Storage - Provision to contain effluent from fire extinguishing. |
Хранение - Предусмотреть меры по удержанию стоков при пожаротушении. |
Provision could also be made for an extension based on compelling reasons. |
В дополнение к этому можно предусмотреть положение о продлении этого срока при наличии соответствующих оснований. |
Provision should be made for enforcement measures against Member States that violate such embargoes, with monitoring mechanisms to ensure compliance. |
Необходимо предусмотреть принятие принудительных мер в отношении государств-членов, нарушающих такие эмбарго, и создать механизмы по наблюдению в целях обеспечения их соблюдения. |
Provision should also be made for liability for provocative behaviour during pre-trial investigations, initial inquiries and judicial proceedings. |
Кроме того, следовало бы предусмотреть уголовно-правовую ответственность за применение провокационных методов ведения предварительного следствия и дознания, а также такого же рода ведения судебных разбирательств. |
Provision may also be made for international verification of the destruction process. |
Можно было бы также предусмотреть международный контроль за процессом его уничтожения. |
Provision for tax rebates for such expenses as child-care is also desirable in order to encourage high participation rates. |
Также было бы желательно предусмотреть налоговые скидки для таких видов затрат, как уход за детьми, с тем чтобы поощрять более высокие темпы участия женщин в экономике. |
Provision will be made for hiring additional staff to assess education reforms and school success and failure; |
предусмотреть привлечение дополнительного персонала для оценки реформы образования и успеваемости и неуспеваемости школьников; |
Provision should also be made, however, for traditional mechanisms by which developing countries could enjoy greater transparency and legal certainty in their public procurement practices. |
Вместе с тем, следует предусмотреть и традиционные механизмы, с помощью которых развивающиеся страны могли бы добиться большей транспарентности и правовой определенности в сфере государственных закупок. |
Provision would also need to be made for preparatory work by members of the Tribunal; |
Необходимо также предусмотреть ассигнования для подготовительной работы членов Трибунала; |
Provision should therefore be made for the imposition of the penalties provided for under the national law of the States referred to in paragraph 2. |
В этой связи следует предусмотреть положение о применении санкций, предусмотренных в национальном праве государств, упомянутых в пункте 2. |
Provision should be made for sufficient food of palatable quality to be available to those whom the State deprives of the means to fend for themselves. |
Следует предусмотреть, чтобы всем, кого государство лишает возможностей обеспечивать самих себя, предоставлялась съедобная пища в достаточном количестве. |
Provision should be made in article 111 for review of the Statute after the expiry of a period of five to ten years. |
В статье 111 следует предусмотреть положение о пересмотре Статута после истечения срока в 5-10 лет. |
Provision should be made to ensure the practical feasibility of a tradeable quotas regime. (France) |
Необходимо предусмотреть возможность обеспечения практической осуществимости режима коммерчески реализуемых квот. (Франция) |
Provision should be made for simplified documentation to enable the mass of the load to be determined if it is within the limits of application of the requirement. |
Следует предусмотреть упрощенную документацию, позволяющую установить массу груза и определить, находится ли она в пределах, установленных данным предписанием. |
Provision for consultancies is proposed in order to design and implement effective and targeted communications strategies and obtain an understanding of local public opinion to promote overall staff security. |
Предлагается предусмотреть ассигнования на оплату услуг консультантов для разработки и осуществления эффективной целенаправленной стратегии в области коммуникации и получения представления о мнении местного населения с целью добиться повышения общего уровня безопасности персонала. |
Provision should therefore be made in 1993 for the following activities: |
Поэтому целесообразно уже сейчас, в течение 1993 года, предусмотреть следующие меры: |
Provision will also be made for independent finance, procurement, personnel, United Nations security and general services offices in the planning of administrative services. |
При планировании административных служб следует также предусмотреть создание независимых подразделений, занимающихся вопросами финансирования, закупок, кадров, а также безопасности и общего обслуживания персонала Организации Объединенных Наций. |
Provision should also be made for including other fissile material (e.g. neptunium) under the treaty if and when considered necessary. |
Следует также предусмотреть возможность охвата в рамках договора - в том случае, когда это будет сочтено необходимым, - и другого расщепляющегося материала (например, нептуния). |
Provision may, however, be made for another situation, one that is specific to objections, by establishing a second exception to the principle laid down in guideline 5.2.1. |
З) Вместе с тем можно предусмотреть еще одну ситуацию, типичную для возражений, которая обусловливает установление второго исключения из принципа, закрепленного в руководящем положении 5.2.1. |
Provision for these and for the penalties to be imposed in the event of their perpetration must therefore be made and explicitly so, leaving no room for interpretation. |
Таким образом, необходимо предусмотреть положения в отношении таких преступлений и меры наказания за их совершение, которые были бы конкретными и не допускали иного толкования. |
Provision could be made in the rules of the Court for the Court to accept testimony recorded by the requested State in alternative ways, for instance by way of video recordings (see footnote 106 below). |
В правилах Суда можно предусмотреть положение о том, чтобы Суд принимал показания, запротоколированные запрашиваемым государством альтернативными способами, например посредством видеозаписи (см. сноску 106 ниже). |
Provision could also be made for the amount of the fine to be left to the discretion of the judges. |
Можно было бы также предусмотреть, что размер штрафа определяется по усмотрению судей. |
(o) Provision could be made to enhance the standard of the fence by adopting a best practice approach. |
(о) Можно было бы предусмотреть укрепление стандарта на ограждение за счет принятия подхода по принципу "наилучшей практики". |
Provision would also be made for periodic consultations between the Rector and ACC members, which would serve to maximize the contribution of UNU to the work of the system. |
Можно было бы также предусмотреть проведение периодических консультаций между ректором и членами АКК, что сделало бы еще более значительным вклад УООН в деятельность системы. |
Provision would also have to be made for the possibility of including in the list other relevant legal instruments that might be elaborated in future. |
Кроме того, следовало бы предусмотреть возможность включать в содержащийся в приложении перечень другие соответствующие международно-правовые документы, которые будут выработаны в будущем. |