Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Provision - Предусмотреть"

Примеры: Provision - Предусмотреть
It is proposed that provision be made for a three-day meeting of the Board of Directors at The Hague in 2003. Предлагается предусмотреть ассигнования на проведение трехдневного заседания Совета управляющих в Гааге в 2003 году.
In the event that a definition was unattainable, provision should be made for a procedure which went further than mere negotiations. В случае, если нет возможности выработать определение, следует предусмотреть положение, касающееся процедуры, выходящей за рамки всего лишь переговоров.
However, provision of $35,600 was required to cover the costs of cleaning services at ONUSAL facilities. Однако необходимо предусмотреть ассигнования в размере 35600 долл. США на покрытие расходов, связанных с уборкой помещений МНООНС.
It was widely felt that the matter was better left to national laws, despite the desirability of a uniform provision regarding that issue. Широкую поддержку получило мнение о том, что целесообразнее предусмотреть регулирование данного вопроса в соответствии с национальным законодательством, несмотря на желательность выработки унифицированного положения по этому вопросу.
At any rate, he agreed with previous speakers that there was room for a provision on settlement of disputes based on option 2. В любом случае он согласен с предыдущими ораторами в том, что можно предусмотреть положение об урегулировании споров, основанное на варианте 2.
The Meeting may wish to take note that if a decision is made in favour of a non-binding instrument, provision will be needed for appropriate follow-up. Совещание, возможно, пожелает принять к сведению, что в случае принятия решения в пользу документа, не имеющего обязательной силы, необходимо будет предусмотреть положение, касающееся последующих мероприятий.
However, since such mechanisms could lead to abuses, provision should be made for holding the plaintiffs liable where the complaints are determined to be unfounded. Вместе с тем, поскольку такие механизмы могут привести к злоупотреблениям, следует предусмотреть положение о привлечении к ответственности истцов в тех случаях, когда выясняется, что эти жалобы были необоснованными.
A provision of $5.3 million is proposed under budget line 6 (a), "Helicopter operations". По статье а раздела 6 "Вертолеты" предлагается предусмотреть ассигнования в размере 5,3 млн. долл. США.
The Board recommends that the Administration review all unpaid pledges under the different funds and make appropriate provision in the accounts where the collection of the income is considered doubtful. Комиссия рекомендует Администрации рассмотреть все непогашенные обязательства по различным фондам и предусмотреть соответствующие резервы в счетах, если поступления представляются сомнительными.
With respect to recourses, the Government of Spain holds the view that provision should be made for recourse by appeal and revision. В том, что касается средств защиты, правительство Испании считает, что необходимо предусмотреть такие средства, как обжалование и пересмотр.
Similar provision should be made for refugees, since they could not expect protection from the State from which they had fled owing to justified fears of persecution. Аналогичное положение следует предусмотреть для беженцев, поскольку они не могут ожидать защиты от государства, которое они покинули, обоснованно опасаясь преследований.
The Division for Management provides services to activities of the Fund of UNDCP, for which provision needs to be made in the support budget. Отдел по вопросам управления обслуживает деятельность Фонда ЮНДКП, в связи с чем в бюджете вспомогательных расходов необходимо предусмотреть соответствующие ассигнования.
The responsible authorities need to make adequate budget provision for: Ответственным властям следует предусмотреть достаточные бюджетные ассигнования на:
It is proposed that this possibility should be included in Chapter 6.8 of RID/ADR in the form of a special provision for items of equipment. Предлагается предусмотреть возможность такой замены в главе 6.8 МПОГ/ДОПОГ в виде специального положения, касающегося оборудования.
Nevertheless, provision might usefully be made for possible negative effects in the implementation of the eventual agreed results of the new negotiations. Тем не менее, было бы, вероятно, целесообразно предусмотреть определенные меры на тот случай, если последствия осуществления согласованных в конечном итоге мер по итогам новых переговоров окажутся негативными.
The insolvency law should make provision for protection of the owner of the assets in situations where there is proof of harm of prejudice. В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть защиту собственника таких активов в ситуациях, когда представлены доказательства причинения убытков или ущерба.
Each State should also make provision for infrastructure development measures such as the construction of port waste reception and management facilities, incinerators, etc. С другой стороны, каждому государству следует предусмотреть меры по развитию инфраструктуры, в частности по строительству портовых сооружений для приема и удаления отходов, мусоросжигательных печей и т.д.
The Special Representative is seeking to raise greater awareness of this issue, and to promote the need for the provision of special health and psychological care for victims within post-conflict rehabilitation programmes. Специальный представитель стремится повысить осведомленность об этой проблеме и пропагандировать необходимость предусмотреть специальное лечение жертв и оказание им психологической поддержки в рамках программ постконфликтной реабилитации.
One delegate requested that the vacancy provision made in the proposed budget and any contingency plans not fill such vacancies should funding not materialize. Один делегат просил включить в предлагаемый бюджет норму вакансий и предусмотреть такой порядок, при котором такие вакансии не заполнялись бы на основании любых чрезвычайных планов, если не будет получено ожидаемого финансирования.
This was one of the alternatives that the draft model provision appeared to attempt to address, although without the desirable degree of clarity. Такова одна из альтернатив, попытка предусмотреть которую, по-видимому, делается в этом проекте типового положения, хотя желательная степень ясности и не обеспечивается.
(b) There must be provision for periodic revisions that reflect the relative changes in the geographical distribution of States parties; Ь) необходимо предусмотреть проведение периодических пересмотров для отражения относительных изменений в географическом распределении государств-участников;
They should also make provision for an effective individual remedy, including judicial remedies and ensure an active role for national human rights commissions and disability ombudsmen. Им следует также предусмотреть предоставление эффективных средств правовой защиты, включая средства судебной защиты, и обеспечивать, чтобы активную роль в этом деле играли национальные комиссии по правам человека и омбудсмены, занимающиеся делами инвалидов.
Unless concrete examples of further consequences can be envisaged, the provision should be deleted. (United Kingdom) Если нельзя предусмотреть конкретные примеры дополнительных последствий, то это положение следует исключить. (Соединенное Королевство)
Provisions should be included to prohibit the carriage of luggage whose contents are dangerous and stipulate the liability of any passenger violating this provision. Следует ввести положения, запрещающие перевозку багажа, содержащего опасные вещества или предметы, и предусмотреть ответственность пассажира, нарушившего эти положения.
Furthermore, countries could make compliance with FAO specifications a requirement which could be met by provision of a certificate of analysis by the producer or exporter. Кроме того, страны могли бы предусмотреть в качестве одного из требований соблюдение спецификаций ФАО, что может быть обеспечено путем представления производителем или экспортером акта о проведении анализа.