Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Provision - Предусмотреть"

Примеры: Provision - Предусмотреть
At present, countries may consider, in bilateral negotiations, an arbitration provision or other dispute resolution provision within the mutual agreement procedure . В настоящее время страны в ходе двусторонних переговоров могут предусмотреть возможность включения положения об арбитраже или другом механизме разрешения споров в соответствующую статью по процедуре взаимного согласования .
Although there is no specific legislative recommendation reflecting the substance of model provision 6, paragraph 1, this provision seems to be necessary to complement the remaining provisions on pre-selection so as to clarify the purpose of the exercise and provide for the basic rules governing the proceedings. Хотя не имеется какой-либо конкретной законодательной рекомендации, отражающей существо пункта 1 проекта положения 6, это положение представляется необходимым для дополнения остальных правил, касающихся предварительного отбора, с тем чтобы разъяснить цель этого процесса и предусмотреть базовые нормы, регулирующие соответствующие процедуры.
In the event that a definition was unattainable, provision should be made for a procedure which went further than mere negotiations. Если определение сформулировать невозможно, то необходимо предусмотреть процедуру, которая идет дальше простых переговоров.
The issue was also raised whether provision should be made for some form of communication channel between the court and the prisoner. Был также поставлен вопрос о том, следует ли предусмотреть какой-либо канал связи между судом и заключенным.
Lastly, the establishment of a monitoring committee, whose mandate must be determined in advance, should include the provision of a sunset clause. Наконец, при создании комитета по наблюдению, чей мандат должен быть определен заранее, следует предусмотреть лимитирующее положение.
There should be provision for legal education and training for the judicial police who have an important role to play in the conduct of criminal investigations. Следует предусмотреть юридическую подготовку и обучение для сотрудников судебной полиции, которые играют важную роль в проведении уголовных расследований.
The Administration may make provision for an additional test of knowledge of local geography in all cases in which it deems it justified. Администрация может предусмотреть дополнительную проверку знаний местных географических условий во всех случаях, когда она считает это обоснованным.
Furthermore, he highlighted that CERD would enhance its effectiveness if provision was made for the possibility to conduct country visits. Кроме того, он подчеркнул, что эффективность работы КЛРД повысилась бы, если предусмотреть возможность посещения его представителями соответствующих стран.
The State has an obligation to make provision in the budget for comprehensive reparation. Государство обязано предусмотреть в бюджете статью для полного возмещения ущерба.
A transitional provision should be provided for existing additive systems that have a national approval. Необходимо предусмотреть переходное положение для существующих систем добавления присадок, утвержденных на национальном уровне.
The Ministry had also urged family protection associations to establish shelters and to make provision for them in their future programmes. Кроме того, Министерство настоятельно призвало ассоциации по защите семей создавать приюты и предусмотреть в своих программах дальнейшей деятельности создание условий для их функционирования.
The Executive Council may make special provision for temporary retention of small and diminishing quantities of nuclear weapons or proscribed nuclear materials by Nuclear Capable States. Исполнительный совет может предусмотреть специальное положение о временном сохранении небольших и непрерывно уменьшающихся количеств ядерного оружия или запрещенных ядерных материалов государствами, обладающими ядерным потенциалом.
A further suggestion was that the provision of notice should be determined by the court. Было предложено также предусмотреть, что решение о представлении уведомления должно выноситься судом.
However, provision must be made for enforcement and protection mechanisms in order to deter potential perpetrators of acts that might undermine these rights. При этом следует предусмотреть механизмы обеспечения выполнения и защиты, чтобы воспрепятствовать возможным попыткам покушения на эти права.
Such an alternative model would need to allow for the provision of independent legal and financial advice to the Council through the Interim Director-General of the Enterprise, or his or her representative. В такой альтернативной модели нужно будет предусмотреть предоставление Совету независимых юридических и финансовых консультаций через временного Генерального директора Предприятия либо его (ее) представителя.
This would enable MINUSTAH to contemplate a phased reduction of its technical assistance and of its provision of support to security and logistical operations. Это даст возможность МООНСГ предусмотреть поэтапное сокращение объема предоставляемой технической помощи, а также поддержки в сфере безопасности и материально-технического обеспечения.
The Working Group also recommends that the Somali Government make provision for the collection and dissemination of information about the activities of PMSCs operating in the country. Рабочая группа рекомендует также правительству Сомали предусмотреть положение о сборе и распространении информации, касающейся деятельности функционирующих в стране ЧВОП.
Since the goal of inclusive reduction of poverty includes the implementation of a basic social protection floor, budgetary provision would need to be made for measures aimed at attaining that goal. Поскольку цель всеохватного сокращения масштабов нищеты включает обеспечение базового минимального уровня социальной защиты, необходимо предусмотреть бюджетные ассигнования для реализации мер, направленных на достижение этой цели.
Should the Committee decide to recommend the adoption of IPSAS, provision will need to be made within the budget for the initial costs of $120,000. Если Комитет решит рекомендовать принятие МСУГС, в бюджете необходимо будет предусмотреть ассигнования на оплату начальных расходов, составляющих 120000 долл.
This provision encapsulates the legislature's firm intent to criminalize discrimination in all its forms and manifestations and punish it with deterrent sentences to ensure that such offences are not committed. Данное положение олицетворяет решимость законодателя квалифицировать дискриминацию во всех ее формах и проявлениях в качестве уголовного преступления и предусмотреть сдерживающие меры наказания, чтобы не допустить совершения таких преступлений.
As to the remedies for non-compliance, these would best be addressed within an overall compliance mechanism (see next section), rather than linking them to one particular provision. Что же касается ответных мер в случае несоблюдения, то, судя по всему, их лучше всего предусмотреть в контексте деятельности механизма общего соблюдения (см. следующий раздел), а не увязывать с каким-то конкретным положением.
It is recommended that provision should be made for extradition for ancillary offences and/or the Dominican Republic is encouraged to apply the Convention directly in such cases. Рекомендуется предусмотреть положение о выдаче за побочные преступления, и/или Доминиканской Республике рекомендуется в таких случаях напрямую применять Конвенцию.
Where public education includes instruction in a particular religion or belief, provision should be made for non-discriminatory exemptions or alternatives to accommodate the wishes of religious minorities. В тех случаях, когда государственное образование предусматривает обучение конкретной религии или конкретным верованиям, следует предусмотреть не имеющие дискриминационного характера исключения или альтернативные варианты, учитывающие пожелания религиозных меньшинств.
Therefore, the reduction of violence against children, the provision of education and the support of parents must be given more attention in integration services. Поэтому при оказании услуг по интеграции необходимо предусмотреть уделение более пристального внимания сокращению насилия в отношении детей и предоставлению обучения и поддержки родителям.
The workload increased whenever new mechanisms were created and provision should be made for a corresponding increase in the relevant budget. Рабочая нагрузка всегда увеличивается при создании новых механизмов, и следует предусмотреть соответствующий рост бюджетных ассигнований.