в целом, то с самого начала необходимо предусмотреть положение о создании отдельной камеры.
The Working Group agreed that there would be a need to make provision for the issuance of such a notice. Рабочая группа согласилась с возможной необходимостью предусмотреть положение о публикации такого уведомления.
First, provision should be made for possible delays in the collection of contributions. Во-первых, следует предусмотреть возможные задержки со сбором взносов.
In this context, it was necessary that adequate provision be made for the maintenance and repair of equipment. В этом контексте необходимо предусмотреть надлежащие ассигнования для покрытия расходов, связанных с эксплуатацией и ремонтом оборудования.
Accordingly, adequate provision needs to be made for overtime payments. Поэтому необходимо предусмотреть достаточные ассигнования на выплату сверхурочных.
There should also be a provision allowing a request for suspension of proceedings to be renewed once only. Необходимо также предусмотреть положение о возможности направления повторной просьбы о приостановке судебного разбирательства только один раз.